1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:16,182 --> 00:00:18,727
Önce iklimler değişti.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,064
İnkârcılar, nedenini bilmelerine rağmen
yalanlarıyla bizi felakete sürüklediler.
4
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
Savaş yüzünden dünya daha da ısındı.
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,988
Buzlar eridi,
tüm canlı türleri yok oluşa sürüklendi.
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
Bilim insanları,
yol açtıkları zararı düzeltmek için
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,494
dünyayı soğutmaya çalıştılar.
8
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
Ancak bu sefer de
onu çekirdeğine kadar dondurdular.
9
00:00:46,046 --> 00:00:49,841
Yalnızca ileri görüşlü Bay Wilford
olacakları tahmin ederek
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,802
devasa bir sığınak treni hazırladı.
11
00:00:55,430 --> 00:01:00,560
Donma'nın son günlerinde,
çoğu bu durumdan sorumlu olan zenginler,
12
00:01:00,643 --> 00:01:05,523
1001 vagonlu devasa tren
Snowpiercer'a sığındılar.
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
Biz de geride bırakılmış,
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,321
hayatta kalan halk olarak
15
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
trenlerini istila ettik.
16
00:01:16,451 --> 00:01:17,619
Yardım edin!
17
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Derhâl işlerini bitirin!
18
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
Bırakın bineyim!
19
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
Bırakın onu!
20
00:01:33,968 --> 00:01:37,597
Tüm biletli yolcular,
lütfen trene bininiz.
21
00:01:38,598 --> 00:01:41,059
Snowpiercer birazdan kalkacaktır.
22
00:01:41,142 --> 00:01:42,060
Hadi Miles!
23
00:01:44,729 --> 00:01:45,688
Mike?
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,816
- Snowpiercer'ın kalkmasına son...
- Mike!
25
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
...dokuz, sekiz, yedi,
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
altı, beş,
27
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
dört, üç, iki,
28
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
bir, kalkış.
29
00:02:04,124 --> 00:02:08,711
Onları geri püskürtün, işte böyle!
Trenden atın!
30
00:02:09,295 --> 00:02:10,463
Geri çekilin! Arkaya gidin!
31
00:02:10,547 --> 00:02:12,715
- Zarah!
- Arkaya! Gel 'Dre.
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
- Yanımdan ayrılma.
- Yürüyün!
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
- Geriye gidin!
- Miles, bu taraftan.
34
00:02:19,806 --> 00:02:22,225
Saklanman lazım. Hadi! Devam et.
35
00:02:24,644 --> 00:02:26,563
Hepsi geçecek. Saklan, olur mu tatlım?
36
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
Şuraya gir. Sakın çıkma.
37
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Hepsi geçecek. Her şey düzelecek.
38
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
- Gel buraya.
- Hayır!
39
00:02:34,237 --> 00:02:35,196
Bırak beni!
40
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
Geriye gidin!
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
Zapt edin şu piçleri!
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Kapıyı kapatın!
43
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Kapattırmayın!
44
00:03:00,305 --> 00:03:02,056
Bu Snowpiercer.
45
00:03:02,640 --> 00:03:06,185
Dünyanın çevresinde dolaşıp duruyoruz.
Asla duramayız.
46
00:03:06,978 --> 00:03:11,566
Bunlar bizim 1001 vagonluk devrimlerimiz.
47
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
{\an8}KONAKLAMA
48
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
{\an8}Tüm yolcuların dikkatine.
49
00:04:03,701 --> 00:04:06,579
Wilford Endüstrisi iyi sabahlar diler.
50
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
SINIF
51
00:04:07,664 --> 00:04:12,418
{\an8}Dışarıdaki hava sıcaklığı -119,6 derece.
52
00:04:12,502 --> 00:04:16,130
{\an8}Eski Kanada'nın Yukon Bölgesi'ne girerken
53
00:04:16,798 --> 00:04:21,302
{\an8}kişisel güvenliğiniz için olumsuz şartlara
hazırlıklı olmanızı hatırlatırız.
54
00:04:22,178 --> 00:04:28,226
{\an8}Kalkışın altıncı yılı,
dokuzuncu ayı, 26. günündeyiz.
55
00:04:28,309 --> 00:04:33,564
{\an8}Sinyal sesiyle birlikte
saat tam 08.00 olacaktır.
56
00:04:38,528 --> 00:04:41,364
Geriye gidin. Geri çekilin.
57
00:04:42,031 --> 00:04:44,826
Öndekiler yere yatsın. Yere yatın!
58
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
İki kapı da açık.
59
00:04:55,420 --> 00:04:56,337
Santiago.
60
00:05:01,801 --> 00:05:05,263
Yeter! Oturun ve sakinleşin.
61
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
- Diğer araba nerede?
- Bugünlük bu kadar.
62
00:05:07,265 --> 00:05:08,349
- Ne?
- Buna alışsanız iyi olur.
63
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
{\an8}Yarım erzak mı?
64
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
{\an8}- Cevap verme!
- Buna hakkınız yok.
65
00:05:11,102 --> 00:05:12,603
{\an8}Zaten açlıktan ölüyoruz.
66
00:05:12,687 --> 00:05:15,815
{\an8}Burada çocuklar var!
Nasıl hayatta kalacağız?
67
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
Saçmalık!
68
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
Elimizdekiyle idare edeceğiz.
69
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
{\an8}Grande Anne, yiyecekle ilgilenir misin?
70
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
{\an8}Derin bir nefes daha al John.
71
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
Vergilerimizi verelim arkadaşlar.
72
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
Payınızın onda biri.
73
00:05:41,507 --> 00:05:44,594
Beşi sıçanları,
beşi Güçlü Çocuk'u beslemek için.
74
00:05:44,677 --> 00:05:47,346
{\an8}Hepimiz adına zinde kalıyor.
Bugün yavaş ol.
75
00:05:47,430 --> 00:05:49,182
- Hadi.
- Dün paramparça ettin.
76
00:05:49,891 --> 00:05:51,768
Sana daha çok lazım.
77
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
{\an8}- Sağ ol Josie.
- Bir şey değil.
78
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
Dur! Geri ver!
79
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
- Hayır! O benim!
- Hadi, arkaya git.
80
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
{\an8}- Gidip sıçan erzakını alman lazım.
- Alacağım.
81
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
Gina bu kez sadece dört tane yavruladı.
82
00:06:09,702 --> 00:06:12,413
- Hasılatımız nedir?
- 42.
83
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
{\an8}Fena değil.
84
00:06:14,749 --> 00:06:18,628
{\an8}Peki, başka?
Yaşlı Ivan sana ne çalıştırıyor?
85
00:06:19,420 --> 00:06:21,881
{\an8}Sinüs, kosinüs ve tanjant.
