1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,268 Pensar-se-ia que a solidão seria impossível com tanta gente aqui. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,814 Mas este comboio foi feito para nos separar... 4 00:00:23,857 --> 00:00:27,026 ... dos nossos bens e de quem amamos. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,868 Agora, o que resta de nós vale algo para alguém. 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,669 Tudo é raro e temos de pagar com algo pessoal. 7 00:00:46,504 --> 00:00:50,467 E todos negociamos pelo que de mais valioso existe: 8 00:00:51,050 --> 00:00:52,177 acesso. 9 00:00:54,596 --> 00:00:59,476 Acesso à Primeira, onde se sentam por diversão 10 00:01:00,185 --> 00:01:03,313 e, depois, voltam lá para baixo. 11 00:01:08,193 --> 00:01:12,363 As pessoas evitam-me porque me preocupo com os Dormentes, 12 00:01:12,447 --> 00:01:17,327 mas é esse o meu valor, como abro portas e vivo na Segunda. 13 00:01:17,410 --> 00:01:22,749 Troco coisas, enquanto os mais fracos morrem e os seus corpos se decompõem. 14 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 Então, continuamos a insistir. 15 00:01:31,508 --> 00:01:36,262 A insistir em ir para a frente, em acesso para nos sentirmos mais vivos. 16 00:01:36,346 --> 00:01:40,225 Acesso é liberdade. Acesso é poder. 17 00:01:40,725 --> 00:01:46,189 Mataríamos por isso, no Snowpiercer, com 1001 carruagens de comprimento. 18 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Não posso ficar contigo. 19 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Boa sorte, Andre. 20 00:02:29,816 --> 00:02:32,694 Nem sabemos o que é a Discoteca, o que te obrigarão a fazer lá. 21 00:02:32,777 --> 00:02:34,696 - Tudo é melhor do que isto. - Zarah... 22 00:02:34,779 --> 00:02:37,282 Vou morrer. Não aguento mais. 23 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 A decisão é minha. 24 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 Agarrámo-nos a elas durante muito tempo, 25 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 mas agora valem mais como um bem, 26 00:02:55,592 --> 00:02:57,552 para trocares se te vires em apuros. 27 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Boa sorte, Andre. 28 00:03:07,103 --> 00:03:09,772 - Ali está ela. - Maldita vendida! 29 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 Sim, vai lá. Vai mostrar aos ricos como é que o fazemos na Cauda. 30 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 Vais-te embora? Então, vai. 31 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 - Que bom para ti. - Ela vai mesmo! 32 00:03:52,857 --> 00:03:53,816 Levanta-te! 33 00:04:03,576 --> 00:04:06,621 {\an8}Pronto, podemos acalmar-nos? Acalmemo-nos, por favor. 34 00:04:10,333 --> 00:04:11,334 {\an8}Obrigada. 35 00:04:22,053 --> 00:04:24,180 {\an8}- Bom dia. - Bom dia. 36 00:04:24,264 --> 00:04:27,976 {\an8}Todos sabemos que foram 48 horas duras. 37 00:04:29,102 --> 00:04:32,563 {\an8}Parece que o Sr. Wilford também pensou nestes eventos. 38 00:04:32,647 --> 00:04:35,441 {\an8}Escreveu uma mensagem pessoal para todos nós. 39 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 {\an8}"À minha tripulação leal e de confiança, 40 00:04:40,154 --> 00:04:42,949 {\an8}sem a qual esta missão nunca seria bem-sucedida. 41 00:04:43,866 --> 00:04:48,913 {\an8}Nestes tempos de adversidade, peço-vos, aos principais criados da humanidade, 42 00:04:48,997 --> 00:04:53,918 {\an8}que se mantenham inabalados em espírito e decisão, 43 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 como o fizeram tão nobremente nos últimos sete anos. 44 00:04:58,006 --> 00:05:02,343 Pela vossa mão firme, superaremos estas dificuldades 45 00:05:02,427 --> 00:05:04,470 e sobreviveremos ao gelo. 46 00:05:06,222 --> 00:05:11,102 Ligados pela nossa causa e necessidade. Wilford." 47 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 {\an8}Winston Churchill. 48 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 - Desculpe? - "Inabalados em espírito e decisão." 49 00:05:22,572 --> 00:05:26,034 O Sr. Wilford estava a parafrasear Churchill. 50 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 - Eu digo-lhe que reparou. - Diga-lhe que há agitação a formar-se. 51 00:05:33,041 --> 00:05:35,626 Os homicídios, uma insurreição dos Caudas. 52 00:05:36,836 --> 00:05:39,005 A Terceira sentirá o impacto do racionamento. 53 00:05:39,088 --> 00:05:41,257 Já se fala em greve. 54 00:05:41,924 --> 00:05:46,596 {\an8}Quanto a isso, o Sr. Wilford sugere que tentemos acalmar os passageiros 55 00:05:46,679 --> 00:05:48,014 {\an8}enquanto fazemos reparações. 56 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 {\an8}Ruth? E se passássemos o combate da próxima semana para esta noite? 57 00:05:52,477 --> 00:05:55,188 {\an8}Distração? É genial. 58 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 {\an8}Tornamo-lo um evento 59 00:05:56,606 --> 00:05:59,609 {\an8}e o vencedor é promovido da Terceira para a Segunda. 