86
00:06:21,964 --> 00:06:23,382
Trigonometri. Çok iyi.
87
00:06:24,175 --> 00:06:26,719
O tarz becerilerle
çırak olup buradan çıkabilirsin.
88
00:06:29,097 --> 00:06:31,974
{\an8}- Sence gerçekten mühendis olabilir miyim?
- Bana bak.
89
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
{\an8}Buna şüphem yok.
90
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
{\an8}Hadi Layton, şu işi halledelim.
91
00:06:39,107 --> 00:06:42,527
{\an8}Sen iyi bir insansın Miles.
Asla kim olduğunu unutma.
92
00:06:43,277 --> 00:06:44,153
{\an8}Bir Kuyrukçu.
93
00:06:47,949 --> 00:06:50,493
{\an8}İşte. Bu vagonu ele geçirirsek
94
00:06:50,576 --> 00:06:52,703
{\an8}elektrik bağlantılarına erişiriz.
95
00:06:52,787 --> 00:06:56,249
{\an8}Lights'a göre ters akımla
Tarım'ın elektriğini kesebilirmişiz.
96
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
{\an8}Layton, Postallar ne durumda?
97
00:07:00,419 --> 00:07:01,587
Dikkatsizleşiyorlar.
98
00:07:01,671 --> 00:07:04,006
İki kapıyı da
70 saniye kadar açık bırakıyorlar.
99
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Peki. Güçlü Çocuk hazır.
100
00:07:06,425 --> 00:07:09,137
{\an8}Sonraki vagona geçmek için
70 saniyemiz var.
101
00:07:09,220 --> 00:07:12,431
{\an8}Elektrik bağlantısına ulaşmak için
dördünü ele geçirmemiz yeterli.
102
00:07:12,515 --> 00:07:15,351
{\an8}Evet ama ana sistemleri
devreden çıkaramayabiliriz.
103
00:07:16,102 --> 00:07:18,354
Altyapıyla ilgili yeterli bilgimiz yok.
104
00:07:18,938 --> 00:07:21,983
Belki bir düzine vagonu biliyoruz.
Birkaçı bize yakın,
105
00:07:22,066 --> 00:07:23,734
birkaçı Temizlik İşleri'nin orada.
106
00:07:24,402 --> 00:07:27,947
Gece Vagonu'nun kuzeyine gitmiş
tek Kuyrukçu, Yaşlı Ivan.
107
00:07:28,030 --> 00:07:30,825
Beni piyano akort etmem için
108
00:07:30,908 --> 00:07:34,287
trenin ön kısmına götürdükleri günü
hayatta unutmam.
109
00:07:34,370 --> 00:07:38,916
Harikulade çalışıyordu
ama ortadaki do tuşu bozuktu.
110
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
- Herhâlde kimsenin aklına...
- Piyano teli getirmek gelmemiş, evet.
111
00:07:42,545 --> 00:07:45,923
Kusura bakma, bunu çok dinledik
ve masal karın doyurmuyor.
112
00:07:46,007 --> 00:07:47,049
Pike haklı.
113
00:07:47,133 --> 00:07:49,677
Hemen bir şey yapmazsak çok geç olacak.
114
00:07:50,386 --> 00:07:52,972
- Erzakımızı yine azalttılar.
- Aynen.
115
00:07:53,055 --> 00:07:55,391
Bizi sırf köle olalım diye
besliyor gibiler.
116
00:07:55,475 --> 00:07:58,769
Aç bırakıp kökümüzü kurutuyorlar.
Kadınlarımızı kısırlaştırıyorlar.
117
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
Kuyruk'ta beş yıldır çocuk doğmadı.
118
00:08:00,813 --> 00:08:05,485
Bence savaşalım. Baba olmak istiyorum.
Millet, Son Avustralyalıyım ben.
119
00:08:05,568 --> 00:08:09,697
Yakında yiyeceğimizi temelli kesecekler.
120
00:08:09,780 --> 00:08:12,658
Altı farklı bölümde muhbirlerimiz var.
121
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
- Ağ kuruyoruz...
- Layton,
122
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
- artık buna vakit yok.
- Bu yetmez.
123
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
Üçüncü yıl ayaklanmasını hatırlayın.
124
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
Ordu gibi savaştık
ama her kapıda duvara tosladık.
125
00:08:23,085 --> 00:08:26,380
Diğer taraftan hiç yardım almadık.
62 kişi öldü.
126
00:08:26,464 --> 00:08:30,676
Ceza olarak 13 kişinin kolu alındı.
127
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
Bize yardım lazım. Müttefik lazım.
128
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
Ne düşünüyorum, biliyor musun Layton?
129
00:08:38,559 --> 00:08:42,146
Bence bizimle birlikte
karşılarına dikilecek cesaretin yok.
130
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
Pike, istersen planımı sorgula.
131
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
Ama mücadele ruhumu sorgularsan
çok ciddi sorun yaşarız.
132
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
Sorun yok.
133
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
Yeter ki tek Kuyruk olalım.
134
00:08:53,991 --> 00:08:57,537
Tek Kuyruk'uz. Sabrımızın sonuna geldik.
135
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
Doğru, başka çaremiz yok.
136
00:09:00,039 --> 00:09:04,460
Onlar yine arama yapıp silahları bulmadan
harekete geçmeliyiz.
137
00:09:04,544 --> 00:09:05,836
- Aynen öyle.
- Doğru.
138
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
- Tek Kuyruk, Layton.
- Tek Kuyruk!
139
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
- Tek Kuyruk dostum.
- Tek Kuyruk.
140
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
- Tek Kuyruk.
- Tek Kuyruk.
141
00:09:10,258 --> 00:09:11,842
- Tek Kuyruk.
- Tek Kuyruk.
142
00:09:11,926 --> 00:09:13,052
Tek Kuyruk.
143
00:09:14,595 --> 00:09:16,097
Hadi Layton.
144
00:09:20,393 --> 00:09:21,852
Tek Kuyruk.
145
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
Layton.
146
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
Bak, ben...
147
00:09:42,248 --> 00:09:43,165
...özür dilerim.
148
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
Ağırdan almak istediğini biliyorum ama...
149
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
Uzun vadeli düşünmeliyiz.
150
00:09:47,086 --> 00:09:49,714
Savaşamayacak kadar yaşlı ve hasta olursak
uzun vade olmaz.
151
00:09:51,465 --> 00:09:53,175
Yarın ön safta olmanı istemiyorum.
152
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
Bunu atlatacağız.
153
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Yüce Tanrım,
bu ihtiyaç anında sana sığınıyoruz
154
00:10:22,830 --> 00:10:25,499
çünkü sana her zamankinden
daha çok ihtiyacımız var.
155
00:10:25,583 --> 00:10:29,670
İlahi kudretinle bizi koruman için
yalvarıyoruz. Âmin.
156
00:10:56,322 --> 00:10:57,323
Al.
157
00:10:58,866 --> 00:11:01,744
Bu senin işine daha çok yarar.
158
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
Direniş asla nafile değildir
159
00:11:05,873 --> 00:11:12,588
ama Wilford'ın treni
sınıf ayrımını koruyan bir kale.
160
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Belki de bu hep böyle olacak.
161
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
Buna inanmadığını biliyorum.
162
00:11:31,774 --> 00:11:33,401
Bol şans oğlum.
163
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
Bol şans Ivan.
164
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
- Günaydın.
- Günaydın.
165
00:11:59,051 --> 00:12:00,719
- Günaydın Melanie.
- Günaydın.
166
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
Günaydın. Bugün nasılsınız?
167
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
- Harika.
- Sorduğun için sağ ol.
168
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
- Günaydın Martin.
- Günaydın.
169
00:12:09,728 --> 00:12:11,230
- Hadi çocuklar. Kalkın.
- Günaydın Bay Lam.
170
00:12:14,942 --> 00:12:16,569
Pirinç lapam çok iyiydi,
171
00:12:16,652 --> 00:12:17,528
- sorduğun için sağ ol.
- Hayır.
172
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
Kantoncan benimkinden iyi olamaz.
173
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
- Değil zaten.
- Gidelim.
174
00:12:21,740 --> 00:12:24,535
- Hadi. Yine geç kalacağız.
- Günaydın Folger'lar.
175
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
- Ruth.
- Saunada sorun varmış.
176
00:12:28,247 --> 00:12:29,457
Hay aksi.
177
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
Bakım ekibini hemen gönderirim.
178
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
Hayır, bozuk değil. Avrupalılar
yine fiziksel aşağılamaya başvuruyor.
179
00:12:35,546 --> 00:12:39,175
Amerikalılar ve dünyanın geri kalanı
mayo tercih ediyor.
180
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Öylesi daha kolay.
181
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
İskandinav soyluları
kuralları çiğnemekten zevk alıyor.
182
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
Ayrıca sauna şarkıları söylüyorlar.
183
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Ben gevşemek için giriyorum.
184
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Eminim zamanlama konusunda
bir çözüm sağlanabilir.
185
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
- Heyet toplantısında ele alırız.
- Harika.
186
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
Teşekkür ederim.
187
00:12:56,859 --> 00:12:58,110
Parfen nasıl LJ?
188
00:12:58,694 --> 00:13:00,988
Bugün yine erişte yemeye,
Üçüncü Mevki'ye gitmek istiyorum.
189
00:13:01,071 --> 00:13:04,700
Şimdi gitmesen iyi olur.
Yine arbede yaşanmış.
190
00:13:04,783 --> 00:13:06,243
Bu sadece tren dedikodusu.
191
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
Melanie, orada ne oluyor?
192
00:13:07,786 --> 00:13:10,873
Frenciler bir şeye müdahale etmiş.
Tek bildiğimiz bu.
193
00:13:10,956 --> 00:13:13,042
Üçüncü Mevki hesaplaşmasıdır.
194
00:13:13,125 --> 00:13:14,793
Sizi en kısa zamanda bilgilendiririz.
195
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
York ağzını açmasa olmazdı.
196
00:13:23,260 --> 00:13:26,388
Kötü haber çabuk yayılır.
Oraya gitsen iyi olur.
197
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
Bu hafta Kuyruk'a uğramamayı umuyordum.
198
00:13:30,684 --> 00:13:34,104
Hadi. Kürkünü giymeye
bahane aradığını biliyorsun.
199
00:13:59,463 --> 00:14:01,215
İki Frenci, altı Postal.
200
00:14:05,886 --> 00:14:09,473
- Konaklama ve altı Postal daha.
- Konaklama mı? Onlar ne istiyor?
201
00:14:09,557 --> 00:14:11,433
Bilmem. İptal edelim mi?
202
00:14:11,517 --> 00:14:12,643
Sinyali bekleyin.
203
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
Geri çekilin. Yere çökün.
204
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
İyi sabahlar.
205
00:14:40,546 --> 00:14:44,925
Bay Wilford ve biz,
Wilford Endüstrisi çalışanları
206
00:14:45,801 --> 00:14:48,596
demin de dediğim gibi
size iyi sabahlar dileriz.
207
00:14:48,679 --> 00:14:50,389
Affedersiniz. Özür dilerim.
208
00:14:53,559 --> 00:14:56,645
Bir kişiyi almamız istendi.
209
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
Bay Andre Layton.
210
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
Ne?
211
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
Lütfen ortaya çıkın.
212
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
Bekleyin.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
Bekleyin.
214
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Bekleyin.
215
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
- Tamam, sorun yok.
- Ondan ne istiyorsunuz?
216
00:15:17,708 --> 00:15:19,543
Hayır. Ne istiyorsunuz? Durun.
217
00:15:20,127 --> 00:15:21,086
Sakinleşin!
218
00:15:21,170 --> 00:15:22,171
Layton!
219
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Hayır! Benden ne istiyorsunuz?
220
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
Durun. Benden ne istiyorsunuz?
221
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
Layton!
222
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
Beni geri götürün!
223
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
Hayır! Beni geri götürün!
224
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
Gel bakalım ufaklık.
225
00:15:47,947 --> 00:15:49,031
Dur.
226
00:15:49,114 --> 00:15:50,032
Ağzın.
227
00:15:55,162 --> 00:15:56,664
Aç.
228
00:15:57,873 --> 00:15:58,958
Aferin sana.
229
00:16:02,878 --> 00:16:05,130
{\an8}TEMİZLİK İŞLERİ
230
00:16:12,846 --> 00:16:13,889
BİYOGÜVENLİK
231
00:16:19,520 --> 00:16:20,813
Beni niçin istiyorsunuz?
232
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
Adın Till, değil mi? Ne oluyor?
233
00:16:24,441 --> 00:16:26,485
Sus ve yürümeye devam et Kuyrukçu.
234
00:17:24,626 --> 00:17:25,669
Hadi.
235
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
- Neredeyiz?
- Üçüncü Mevki yemekhanesi.
236
00:18:12,633 --> 00:18:16,386
Bay Layton, ben Başfrenci Roche.
237
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Eski hayatta cinayet dedektifiymişsiniz.
238
00:19:19,491 --> 00:19:20,450
Bir cinayet işlendi.
239
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
Siz polis değil misiniz?
240
00:19:24,079 --> 00:19:26,999
Çoğumuz Wilford Güvenlik'te çalışıyorduk.
Bazıları ise...
241
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
- Futbolcu muydun?
- Orta saha.
242
00:19:34,089 --> 00:19:38,177
Herhâlde Bay Wilford zenginlerin
birbirlerini öldüreceğini düşünmedi.