60 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 {\an8}É inspirador para a Terceira 61 00:06:02,278 --> 00:06:04,781 {\an8}e lembrará à Primeira como é bom para eles. 62 00:06:04,864 --> 00:06:08,034 Comandante? Pode tratar do combate? 63 00:06:09,494 --> 00:06:10,953 Com certeza. 64 00:06:11,037 --> 00:06:14,832 - Ótimo. Combinado. - A Locomotiva proverá. 65 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 {\an8}Largue-me. 66 00:06:25,718 --> 00:06:26,719 {\an8}Largue-me! 67 00:06:40,358 --> 00:06:43,569 {\an8}Aquilo assustou-o? Foi ideia do Sr. Wilford. 68 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 Pelo menos, com um saco na cabeça, 69 00:06:45,988 --> 00:06:48,282 sei quanto o Wilford quer que eu veja. 70 00:06:48,366 --> 00:06:52,620 Deixe-me explicar claramente. Cada um de nós tem o seu lugar aqui. 71 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 A nossa faixa. 72 00:06:55,206 --> 00:06:59,085 E até merecer a confiança do Sr. Wilford, a sua faixa é estreita. 73 00:07:00,086 --> 00:07:04,674 Só tem de descobrir quem torturou e matou o Sean Wise. 74 00:07:04,757 --> 00:07:06,884 Se voltar a tentar comunicar com a Cauda, 75 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 eu mesmo meto a sua cabeça porto fora. 76 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Já posso ter acesso à testemunha do primeiro homicídio? 77 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Não. 78 00:07:21,274 --> 00:07:22,775 Ainda está inconsciente. 79 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 Bem... 80 00:07:27,238 --> 00:07:32,160 ... o Wilford confia em mim o suficiente para me dizer o que o Sean Wise informava? 81 00:07:33,494 --> 00:07:34,495 Sim. 82 00:07:35,955 --> 00:07:38,666 O Sean Wise vigiava o mercado negro. 83 00:07:38,749 --> 00:07:39,834 Tentava encontrar a fonte 84 00:07:39,917 --> 00:07:42,170 de uma nova droga causadora de danos na Terceira. Kronole. 85 00:07:42,253 --> 00:07:45,923 O Kronole não é novo. Está na Cauda há duas revoluções. 86 00:07:48,092 --> 00:07:49,552 Não recebem uma percentagem das vendas? 87 00:07:50,887 --> 00:07:53,973 Os estados autoritários costumam controlar o seu tráfico de drogas. 88 00:07:54,056 --> 00:07:57,685 O Snowpiercer é uma arca. Não é um estado autoritário. 89 00:07:59,145 --> 00:08:00,104 Está bem. 90 00:08:00,646 --> 00:08:04,859 Se o Sean Wise procurava Kronole, então, é por aí que começamos. 91 00:08:04,942 --> 00:08:07,111 Basta fazermos um broche a um guarda-freio. 92 00:08:08,821 --> 00:08:11,741 O vosso rapaz Oz troca K por broches na Cauda. 93 00:08:14,285 --> 00:08:16,078 Olhe para si, Detetive. 94 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 Já trabalha no caso. 95 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Devia ver-me sem as algemas. 96 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Guarda-freio Till, não está fardada. 97 00:08:29,300 --> 00:08:32,261 De algum modo, o Cauda saiu da cela ontem à noite por culpa minha. 98 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 - Eu nem sequer... - Calas-te? 99 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 Deve ser muito bom aqui na Segunda. 100 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 Ou passas o dia na cama? 101 00:09:06,254 --> 00:09:08,589 Não achas um pouco inspirador? 102 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Parte disso. 103 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 A Nikki falsamente encarcerada. 104 00:09:31,779 --> 00:09:36,242 Uma rede canibal debaixo do meu nariz. É constrangedor. 105 00:09:41,414 --> 00:09:43,374 Agora, nem encontro as minhas cuecas. 106 00:09:51,674 --> 00:09:53,509 A Nikki é a única testemunha, 107 00:09:53,593 --> 00:09:56,220 mas a cabra da Hospitalidade impede o acesso a ela. 108 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 Não obterás muito da Nikki. Ainda está confusa. 109 00:09:59,890 --> 00:10:01,726 Pensei que estava inconsciente. 110 00:10:04,395 --> 00:10:07,064 - Eu não iria lá, Bess. - Porque não? 111 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 Se a Melanie o faz, é o que o Wilford quer. 112 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Certo. Bem... 113 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 ... foi esse raciocínio que meteu uma inocente nas Gavetas. 114 00:10:23,873 --> 00:10:26,250 Não queiras cruzar caminhos com a Melanie Cavill. 115 00:10:28,085 --> 00:10:29,378 Então, contorno-a. 116 00:10:38,804 --> 00:10:42,808 O Osweiller, aquele espertalhão manhoso. Vai levar nas orelhas. 117 00:10:42,892 --> 00:10:45,478 Ótimo, mas espere. Está num impasse com este caso. 118 00:10:45,561 --> 00:10:48,397 Por isso, hoje, vou abanar a árvore para obrigar algo a cair. 119 00:10:48,481 --> 00:10:51,692 O comboio é como uma cidade pequena, todos saberão que está a chegar. 120 00:10:51,776 --> 00:10:55,029 Há dois anos, pôs a Nikki numa gaveta por um crime que ela não cometeu. 121 00:10:55,112 --> 00:10:58,240 Agora, não sabe se o Sean Wise foi morto pelo mesmo psicopata 122 00:10:58,324 --> 00:11:02,119 ou se é outra pessoa a tentar complicar o homicídio de um informante do Wilford. 