243
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Ama sen polistin.
244
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
Detroit Emniyeti.
245
00:19:45,642 --> 00:19:46,685
Üzüldüm.
246
00:19:47,936 --> 00:19:49,438
Orada işler çirkinleşmiş.
247
00:19:49,521 --> 00:19:52,482
- Teşkilat birbirine düşmüş.
- Her yerde öyleydi.
248
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
- Bir kâse daha var mı?
- Yok.
249
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
Bir ceset var.
250
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
İyi misin?
251
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
Çalınmasın diye
dünyevi eşyalarını topladım.
252
00:20:19,676 --> 00:20:21,261
"Dünyevi eşyaları" mı?
253
00:20:29,353 --> 00:20:31,271
Yine dağlara tırmanıyoruz, değil mi?
254
00:20:32,397 --> 00:20:33,565
Cascade Sıradağları.
255
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
- Engebeli bir hat.
- Evet.
256
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
Sanırım artık
o çıraklığa alınmam şart oldu.
257
00:20:41,114 --> 00:20:45,744
Hayır. Sen bize Kuyruk'ta lazımsın.
Bizim Miles ve Miles'ımızsın.
258
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
Gidenler dönmüyor anne.
Birinin gidip Layton'ı bulması lazım.
259
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
Layton'a bir şey olmayacak.
Dönmeyi başaracak biri varsa odur.
260
00:21:07,683 --> 00:21:10,060
Burada çok ciddi sorunlarınız var.
261
00:21:10,769 --> 00:21:13,814
Bence onu
daha iyi saklamak için parçalamışlar.
262
00:21:17,818 --> 00:21:19,152
En azından benim teorim bu.
263
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
Sean Oren Wise.
Üçüncü Mevki'den, Tarım'da çalışıyordu.
264
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
- Onu kim buldu?
- Bakım yapan bir Tünelci.
265
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
Burada adli tıp namına ne var?
266
00:21:29,788 --> 00:21:33,041
Suç laboratuvarı falan yok
ama bilim insanlarımız var.
267
00:21:34,001 --> 00:21:36,461
Aleti için ne diyorsun?
268
00:21:39,589 --> 00:21:43,677
Donma'dan önce kariyerinin neresindeydin?
Çaylak mıydın?
269
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
Cinayet Masası istiyordum.
270
00:21:45,887 --> 00:21:50,225
Öyle mi? Sonuçta Frenci olmuşsun,
bunu da kendin çözebilirsin.
271
00:21:50,309 --> 00:21:52,019
- Beni Kuyruk'a götürün.
- Bekle.
272
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
Bu senin için bir fırsat.
273
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
İyi kullan.
274
00:21:57,274 --> 00:22:00,652
- Neden oraya dönmek isteyesin?
- Hain olmadığımı anlasınlar diye.
275
00:22:01,737 --> 00:22:03,613
Dönersen boğazını keserler.
276
00:22:06,241 --> 00:22:07,701
Kendi pisliğinizi temizleyin.
277
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
Sana bir sorum var.
278
00:22:11,496 --> 00:22:14,916
Polislerle futbolcuların
ortak noktası nedir?
279
00:22:15,751 --> 00:22:17,419
Ayakla oynanan futbolun mu?
280
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
- Hiç.
- Hayır, yapma.
281
00:22:19,087 --> 00:22:21,757
Hadi Dedektif. Polis ve futbolcu.
282
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
Ortak noktaları nedir?
283
00:22:26,970 --> 00:22:30,515
Balyoz gibi bir tekme!
284
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
Tamam. Osweiler, yeter.
285
00:22:33,685 --> 00:22:34,603
Penaltı vuruşu!
286
00:22:35,437 --> 00:22:36,646
Neler oluyor?
287
00:22:38,940 --> 00:22:41,818
- Bizimle ileri geri konuşuyordu efendim.
- Özür dileriz.
288
00:22:41,902 --> 00:22:44,571
İş birliği yapmıyor.
Soruşturmaya yardım etmeyecekmiş.
289
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
Dayakla mı ikna olacaktı?
290
00:22:46,281 --> 00:22:47,908
Bence ortağının sorunları var.
291
00:22:47,991 --> 00:22:50,994
Siz iki salak, çıkın. Derhâl.
292
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Kuyruk'taki köpek kulübenize dönün.
Çift vardiya.
293
00:22:57,626 --> 00:22:59,252
- Başüstüne.
- Başüstüne.
294
00:23:03,298 --> 00:23:05,175
Gel bakalım baş belası.
295
00:23:06,384 --> 00:23:08,428
Bu, Konaklama'dan Melanie.
296
00:23:09,012 --> 00:23:13,558
Wilford Endüstrisi adına
özür dilerim Dedektif.
297
00:23:15,977 --> 00:23:17,229
Sen trenin sesisin.
298
00:23:18,814 --> 00:23:22,150
Evet. Öyleyim. Birçok görevim var.
299
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
Bölümüm dostane ilişkiler
sağlamaktan sorumlu.
300
00:23:32,577 --> 00:23:33,620
Dedektif...
301
00:23:34,788 --> 00:23:38,041
Size bizzat şunu söylemeye geldim,
302
00:23:38,792 --> 00:23:41,086
Bay Wilford
bunun hemen çözülmesini istiyor.
303
00:23:41,169 --> 00:23:44,714
Soruşturmayı yürütmeniz için
gereken her imkân sunulacak.
304
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
Vay be.
305
00:23:50,178 --> 00:23:54,349
İki yıl önce bir kurban daha vardı.
Cinsel organları kesilmiş bir erkek.
306
00:23:54,432 --> 00:23:57,394
Çekmeceler'de zaten
bu suçtan yatan biri var.
307
00:23:57,978 --> 00:24:01,148
Yani ya bir taklitçiniz var
308
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
ya da Bay Wilford
Çekmeceler'e yanlış kişiyi kapattı.
309
00:24:08,363 --> 00:24:11,032
Erzak ve Kuyruk'un
Üçüncü Mevki'ye nakli karşılığı yaparım.
310
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
Burada hiçbir hakkınız yok.
311
00:24:12,909 --> 00:24:14,578
Yolcular biletliydi.
312
00:24:14,661 --> 00:24:16,496
- Tüm ekip görevliydi.
- Başfrenci...
313
00:24:16,580 --> 00:24:19,749
- Siz Kuyrukçular sıçan gibi bindiniz!
- Başfrenci, lütfen!
314
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Kelepçesini çıkarır mısınız?
315
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Lütfen.
316
00:24:29,801 --> 00:24:33,388
Bu sizin için çok can sıkıcı olmalı.
Aslında çok basit.
317
00:24:33,471 --> 00:24:35,974
Trendeki tek cinayet dedektifisiniz.