123 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 - O que quer dizer? - Quero dizer que... 124 00:11:04,246 --> 00:11:05,665 Desta vez, lidero eu. 125 00:11:06,707 --> 00:11:08,417 Os Caudas vêm atacar-nos. 126 00:11:08,501 --> 00:11:11,045 Começamos a espetar lanças naqueles animais e recuam logo. 127 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 Oz... 128 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 Eu soube que saiu de lá de gatas. 129 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 E deixou a sua colega para trás. Saia. 130 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Sim, senhor. 131 00:11:23,974 --> 00:11:25,101 De que se trata, senhor? 132 00:11:25,643 --> 00:11:27,937 Trocou Kronole por broches na Cauda? 133 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Vai escutar um Cauda? 134 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Quem é o seu fornecedor? 135 00:11:37,446 --> 00:11:42,368 Fornecedor? Não. Bom, ouça. 136 00:11:43,702 --> 00:11:45,913 Passei Kroney à Cauda, está bem? 137 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 Daquilo que confiscámos. 138 00:11:47,706 --> 00:11:49,667 Era para a Cauda a quem congelaram o braço. 139 00:11:50,876 --> 00:11:52,420 Foi um ato humanitário. 140 00:11:52,503 --> 00:11:54,130 Conhecia o Sean Wise? 141 00:11:56,090 --> 00:11:57,842 - O morto? - Sim, o morto. 142 00:11:57,925 --> 00:11:59,593 Porquê? Que relação tem com isto? 143 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 Juro pelo comboio, chefe. 144 00:12:07,726 --> 00:12:08,853 Pronto, eu vou. 145 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 Cuidado com a gola. 146 00:12:17,194 --> 00:12:20,364 - Terence, eu vinha vê-lo. - Cale-se. 147 00:12:21,490 --> 00:12:23,576 O Chefe Guarda-freio pressiona-o porquê? 148 00:12:23,659 --> 00:12:27,163 Perguntou sobre o Kroney. Eu não lhe disse nada. 149 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 Ainda bem. 150 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 E o detetive Cauda com quem ele está? 151 00:12:34,003 --> 00:12:36,839 Trouxemo-lo para trabalhar no homicídio do Sean Wise. 152 00:12:38,507 --> 00:12:42,261 - Como chegou ao Kroney? - Ele é inteligente. Não sei. 153 00:12:44,889 --> 00:12:48,392 - Eu não o subestimaria. - Não se preocupe com isso. 154 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 Daremos ao polícia um belo acolhimento. 155 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 Roche, ouça! 156 00:13:08,704 --> 00:13:11,832 Já lhe disse, a Zarah não matou o bufo do Wilford. 157 00:13:11,916 --> 00:13:13,876 Ela ia ter um filho com ele, não ia? 158 00:13:15,336 --> 00:13:18,839 Ouça, ela vivia com ele. O que lhe terá ele contado? 159 00:13:18,923 --> 00:13:21,592 Falou com o meu homem e agora eu falo com os seus. 160 00:13:26,222 --> 00:13:29,141 - O Sean trabalhava para a Sec-Ag. - Também era um espião. 161 00:13:29,225 --> 00:13:31,310 Não sabia que ele tinha algo que ver com isto. 162 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 - Ele falou-lhe no Kronole? - Não. 163 00:13:33,145 --> 00:13:35,648 De alguém ligado a ele ou que o distribua? 164 00:13:35,731 --> 00:13:38,108 Ele nunca falou em drogas. 165 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 Às vezes, gabava-se de conhecer pessoas 166 00:13:40,486 --> 00:13:42,530 que lhe conseguiriam tudo o que ele precisasse. 167 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Não é nova aqui. Sabe como isto funciona. 168 00:13:46,909 --> 00:13:48,285 Quem foi? 169 00:13:49,495 --> 00:13:52,498 Operários? Pessoal da Discoteca? 170 00:13:52,581 --> 00:13:55,960 - Zeladores? - Não sei pormenores. 171 00:13:56,043 --> 00:13:59,630 Diz que ele era espião, mas ele não partilhou isso connosco. 172 00:13:59,713 --> 00:14:02,633 É tudo? Tenho de me preparar para a Noite de Combate. 173 00:14:03,634 --> 00:14:06,887 - O que é isso? - Não se preocupe, não vai assistir. 174 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 - Zeladores. - Está tudo bem. 175 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Olhos de serpente. É outra peça, York. 176 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Despe-a. 177 00:14:22,570 --> 00:14:23,821 Vão-se embora, meninas. 178 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 Boa noite. Olá. 179 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 - "Noite de Combate"? - Vão perder mais. 180 00:14:32,496 --> 00:14:34,832 O Robert adora combates. Não é assim? 181 00:14:35,416 --> 00:14:37,167 Ruth, eu topo-a. 182 00:14:37,251 --> 00:14:39,128 Com o casino-surpresa 183 00:14:39,211 --> 00:14:40,796 e os jogos romanos. 184 00:14:40,880 --> 00:14:44,300 Está só a desviar-nos de um evento de extinção. 185 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Batalha! 186 00:14:47,344 --> 00:14:52,433 A sério, Ruth, percebemos que isto já não é um cruzeiro. 