318
00:24:36,975 --> 00:24:41,563
Bu yüzden Bay Wilford
katkıda bulunmanızı rica ediyor.
319
00:25:26,024 --> 00:25:27,025
Doktor.
320
00:25:29,110 --> 00:25:31,154
Dedektif Layton, bunlar Çekmeceler.
321
00:25:34,282 --> 00:25:38,286
Bu da cinayetten hüküm giyen Nikki Genêt.
322
00:25:39,663 --> 00:25:40,997
O masum, değil mi?
323
00:25:41,081 --> 00:25:42,332
Neden öyle dedin?
324
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
Öyle görünüyor.
325
00:25:44,834 --> 00:25:46,711
Onunla özel olarak ilgilendim.
326
00:25:46,795 --> 00:25:50,548
Uzaklaştırma sonrası geri getireceğimiz
en uzun süreli Uyuyan olacak.
327
00:25:50,632 --> 00:25:51,841
İki yıldan fazladır uyuyor.
328
00:25:51,925 --> 00:25:53,760
İlk cinayetin de tek tanığı.
329
00:25:53,843 --> 00:25:56,554
Adalet mi istiyorsunuz Dedektif?
Onu aklayın.
330
00:25:58,014 --> 00:25:59,182
Katili yakalarsanız
331
00:25:59,266 --> 00:26:01,685
sizi tren dedektifi yapıp
Üçüncü Mevki'ye taşırız.
332
00:26:03,395 --> 00:26:06,523
Kendilerine gelmeleri uzun sürüyor
ve mümkünse
333
00:26:06,606 --> 00:26:07,691
- noter huzurunda...
- Hallediver.
334
00:26:09,025 --> 00:26:09,859
Peki.
335
00:26:14,447 --> 00:26:16,324
Henüz bir şey kabul etmiş değilim.
336
00:26:18,576 --> 00:26:21,329
Peki, sizi şimdilik
Bay Roche'a emanet ediyorum.
337
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
Sizi şüphelilere götürecek.
338
00:26:30,380 --> 00:26:35,093
Sean Wise'ın oda arkadaşları, o bulunmadan
24 saat önce kayıp bildirimi yaptılar.
339
00:26:35,176 --> 00:26:36,511
Zincirler'e hoş geldin Kuyrukçu.
340
00:26:37,345 --> 00:26:39,723
- "Zincirler" mi?
- Evet. Bu da yeni çıktı.
341
00:26:39,806 --> 00:26:42,809
Çoğunluğu genç,
gruplar hâlinde yaşıyor ve sevişiyorlar.
342
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
Zincirler.
343
00:26:44,853 --> 00:26:48,440
Birkaç parçalanmış konteyner bulup
yaratıcılıklarını konuşturmuşlar.
344
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
Bence bir grup üşütük.
345
00:26:51,693 --> 00:26:55,113
Karımın da yakıştırdığı birkaç sıfat var
ama bence onları seveceksin.
346
00:26:56,197 --> 00:26:59,326
Sean Wise'ın partnerleri seni bekliyor.
347
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
Sanırım bir tanesini zaten tanıyorsun.
348
00:27:06,666 --> 00:27:08,460
Domates çorbası ve tost.
349
00:27:09,878 --> 00:27:11,171
Merhaba Zarah.
350
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
Merhaba Andre.
351
00:27:14,215 --> 00:27:16,343
Şu ikisini çıkar. Kızdan başlayacağım.
352
00:27:17,635 --> 00:27:19,095
Sorun yok. Yanlış bir şey yapmadık.
353
00:27:19,179 --> 00:27:21,681
Kuyrukçu değilsin. Sana öyle davranmasın.
354
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
Merak etme.
355
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
Hadi Tino. Yürü. Hadi Tino.
356
00:27:30,982 --> 00:27:32,567
Kelepçesini çıkar. Bizi yalnız bırak.
357
00:27:32,650 --> 00:27:34,361
Dostum, bu eş ziyareti değil.
358
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
- Orası kesin.
- Sorgulama.
359
00:27:36,696 --> 00:27:39,366
Bay Wilford'ın istediği gibi
işini yapmalısın.
360
00:27:39,449 --> 00:27:41,659
O bir şüpheli. Yapmadığını kanıtla.
361
00:27:41,743 --> 00:27:42,869
Beş sene oldu.
362
00:27:42,952 --> 00:27:45,997
Bize bir dakika zaman ver
yoksa işi hemen bırakırım.
363
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
Peki.
364
00:27:58,426 --> 00:28:00,178
Belki eski yaraları sararsınız.
365
00:28:02,097 --> 00:28:03,390
Şüpheli sana emanet Dedektif.
366
00:28:08,937 --> 00:28:11,564
- Polis olduğumu mu söyledin?
- Sevdiğim biri öldürüldü.
367
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Yardım edebilecek tek kişi sendin.
368
00:28:13,525 --> 00:28:17,195
Burası da tıpkı Kuyruk gibi.
Dava yok, sadece ceza var.
369
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
Sean'ın cinayetini birimize yıkabilirler.
370
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Bir daha dönmeme izin vermeyebilirler.
371
00:28:23,243 --> 00:28:27,288
İyi ya. Dışarı çıktın.
Devrimin için istediğin bu değil miydi?
372
00:28:27,372 --> 00:28:28,415
Bana bak.
373
00:28:29,082 --> 00:28:31,501
Senin gibi ayrılmayı seçmedim.
374
00:28:31,584 --> 00:28:34,671
Gece Vagonu'nda çalışabilmek için
bize sırt çevirdin.
375
00:28:37,257 --> 00:28:39,592
- Bizi buna sen zorladın.
- Zarah...
376
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Haziranda hava eksi 40 dereceydi
ve hızla düşüyordu.
377
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Evet, hatırlıyorum. Ölmek istiyordun.
378
00:28:44,222 --> 00:28:47,058
"Pes etme." dedin.
Bizi Snowpiercer'a bindirecektin.
379
00:28:47,142 --> 00:28:50,353
Sanki polis dostların
bize milyarderlerin yanında yer bulacaktı.
380
00:28:50,437 --> 00:28:53,064
Ne aptalmışım. Annemle gidebilirdim.
381
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
Erkek kardeşine katılıp
birlikte ölebilirdik.
382
00:28:55,358 --> 00:28:57,026
Takdir ettiğimiz insanlar gibi.
383
00:28:57,110 --> 00:28:59,946
Onun yerine beni zorla yaşattın. Ne için?
384
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
Kuyruk'taki cehennem hayatı için mi?
385
00:29:02,991 --> 00:29:06,286
Seçimlerimi yargılamaya hiç hakkın yok.
386
00:29:06,911 --> 00:29:09,414
Bu trende sevgi bulmak ne zor, biliyorsun.
387
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
Belli ki çok da zor değilmiş.
388
00:29:16,755 --> 00:29:19,966
Ben gider gitmez
Josie'nin yatağına girmişsindir.
389
00:29:22,886 --> 00:29:24,304
Hayır, girmedim.
390
00:29:28,224 --> 00:29:29,476
Sadece hayatta kaldık.
391
00:29:42,405 --> 00:29:45,450
Onu almaya geldiklerinde "Bekleyin." dedi.
392
00:29:47,285 --> 00:29:49,370
Sen de tereddüt ettin.
393
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
Beklediğimizin iki katı Postal geldi.
394
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Bizce haberi vardı.
395
00:29:56,795 --> 00:30:00,632
Haberi yoktu. Nasıl direndiğini gördün.
396
00:30:00,715 --> 00:30:04,594
Neyse, öyle ya da böyle o gitti,
397
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
her şey değişiyor,
398
00:30:07,847 --> 00:30:09,432
sen de artık kendine
399
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
yeni bir yer bulursun.
400
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
Anlıyor musun?
401
00:30:19,442 --> 00:30:22,445
Evet. Gayet iyi anladım Pike.
402
00:30:23,696 --> 00:30:24,697
Güzel.
403
00:30:25,824 --> 00:30:26,991
Bunu duyduğuma sevindim.
404
00:30:42,841 --> 00:30:43,842
Yine nereye geldik?
405
00:31:06,489 --> 00:31:11,244
Fakat bitkiler her zaman burada,
Tarım Bölümü'nde yetişmiyordu.
406
00:31:12,120 --> 00:31:16,082
Aslında her şey donmadan önce
toprakta yetişiyorlardı!
407
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
Evet, bu doğru.
408
00:31:19,377 --> 00:31:25,216
O yüzden tohum ve bitkileri öğrenmemiz
çok önemli,
409
00:31:25,300 --> 00:31:29,679
böylece bir gün dünyamız ısınınca
yeniden yiyecek yetiştirebiliriz.
410
00:31:30,638 --> 00:31:34,017
Hadi çocuklar, ilerleyin.
Dikkatli yürüyün.
411
00:31:37,228 --> 00:31:38,146
Bunca şey var
412
00:31:38,730 --> 00:31:40,189
ama paylaşmıyorsunuz.
413
00:31:40,273 --> 00:31:42,942
Bunun gibi 130 vagon daha var.
414
00:31:43,526 --> 00:31:45,737
Ve evet, paylaşamayız.
415
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
Demek buradasınız.
416
00:31:51,409 --> 00:31:53,536
Elinizden geleni ardınıza koymamışsınız.
417
00:31:54,495 --> 00:31:56,039
Eski eşimi koz olarak kullandınız.
418
00:31:56,122 --> 00:31:58,875
Kuyrukçu'ya yemek gösterin,
ne isterseniz yapar.
419
00:32:00,501 --> 00:32:02,420
Şüphelilerle görüşme nasıl geçti?
420
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Sean Wise'ı Zarah öldürmedi.
Bu bilgi benden olsun.
421
00:32:06,799 --> 00:32:09,093
Ayrıca söylediğinizden
çok daha fazlası var.
422
00:32:09,677 --> 00:32:12,597
Yoksa neden böyle çaresizce
yardımıma ihtiyaç duyasınız?
423
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Elbette daha fazlası var.
424
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
Bay Wilford'ın trenindeki
her şey bağlantılı.
425
00:32:19,145 --> 00:32:21,940
Bir cinayet
tüm ekosistemi altüst edebilir.
426
00:32:22,023 --> 00:32:23,358
Karmaşık.
427
00:32:24,317 --> 00:32:25,568
Size ilginç gelebilir.
428
00:32:25,652 --> 00:32:28,780
Buradaki her şey ona ilginç geliyor.
Merakla izliyor.
429
00:32:28,863 --> 00:32:31,950
O zaman katkıda bulunun ve kalın.
430
00:32:32,033 --> 00:32:36,204
Zarah ile yeniden birleşin.
Bu ikiniz için de mümkün.
431
00:32:37,038 --> 00:32:42,335
Cinayet, Bay Wilford'ın kıymetli düzenini
tehdit ettiği için bana ihtiyacınız var.
432
00:32:42,418 --> 00:32:45,004
Kahrolası çileklerinizi
yemeye devam etmek istiyorsanız
433
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
taleplerimi biliyorsunuz.
434
00:32:47,006 --> 00:32:50,343
Kuyruk'a Üçüncü Mevki kadar kalori,
alan ve üreme hakkı.
435
00:32:50,426 --> 00:32:53,262
Bunu şimdi ekledi.
Şimdi de üremek mi istiyorlar?
436
00:32:53,346 --> 00:32:55,264
Bu size bolluk gibi geliyor.
437
00:32:56,015 --> 00:32:57,016
Aslında değil.
438
00:32:58,518 --> 00:33:02,772
Bu, 14 farklı çilek mahsulü rotasyonunun
12 numaralı mahsulü.
439
00:33:03,481 --> 00:33:07,735
Bu meyve, beş ila altı kilokaloriyi
temsil ediyor.
440
00:33:07,819 --> 00:33:10,321
Şekerler, diyet lifi, C vitamini.
441
00:33:10,405 --> 00:33:13,908
Buradaki yeri, bu değerlerle orantılı.
442
00:33:15,576 --> 00:33:20,081
Çileklerin toprak mantarına
ve solucanlara karşı zaafı vardır.
443
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Aslında bizim de öyle.
Siz, ben, trendeki herkesin.
444
00:33:23,876 --> 00:33:26,212
Bunların da çoğalmasına izin vermiyoruz.
445
00:33:26,921 --> 00:33:31,092
Buradaki her şey, Wilford'ın kurduğu
denge sayesinde varlığını sürdürüyor
446
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
ve gerçek şu ki,
447
00:33:38,141 --> 00:33:40,101
Wilford'ın çileklerine duyduğunuz ihtiyaç
448
00:33:42,020 --> 00:33:43,354
onun size duyduğundan daha fazla.
449
00:33:44,313 --> 00:33:47,650
İyi ki doğdun Yaşlı Ivan
450
00:33:47,734 --> 00:33:50,611
Mutlu yıllar sana
451
00:33:52,113 --> 00:33:53,614
- 84 yaşında.
- Evet!
452
00:33:53,698 --> 00:33:55,450
Belki de dünyanın en yaşlı adamı.
453
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
Ne istersin?
454
00:33:56,951 --> 00:34:01,581
Doğum günüm için istediğim
tek bir lüks var.
455
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Neymiş o, ihtiyar?
456
00:34:03,916 --> 00:34:04,917
Mahremiyet.