187 00:14:52,516 --> 00:14:56,312 As nossas fortunas construíram o comboio e o Sr. Wilford está a perder o controlo. 188 00:14:58,022 --> 00:15:01,233 Recursos a falhar, insurreição na Cauda. 189 00:15:02,151 --> 00:15:04,445 A Noite de Combate é só uma distração descarada. 190 00:15:05,362 --> 00:15:09,491 Sim, mas é uma distração divertida. 191 00:15:10,367 --> 00:15:12,953 Por favor, mostre-se solidária com o comboio. 192 00:15:13,037 --> 00:15:16,498 Estas pessoas trabalham arduamente, sabe? E vê-la anima-as. 193 00:15:17,082 --> 00:15:19,126 Sim, mãe, fá-lo pelos da Terceira. 194 00:15:19,960 --> 00:15:20,794 Batalha! 195 00:15:21,337 --> 00:15:22,421 Então! 196 00:15:23,923 --> 00:15:25,090 Vá lá, papá. 197 00:15:26,383 --> 00:15:29,511 Vá, querida, tenhamos uma grande noite. 198 00:15:30,137 --> 00:15:31,347 Podes aperaltar-te. 199 00:15:49,573 --> 00:15:50,616 É casado, certo? 200 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 Há vinte anos. 201 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Tem filhos? 202 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 Vamos fazer isto? 203 00:16:03,837 --> 00:16:04,838 Três filhos. 204 00:16:06,674 --> 00:16:08,008 Dois deles não se safaram. 205 00:16:13,305 --> 00:16:14,306 Escolhas difíceis. 206 00:16:14,807 --> 00:16:18,477 Mantemo-los perto, eles fazem-nos seguir em frente. 207 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 Foi o mesmo quando a Zarah foi para a frente do comboio. 208 00:16:24,984 --> 00:16:28,654 - Ela era o meu afeto. - Sopa de tomate e queijo grelhado. 209 00:16:40,332 --> 00:16:42,710 Acha que mataram o Sean Wise devido ao Kronole? 210 00:16:43,335 --> 00:16:47,339 Ou a pila do bufo do Wilford foi cortada por um pervertido em série? 211 00:16:49,925 --> 00:16:51,093 Já conhece o Wilford? 212 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 Apertei-lhe a mão algumas vezes antes de embarcarmos, 213 00:16:54,263 --> 00:16:56,473 mas, agora, a Locomotiva está biossegura. 214 00:16:56,557 --> 00:16:58,017 Ele fala através da Melanie. 215 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 - Disse-lhe para ficar em casa. - Tenho algo. 216 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 - Afinal, a Nikki está acordada. - Está bem. 217 00:17:05,733 --> 00:17:08,402 Leve o Layton. Vigie-o. 218 00:17:08,485 --> 00:17:10,029 - Estou a almoçar. - Vamos. 219 00:17:22,291 --> 00:17:25,419 - Olá. - Tenho a fenda sob controlo. 220 00:17:25,502 --> 00:17:28,172 A equipa do Bojan está atrás, na janela da carruagem de gado. 221 00:17:28,255 --> 00:17:31,842 Merda! Não podemos continuar a bombear calor para aqui. 222 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - Os depósitos estão quase no mínimo. - E virão mais montanhas. 223 00:17:37,389 --> 00:17:39,850 - Posso oferecer uma solução imediata. - Qual? 224 00:17:39,933 --> 00:17:40,934 Desengatamos a Cauda. 225 00:17:44,021 --> 00:17:49,109 Passamos os Caudas para a Terceira e soltamos o peso vazio para uma encosta. 226 00:17:49,193 --> 00:17:54,782 Isso seria uma guerra civil na Terceira. Precisamos de uma solução mais viável. 227 00:17:59,119 --> 00:18:00,913 Céus! Quem me dera estar a soldar. 228 00:18:02,539 --> 00:18:05,125 Senhora. Eu... 229 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Daqui Melanie. 230 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 - Sou eu. - Olá, o que se passa? 231 00:18:15,135 --> 00:18:18,138 Não queremos que os investigadores vejam a Nikki assim, certo? 232 00:18:18,680 --> 00:18:20,349 Não. Porquê? 233 00:18:22,518 --> 00:18:24,394 A Till talvez vá lá em breve. 234 00:18:26,021 --> 00:18:27,231 Obrigada, Jinju. 235 00:18:35,572 --> 00:18:37,866 Sejam rápidos. Ela deveria estar interdita. 236 00:18:37,950 --> 00:18:42,204 Nikki? Ela não está consciente. 237 00:18:42,287 --> 00:18:44,832 É uma reação pós-suspensão comum. 238 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Sim, ela tem febre. 239 00:18:46,041 --> 00:18:48,085 É perfeitamente normal. 240 00:18:48,168 --> 00:18:50,295 Não é como dormir. 241 00:18:50,379 --> 00:18:51,588 O que não é? As Gavetas? 242 00:18:51,672 --> 00:18:54,758 Ela só está desorientada. Todos despertam de modo diferente. 243 00:18:54,842 --> 00:18:56,885 Ela estará bem daqui a uns dias. 244 00:18:56,969 --> 00:18:58,762 Nikki, pode abrir a boca? 245 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 - Eu não o recomendaria. - Céus! 246 00:19:02,891 --> 00:19:04,685 Parece muito privação de Kronole, não? 247 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Não. É só uma Dormente de longo prazo. 248 00:19:06,812 --> 00:19:08,063 Nikki, deram-lhe Kronole? 249 00:19:08,147 --> 00:19:09,523 - Claro que não. - O que é o Kronole? 250 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 Far-me-á sentir melhor? 251 00:19:10,816 --> 00:19:13,652 Ela ainda não pode receber visitas, Doutor. 252 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 Soubemos que estava acordada. 