457
00:34:06,294 --> 00:34:12,091
Rachmaninoff'un müziğiyle
bir saat yalnız kalmak.
458
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
Lights?
459
00:34:14,552 --> 00:34:17,180
- Hangisi olduğunu biliyorsun.
- Evet, zaten bir o var.
460
00:34:17,764 --> 00:34:20,391
Hadi, onu duydunuz. Herkes dışarı.
461
00:34:23,061 --> 00:34:25,146
- Mutlu yıllar.
- Mutlu yıllar.
462
00:34:25,229 --> 00:34:27,440
- Mutlu yıllar.
- Mutlu yıllar.
463
00:34:29,984 --> 00:34:32,820
Telefonu prizde tutman gerekiyor.
464
00:34:32,904 --> 00:34:34,447
Şarjı bitmek üzere.
465
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Teşekkürler Lights.
466
00:35:45,560 --> 00:35:46,769
DÜŞÜK PİL
467
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Aman Tanrım!
468
00:35:57,113 --> 00:35:58,656
Ne oluyor?
469
00:36:00,950 --> 00:36:03,202
- Lütfen, hayır.
- Hayır.
470
00:37:04,347 --> 00:37:05,973
Mahsul nasıl?
471
00:37:06,057 --> 00:37:08,726
Bu gece patrona
nostaljik bir yemek yapmak istiyorum.
472
00:37:09,602 --> 00:37:11,354
Sana da bir içki iyi gelir.
473
00:37:17,777 --> 00:37:19,111
Neye içelim?
474
00:37:19,195 --> 00:37:22,782
Yüzünde güller açtıran her neyse ona.
475
00:37:23,449 --> 00:37:24,617
Yoksa her kimse mi desem?
476
00:37:25,368 --> 00:37:26,327
O kadar belli mi?
477
00:37:28,788 --> 00:37:30,206
Gözlerinin içi gülüyor.
478
00:37:31,499 --> 00:37:33,292
Ama sana bir şey söylemeliyim.
479
00:37:35,795 --> 00:37:37,505
Nikki Genêt'yi Çekmeceler'den çıkarıyorum.
480
00:37:39,382 --> 00:37:42,134
Yanlış kişiyi hapsetmişiz.
Başka çarem yok.
481
00:37:42,843 --> 00:37:44,387
Durumu ne kadar kötü olur?
482
00:37:44,470 --> 00:37:46,639
Orada iki yıl kaldı. Hiç hoş olmaz.
483
00:37:46,722 --> 00:37:49,725
Onu gözetim altında tutar mısın?
Klimpt'le çalış.
484
00:37:50,309 --> 00:37:51,310
Öğrenebildiğini öğren.
485
00:37:51,394 --> 00:37:53,354
Ya insanlar
yanlış sorular sormaya başlarsa?
486
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Ben hallederim. Bu cinayet çözüldüğünde
487
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
diğer çalışma devam edebilir.
488
00:38:00,152 --> 00:38:04,365
Peki o zaman, dedektifinize içelim.
Vakayı alırsa tabii.
489
00:38:04,991 --> 00:38:06,367
Vakayı alacak.
490
00:38:12,331 --> 00:38:15,960
Onlar Layton'ı almadan önce
boğazlarını kesmeye hazırdık.
491
00:38:16,544 --> 00:38:18,129
- Şimdi de Ivan mı?
- Aynen.
492
00:38:18,212 --> 00:38:19,338
Plana sadık kalalım.
493
00:38:19,422 --> 00:38:21,299
Başladığımızı bitirelim. Değil mi?
494
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Balta ve mızrakla,
495
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
her zamanki gibi.
496
00:38:25,511 --> 00:38:26,721
- Evet!
- Kesinlikle.
497
00:38:26,804 --> 00:38:29,432
Yaşlı Ivan için yapalım bunu!
498
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
- Yaşlı Ivan!
- Tamam.
499
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
O kapıyı açmak için şöyle yapacağız.
500
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
- Nasıl?
- Kendini astı.
501
00:38:52,246 --> 00:38:54,373
Yine mi? Bir sonraki nöbete kalsın.
502
00:38:54,457 --> 00:38:56,625
Muhafaza protokolü. Cesedi çıkarmalıyız.
503
00:39:09,055 --> 00:39:10,389
Aman Tanrım.
504
00:39:12,350 --> 00:39:15,311
Herkesi daha da germek için
dağ havası gibisi yok.
505
00:39:20,691 --> 00:39:22,443
Günü kurtarmaya bakacağız Ruth.
506
00:39:28,616 --> 00:39:30,409
İyi akşamlar sayın yolcularımız.
507
00:39:31,202 --> 00:39:36,540
Önümüzdeki 24 saatte
yol şartları kötüleşecektir, bilginize.
508
00:39:38,167 --> 00:39:41,921
Emniyetinizi gözetin ve hazırlıklı olun.
509
00:39:43,172 --> 00:39:45,299
- Bay Wilford...
- Pikes.
510
00:39:45,383 --> 00:39:47,510
...ve biz, Wilford Endüstrisi personeli,
511
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
iyi geceler dileriz.
512
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Pekâlâ.
513
00:40:05,569 --> 00:40:06,570
Rampa.
514
00:40:06,654 --> 00:40:08,155
Sabit tutun.
515
00:40:08,239 --> 00:40:10,449
Hazır mıyız?
516
00:40:21,919 --> 00:40:25,172
Bugün bir bu eksikti, bir ceset daha.
517
00:40:26,298 --> 00:40:29,009
- Giysilerini çıkardınız mı?
- Sí.
518
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
- Hayır.
- Onlara biraz izin ver.
519
00:40:38,644 --> 00:40:40,729
- Buna göz mü yumacaksın?
- İzin ver.
520
00:40:46,861 --> 00:40:48,154
Cesedi görelim. Hadi.
521
00:40:48,237 --> 00:40:50,573
- Geri çekilin.
- Hadi. Geri çekilin.
522
00:40:50,656 --> 00:40:52,116
- Yürüyün.
- Geri çekilin.
523
00:41:02,835 --> 00:41:05,087
Hadi! Hadi!
524
00:41:06,839 --> 00:41:09,592
Hadi! Yürüyün!
525
00:41:24,106 --> 00:41:25,274
Osweiler, yardım et!
526
00:42:10,152 --> 00:42:11,946
Beni Kuyruk'a geri götürecek misin Roche?
527
00:42:12,029 --> 00:42:15,533
Hayır. Nezarethaneme gidiyorsun.
Ben de eve, karıma gidiyorum.
528
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
Oraya dönmeliyim dostum.
Kuyruk benim her şeyim.
529
00:42:26,460 --> 00:42:27,878
Kapılar!
530
00:43:03,831 --> 00:43:04,957
Hadi.
531
00:43:22,850 --> 00:43:24,310
Orası fena karıştı.