253 00:19:15,028 --> 00:19:17,156 Não significa que já possam interrogá-la. 254 00:19:17,739 --> 00:19:22,911 Vou ter de vos pedir que saiam. Agora. Por favor, deixemo-la descansar. 255 00:19:23,620 --> 00:19:25,205 Isto é uma treta. 256 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 O seu medicamento para suspensão é uma versão de Kronole? 257 00:19:28,959 --> 00:19:31,253 - Claro que não. - As gengivas dela estão negras. 258 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 É uma reação pós-suspensão muito comum. 259 00:19:34,006 --> 00:19:35,090 Talvez seja ao contrário. 260 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Talvez o Kronole seja uma versão de rua do medicamento para suspensão. 261 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 Os materiais são fortemente controlados. 262 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Não é possível, pois não? 263 00:19:47,436 --> 00:19:50,689 Klimpt, o que fez? 264 00:19:57,988 --> 00:20:02,159 Escumou o medicamento para suspensão, e depois? A quem o deu? 265 00:20:02,743 --> 00:20:03,785 Vem um mensageiro. 266 00:20:03,869 --> 00:20:07,456 Às vezes, é um zelador. É sempre uma pessoa diferente. 267 00:20:07,539 --> 00:20:12,085 - O que recebeu? - Só provisões para os Dormentes. 268 00:20:12,169 --> 00:20:15,339 Bálsamos vegetais para prevenir escaras. 269 00:20:16,340 --> 00:20:18,592 O Sr. Wilford não pensou em tudo. 270 00:20:19,635 --> 00:20:23,931 Desculpe. Eu não sabia que faziam Kronole a partir disso. 271 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 Dão-nos um momento, por favor? 272 00:20:35,901 --> 00:20:37,444 O que se passa com estes dois? 273 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 É o que quero saber. 274 00:20:39,279 --> 00:20:42,115 O Sr. Wilford confiou imenso em si. 275 00:20:44,034 --> 00:20:45,202 Que raio é isto? 276 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Que raio é isto? 277 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 - É o cabelo do Miles. - Layton... 278 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 - Miles? - Layton, pare. 279 00:20:53,168 --> 00:20:54,294 - Miles? - Layton, pare. 280 00:20:54,378 --> 00:20:55,629 - O que lhe fez? - Pare! 281 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Pare. Não é o que pensa. 282 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 O Miles está no programa de aprendizagem. 283 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Ele é aprendiz? 284 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Sim, e está ótimo. Apenas lhe cortámos o cabelo. 285 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Quero vê-lo agora. 286 00:21:16,608 --> 00:21:21,738 Os objetos em movimento movem-se à mesma velocidade, a menos que... 287 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 Alguém? 288 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Miles? 289 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 O objeto seja afetado por uma força externa. 290 00:21:29,871 --> 00:21:31,999 Correto. Obrigada, Miles. 291 00:21:33,417 --> 00:21:36,753 Tenho a minha cama com uma cortina, o meu garfo. 292 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 E comi uma coisa. Chama-se tangerina. 293 00:21:40,424 --> 00:21:42,426 Também soube que és bom a Ciências. 294 00:21:42,509 --> 00:21:44,553 Tenho 100 % em todos os meus testes. 295 00:21:44,636 --> 00:21:45,804 Vês? É disso que falo. 296 00:21:45,887 --> 00:21:48,640 - Vais ser engenheiro. - Isso não sei. 297 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 A Josie deve estar preocupada connosco. 298 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Sim, está. 299 00:22:02,237 --> 00:22:04,656 Viste algum dos outros miúdos da aprendizagem? 300 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 A Mikala é aprendiz na Lavandaria. 301 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 E a Mia... Não sei. 302 00:22:15,083 --> 00:22:16,752 Miles, está na hora de jantar. 303 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 Não adoras jantar? 304 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Mantenho-me atento. 305 00:22:57,000 --> 00:22:59,211 Pronto. Baixa-me. 306 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 Era o Pico Blanca. 307 00:23:06,426 --> 00:23:07,677 Qual é o problema? 308 00:23:08,261 --> 00:23:09,721 Devíamos ter passado por ele ontem. 309 00:23:11,306 --> 00:23:12,808 Devíamos ir a todo o gás, 310 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 ganhar força para subir a Sierra Madre. 311 00:23:15,227 --> 00:23:17,771 O impacto de ontem causou danos graves. 312 00:23:17,854 --> 00:23:20,857 E já perdíamos tempo. O que aconteceu agravou-o. 313 00:23:21,358 --> 00:23:23,693 O abrandamento do quarto ano durou um mês. 314 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 Começou com trevas e racionamentos de água. 315 00:23:26,822 --> 00:23:31,535 A questão é: quando é que drenar recursos supera o nosso valor como mão de obra? 316 00:23:32,035 --> 00:23:34,162 Pouco antes da Sierra Madre, creio eu. 317 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 - Ouçam. - Estamos um dia atrasados. 318 00:23:37,290 --> 00:23:41,586 O Wilford ainda não nos desengatou. Só temos de nos acocorar. 319 00:23:41,670 --> 00:23:44,548 Concordo. Camas duplas, metade da água. 320 00:23:45,132 --> 00:23:46,049 - Concordo. - Concordo. 321 00:23:46,133 --> 00:23:50,345 Muito bem. Trazemos todos para a frente. Em pares para conservar o calor. 322 00:23:50,428 --> 00:23:51,304 Está bem. 323 00:23:51,388 --> 00:23:55,183 A nossa malta na frente do comboio ajudar-nos-á, de algum modo. 324 00:24:00,355 --> 00:24:02,065 Obrigado por me deixar vê-lo. 325 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 Oxalá agora possamos concentrar-nos nos próximos passos. 326 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Melanie. 327 00:24:08,738 --> 00:24:13,618 Tenho de ver a Josie, a mãe dele da Cauda. Convenci-a a deixá-lo ir. 328 00:24:14,452 --> 00:24:16,121 Sei que está muito preocupada com ele. 329 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 A Till pode dar-lhe uma mensagem na próxima vez que estiver lá. 330 00:24:21,209 --> 00:24:25,130 Ela precisa de ouvir de mim que ele está bem. 331 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Quando identificar o assassino do Sean Wise, deixo-o vê-la. 332 00:24:29,009 --> 00:24:31,970 É tarde para ir à traseira, seja como for. Os combates são esta noite. 333 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 Eu estava a pensar nisso. 334 00:24:33,805 --> 00:24:35,515 {\an8}NOITE DE COMBATE HOMEM DESTRO VERSUS TINA MAQUINISTA 335 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 "Noite de Combate." 336 00:24:38,435 --> 00:24:40,729 É um bom local para procurar um zelador. 337 00:24:40,812 --> 00:24:43,440 Sim, mas se traficam Kronole, 338 00:24:43,523 --> 00:24:47,319 não vão sentar-se e conversar com o detetive do comboio. 339 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 Que tal deixarmos isso para o detetive do comboio? 340 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Proteja-o, Guarda-freio. 341 00:25:00,832 --> 00:25:03,043 Membros do conselho, como bem sabem... 342 00:25:04,252 --> 00:25:07,505 ... como bem sabem, não sou de discursos. 343 00:25:08,548 --> 00:25:09,883 ... de discursos. 344 00:25:09,966 --> 00:25:11,051 Mas atravessámos... 345 00:25:11,134 --> 00:25:14,179 Após exceder os ganhos no quarto trimestre financeiro, 346 00:25:14,262 --> 00:25:17,432 é seguro dizer que atravessámos uma fase difícil. 347 00:25:18,850 --> 00:25:23,271 Não sou de discursos, mas atravessámos uma fase difícil. 348 00:25:23,355 --> 00:25:24,773 E os meus conselheiros dizem-me... 349 00:25:26,524 --> 00:25:28,193 Logo, quero dizer-vos... 350 00:25:32,364 --> 00:25:34,032 Atenção a todos os passageiros. 351 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Devido a reparações técnicas, 352 00:25:36,868 --> 00:25:41,081 a Segunda e a Terceira Classe sofrerão uma redução no fornecimento elétrico. 353 00:25:41,665 --> 00:25:45,835 Todos nós das Indústrias Wilford agradecemos a vossa paciência. 354 00:26:00,225 --> 00:26:02,352 Luta! 355 00:26:14,906 --> 00:26:17,450 Quem vai apostar? É a Noite de Combate! 356 00:26:17,534 --> 00:26:20,412 Bem-vindos à Discoteca! Façam barulho! 357 00:26:26,084 --> 00:26:28,044 Sim! Vá lá! 358 00:26:28,712 --> 00:26:29,879 Muito bem. 359 00:26:32,882 --> 00:26:37,679 - A Primeira Classe é ali. - Uma pele de raposa no Homem Destro! 360 00:26:39,931 --> 00:26:41,725 Um dos lutadores é zelador. 361 00:26:44,269 --> 00:26:45,478 São eles, de branco. 362 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Mas não sei bem quem é quem. 363 00:26:48,481 --> 00:26:49,774 Não é a minha cena. 364 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 Como estão? 365 00:26:51,860 --> 00:26:52,694 Boa! 366 00:26:55,238 --> 00:26:57,115 Boa noite, passageiros. 367 00:26:58,158 --> 00:27:02,495 Senhoras e senhores, bem-vindos à Noite de Combate. 368 00:27:04,289 --> 00:27:05,915 Ela está em todo o lado, não é? 369 00:27:06,624 --> 00:27:10,211 O prémio esta noite para o vencedor, a cobiçada promoção para a Segunda Classe. 370 00:27:12,756 --> 00:27:15,216 Mas antes de começarmos, tenho a honra de anunciar 371 00:27:15,300 --> 00:27:20,388 que o próprio Sr. Wilford gostaria de dizer algumas palavras. 372 00:27:22,432 --> 00:27:25,977 Obrigado. Boa noite, passageiros. 373 00:27:26,061 --> 00:27:29,481 Como bem sabem, não sou de discursos, 374 00:27:29,564 --> 00:27:34,069 mas atravessámos uma fase difícil, logo, quero dizer-vos isto. 375 00:27:34,152 --> 00:27:36,488 Se a via me ensinou algo, 376 00:27:36,571 --> 00:27:40,325 é que até as subidas mais íngremes dão lugar à descida. 377 00:27:40,408 --> 00:27:45,288 Continuarei a fazer o que melhor faço. Manterei a nossa Locomotiva Eterna. 378 00:27:45,372 --> 00:27:51,211 E vocês continuem a fazer o que melhor fazem. Sobreviver. 379 00:27:51,294 --> 00:27:55,840 Sobreviver! A Locomotiva proverá! 380 00:27:56,341 --> 00:27:58,301 Wilford! 381 00:28:01,221 --> 00:28:03,390 Wilford! 382 00:28:05,767 --> 00:28:09,062 E dito isto, que comece o combate. 383 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Espere ali atrás. 384 00:28:20,031 --> 00:28:22,283 A Zarah trabalha atrás do bar. 385 00:28:23,493 --> 00:28:24,577 Está bem. 386 00:28:25,954 --> 00:28:26,913 Ouça. 387 00:28:27,622 --> 00:28:30,458 Ela nunca falará comigo, consigo sempre ao meu lado. 388 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Conheço esta mulher, percebe? 389 00:28:35,004 --> 00:28:37,799 Obteremos muito mais informações se eu for sozinho. 390 00:28:39,050 --> 00:28:41,136 - Está bem, vá. - Ouça. 391 00:28:41,219 --> 00:28:43,763 Vigie aqueles tipos, sim? Certifique-se de que nenhum sai. 392 00:28:44,889 --> 00:28:46,099 E tenha cuidado. 393 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 Ali. 394 00:28:52,397 --> 00:28:55,692 Ei-lo, o detetive do comboio. 395 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Espero que seja o visual de disfarce dele. 396 00:29:19,257 --> 00:29:21,718 - Que bom que estás bem. - Quem são aqueles zeladores? 397 00:29:23,845 --> 00:29:27,515 O tipo de barba é o Terence, o contacto do Sean para o Kronole. 398 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 É o chefe dos zeladores. Tem cuidado. 399 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 Só quero cumprimentar. 400 00:29:33,438 --> 00:29:35,356 Posso perguntar se aceita receber-te. 401 00:29:35,440 --> 00:29:36,900 É importante? 402 00:29:37,484 --> 00:29:38,610 É a primeira pista. 403 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 Com o Terence, há sempre um preço. 404 00:29:44,157 --> 00:29:45,533 A minha aliança? 405 00:29:50,038 --> 00:29:51,998 Deste-ma no dia que deixei a Cauda. 406 00:29:53,041 --> 00:29:55,543 Troquei a minha, mas fiquei com a tua, por isso... 407 00:29:56,127 --> 00:29:58,713 ... devolvo-ta para trocares, se precisares. 408 00:30:01,508 --> 00:30:05,762 Estive a pensar no que disseste sobre fcar aqui contigo. 409 00:30:08,056 --> 00:30:10,016 Ainda te amo, Zarah. 410 00:30:13,186 --> 00:30:15,188 - Mas... - Eu sei, Andre. 411 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 A Cauda precisa de ti. 412 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 Eu também te amo. 413 00:31:37,395 --> 00:31:39,105 Não é zelador, Guarda-freio. 414 00:31:40,148 --> 00:31:44,152 Surpresa. Eles não quiseram lidar com o detetive favorito do Wilford. 415 00:31:46,029 --> 00:31:51,117 O Wilford enviou-me aqui para me intrometer no negócio deles. 416 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 Se eu fosse o Terence, ia querer falar comigo. 417 00:31:55,663 --> 00:31:58,833 Duas vezes num dia, fico preso a lidar consigo. 418 00:31:58,917 --> 00:32:01,586 E eu preciso de falar com o Terence. 419 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 E vem aqui? 420 00:32:02,837 --> 00:32:06,633 Sabe que ele não o pode arriscar, ainda por cima um maldito Cauda. 421 00:32:07,425 --> 00:32:09,093 Está só a irritá-lo. 422 00:32:09,177 --> 00:32:14,265 Então, vá até lá e diga-lhe que também me vigiam. 423 00:32:14,349 --> 00:32:17,060 Vou afastar a Till para podermos estar a sós. 424 00:32:17,602 --> 00:32:18,645 Está bem. 425 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Julga que não tenho mais podres sobre si, Osweiller? 426 00:32:24,609 --> 00:32:27,403 Eu e o seu chefe Roche estamos a ficar chegados. 427 00:32:28,029 --> 00:32:30,073 Talvez eu pudesse inventar merdas. 428 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 Ou talvez o Terence não volte a ver Kronole. 429 00:32:37,121 --> 00:32:39,248 Vá dizer-lhe, Guarda-freio. 430 00:32:43,711 --> 00:32:45,088 Você é mesmo louco. 431 00:32:53,596 --> 00:32:57,433 Boa! 432 00:32:59,394 --> 00:33:02,855 Merda. Nikki? 433 00:33:09,028 --> 00:33:10,738 - O que faz aqui? - Preciso de Kronole. 434 00:33:12,740 --> 00:33:14,993 Olha. Lembras-te de quem ela é? 435 00:33:17,412 --> 00:33:20,039 Matou alguém. O que faz cá fora? 436 00:33:20,540 --> 00:33:21,666 É inocente. 437 00:33:30,216 --> 00:33:33,386 Sr. Layton... Você é mesmo chato. 438 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 Vamos. 439 00:34:45,291 --> 00:34:48,127 É o famoso detetive Cauda. 440 00:34:49,045 --> 00:34:50,171 Quer uma tâmara? 441 00:35:05,103 --> 00:35:08,022 O nome é Terence. Nunca "Terry". 442 00:35:11,234 --> 00:35:15,029 Então, vem resolver um homicídio e os meus químicos secam. 443 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Por favor. 444 00:35:16,823 --> 00:35:19,700 Aquela merda é veneno, Terence. Devia ter vergonha. 445 00:35:23,538 --> 00:35:25,331 Vendeu Kronole ao Sean Wise? 446 00:35:25,915 --> 00:35:28,668 Porquê? Porque fodia a sua mulher? 447 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Não, porque era um informante do Wilford. 448 00:35:35,550 --> 00:35:37,468 Não o matei. 449 00:35:38,052 --> 00:35:40,346 - Não me culpe disso. - Não. 450 00:35:40,429 --> 00:35:43,182 - Não quer esse tipo de publicidade. - Pois. 451 00:35:44,559 --> 00:35:49,689 Então... quanto sabe o Wilford deste problema do Kroney? 452 00:35:49,772 --> 00:35:51,440 Muito pouco, até agora. 453 00:35:52,024 --> 00:35:53,734 Aposto que, se eu lhe desse algo sobre este homicídio, 454 00:35:53,818 --> 00:35:55,736 talvez ele esquecesse tudo. 455 00:36:04,370 --> 00:36:08,416 Sabe o que eu era no Tempo Antigo, antes de ser zelador? 456 00:36:10,042 --> 00:36:10,960 Um zelador. 457 00:36:12,378 --> 00:36:14,005 Limpava um arranha-céus. 458 00:36:14,088 --> 00:36:16,966 Entro neste comboio e sabe o que vejo? 459 00:36:17,550 --> 00:36:20,178 O comboio é só um arranha-céus deitado de lado. 460 00:36:21,262 --> 00:36:22,680 Sei como isto funciona. 461 00:36:23,639 --> 00:36:26,851 E o meu edifício tornou-se a porra do mundo inteiro. 462 00:36:27,685 --> 00:36:29,604 Algumas pessoas nunca viveram tão bem. 463 00:36:32,106 --> 00:36:33,941 Ainda procuro melhor. 464 00:36:34,775 --> 00:36:39,113 A Terceira Classe e a Cauda são 70 % da população. 465 00:36:39,197 --> 00:36:43,284 Pois. Talvez possamos ver quem está na penthouse. 466 00:36:48,748 --> 00:36:50,208 É bom sonhar. 467 00:36:59,425 --> 00:37:01,552 Vi o Sean na noite em que foi morto. 468 00:37:03,137 --> 00:37:07,308 Veio obter K com outro tipo. Ninguém que eu já tivesse visto. 469 00:37:08,100 --> 00:37:09,560 Pode descrevê-lo? 470 00:37:09,644 --> 00:37:11,187 Não era destes corredores. 471 00:37:11,896 --> 00:37:17,902 Talvez da Primeira Classe. Trinta e poucos. Corte à escovinha. Cuida-se. 472 00:37:31,207 --> 00:37:36,087 Preciso de mais uma coisa, Terence. Algo muito pequeno. 473 00:37:42,760 --> 00:37:45,930 Vão para casa! A fronteira está fechada! 474 00:37:46,013 --> 00:37:48,808 O subcomboio está avariado. Vão a pé para a Terceira! 475 00:37:48,891 --> 00:37:52,853 Foi um grande êxito, apesar de ter havido um motim. 476 00:37:52,937 --> 00:37:54,397 Talvez até devido a isso. 477 00:37:54,981 --> 00:37:57,483 Eu trato do motim. Trate deles. 478 00:37:57,566 --> 00:37:58,609 E, Ruth... 479 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 ... bom trabalho. 480 00:38:01,028 --> 00:38:03,656 É uma honra realizar os desejos do Sr. Wilford. 481 00:38:06,617 --> 00:38:08,035 Está bem. 482 00:38:08,119 --> 00:38:11,914 A fronteira está fechada! Não empurrem. Devagar, por favor. 483 00:38:11,998 --> 00:38:13,374 Mantenham a calma. 484 00:38:16,294 --> 00:38:18,337 - Tenho informações para si. - O quê? 485 00:38:18,421 --> 00:38:21,424 - Última chamada, receio eu. - Que pena. 486 00:38:21,507 --> 00:38:24,760 Estávamos só a valsar pelos Campos Elísios abaixo. 487 00:38:24,844 --> 00:38:25,845 São bons. 488 00:38:26,804 --> 00:38:29,557 Pode ter-nos distraído por uma noite, Melanie, 489 00:38:29,640 --> 00:38:33,477 mas daqui a uns anos, quando servir o último guisado de vaca da história... 490 00:38:34,437 --> 00:38:36,939 Não mentirei. É sério. 491 00:38:38,649 --> 00:38:41,110 O Sr. Wilford pode sempre soltar a Cauda. 492 00:38:42,320 --> 00:38:43,904 Ainda bem que tiveram uma boa noite. 493 00:38:45,031 --> 00:38:46,615 E bom regresso a casa, LJ. 494 00:38:48,868 --> 00:38:49,952 Vamos, querida. 495 00:39:03,007 --> 00:39:06,010 O Layton tem a descrição de um homem que estava com o Sean Wise 496 00:39:06,093 --> 00:39:07,595 pouco antes de ser assassinado. 497 00:39:08,346 --> 00:39:09,221 Mas? 498 00:39:09,305 --> 00:39:12,141 Só lhe digo quando me deixar ver a Josie na Cauda. 499 00:39:22,193 --> 00:39:23,652 Josie Wellstead. 500 00:39:57,853 --> 00:39:59,647 Julguei-te morto. 501 00:40:00,147 --> 00:40:02,274 O que te fizeram? Porque te tiraram? 502 00:40:02,358 --> 00:40:03,359 Estou ótimo. 503 00:40:04,485 --> 00:40:05,903 Estou ótimo. Escuta. 504 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 Falei com o Miles. 505 00:40:10,116 --> 00:40:15,454 Ficarias orgulhosa. Está numa turma. E aprende ciências a sério. 506 00:40:16,122 --> 00:40:17,164 Viste-o? 507 00:40:17,248 --> 00:40:19,834 E está a comer, três refeições por dia. 508 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 Tem o garfo dele. 509 00:40:27,425 --> 00:40:30,553 Vi a Zarah. Eu tinha tudo errado na minha mente. 510 00:40:30,636 --> 00:40:35,433 Este tempo todo, não via o que estava diante dos meus olhos. 511 00:40:37,685 --> 00:40:40,438 Sinto a tua falta, Josie, e lamento muito. 512 00:40:43,232 --> 00:40:44,233 Eu também. 513 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Também sinto a tua falta. 514 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 Já chega. 515 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 Ele tem a cama dele. E há outros miúdos. 516 00:40:56,245 --> 00:40:58,747 E tem saudades tuas, Josie. 517 00:41:00,124 --> 00:41:01,500 São só portas entre nós! 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,806 Então, quem procuramos? 519 00:43:02,580 --> 00:43:05,040 Não te lembras de mim, pois não, Nikki? 520 00:43:11,255 --> 00:43:12,965 Mas sabes quem sou. 521 00:44:41,095 --> 00:44:43,097 Legendas: Ana Paula Moreira