532
00:43:27,271 --> 00:43:29,273
- O burada ne arıyor?
- Ne oldu?
533
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
- Till'i rehin aldılar.
- Bizde de bir rehin var.
534
00:43:31,859 --> 00:43:33,736
Komutan! Bırakın onu.
535
00:43:33,819 --> 00:43:36,905
- Kuyrukçular yine ayaklandı.
- Evet. Bay Wilford biliyor.
536
00:43:36,989 --> 00:43:39,033
Ayaklanan kimse onları tanıyorum.
537
00:43:39,116 --> 00:43:40,576
- Yardım edebilirim.
- Fazla ileri gidiyor...
538
00:43:40,659 --> 00:43:42,703
Lütfen. Sözümü dinlerler.
539
00:43:46,957 --> 00:43:50,878
- Kim olduğunu biliyorum piç kurusu.
- Ben de seni hatırlıyorum.
540
00:43:55,257 --> 00:43:58,510
Üç dakikan var. Sonra hepinizi öldürürüz.
541
00:44:08,854 --> 00:44:12,316
Kuyrukçular? Kim kaldı? Ben Layton.
542
00:44:12,399 --> 00:44:13,901
Layton, sen bir korkaksın!
543
00:44:17,404 --> 00:44:18,572
Pike?
544
00:44:26,664 --> 00:44:28,165
Seni burada istemiyoruz!
545
00:44:34,713 --> 00:44:37,383
- Giriyorum.
- Giremezsin!
546
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
Yanında kim var?
547
00:44:44,390 --> 00:44:47,810
Sakin olun. Selam çocuklar.
548
00:44:56,235 --> 00:44:57,194
Nasıl gidiyor?
549
00:44:57,277 --> 00:44:59,613
- Layton, nereden geliyorsun?
- Ön taraftan.
550
00:44:59,696 --> 00:45:01,949
Bana cinayet çözdüreceklermiş.
İnanabiliyor musunuz?
551
00:45:02,032 --> 00:45:04,368
Orada birbirlerini öldürüyorlar.
552
00:45:04,952 --> 00:45:05,828
Palavra.
553
00:45:07,454 --> 00:45:08,455
Sen hainsin!
554
00:45:09,998 --> 00:45:11,542
Bu iş tek bir şekilde biter.
555
00:45:16,046 --> 00:45:19,633
Evet. Buraya bir hışımla dalıp
hepimizi gebertecekler.
556
00:45:19,716 --> 00:45:21,427
- İki dakika!
- Kahretsin...
557
00:45:21,510 --> 00:45:23,303
- Kes sesini Z!
- Ailem var.
558
00:45:23,387 --> 00:45:27,182
Trende karımla çocuğum var Pike.
559
00:45:27,766 --> 00:45:29,101
Yaşlı Ivan intihar etti.
560
00:45:29,893 --> 00:45:30,727
Ne?
561
00:45:31,311 --> 00:45:33,814
Elektrik kablosuyla kendini astı.
562
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
Bu olayı tetikleyen oydu.
563
00:45:40,028 --> 00:45:45,868
Pike, aramızda ne geçmiş olursa olsun
biz kardeşiz.
564
00:45:48,328 --> 00:45:50,831
Sanırım bu işten sağ çıkmamızın
bir yolunu buldum.
565
00:46:04,970 --> 00:46:06,722
Bana bak. Till.
566
00:46:07,222 --> 00:46:09,850
Tamam. Sorun yok.
567
00:46:14,980 --> 00:46:16,857
İşte böyle. Yok bir şey.
568
00:46:20,569 --> 00:46:22,446
- Kusura bakma.
- Ne?
569
00:46:22,529 --> 00:46:24,364
- Durun. Sakin.
- Ne yapıyorsun?
570
00:46:24,448 --> 00:46:26,617
Yapacağınız şu, Çekmeceler'e teslim olun.
571
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
- Ne?
- Olmaz.
572
00:46:28,285 --> 00:46:29,661
- Olmaz.
- Uykudan farkı yok.
573
00:46:29,745 --> 00:46:31,163
- Uyutuyorlar.
- Ne kadarlığına?
574
00:46:31,246 --> 00:46:32,331
O bir tabut ulan!
575
00:46:32,414 --> 00:46:36,919
Beni dinleyin. Hesabıma göre
bugün 130 vagon öteye gittim.
576
00:46:37,628 --> 00:46:39,421
Hayal edemeyeceğimiz şeyler gördüm.
577
00:46:40,047 --> 00:46:44,134
Güvenlik ekiplerinin programlarını
öğrenebilirim, tamam mı?
578
00:46:46,136 --> 00:46:47,638
Yaşlı Ivan'ın hayali buydu.
579
00:47:00,275 --> 00:47:01,860
Dökülen kana bak.
580
00:47:04,738 --> 00:47:06,281
Sadece bir vagon ilerleyebildik.
581
00:47:09,618 --> 00:47:11,954
Ben bittim. Benden bu kadar Layton.
582
00:47:12,037 --> 00:47:14,456
Bana bak. Tek Kuyruk.
583
00:47:15,332 --> 00:47:17,376
Trenin ilerisinde,
584
00:47:18,544 --> 00:47:22,798
Lokomotifi ele geçireceğimiz gün
sana ihtiyacımız olacak.
585
00:47:29,846 --> 00:47:32,015
Kalan üç asiyi
süresiz olarak Çekmeceler'e kapatın.
586
00:47:32,099 --> 00:47:33,475
Hayır, Çekmeceler yetmez.
587
00:47:33,559 --> 00:47:37,145
Bay Wilford, düzene saldırıldığında
derhâl adalet ister.
588
00:47:37,229 --> 00:47:38,730
Altı adam öldü. Altı kelle istiyorum.
589
00:47:38,814 --> 00:47:42,276
- O zaman altı şehidiniz daha olur.
- Öyle devam eder, gideriz.
590
00:47:43,944 --> 00:47:44,861
Kabul.
591
00:47:48,740 --> 00:47:50,284
Cinayetinizi çözerim.
592
00:47:51,285 --> 00:47:53,579
Bay Wilford için yeniden düzeni sağlarım.
593
00:47:55,122 --> 00:47:56,999
Siz de Kuyruk'a merhamet gösterin.
594
00:47:59,710 --> 00:48:02,379
Bay Wilford derhâl
ibretlik bir ceza isteyecektir.
595
00:48:02,462 --> 00:48:07,092
Ancak daha fazla can kaybı olmayacak.
596
00:48:07,676 --> 00:48:10,387
Yarın sabah Ruth
önemli bir kol cezası uygulayacak.
597
00:48:10,470 --> 00:48:13,223
İbretiâlem. En azından bir etki bırakır.
598
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Zor durumdasınız Bay Layton.
599
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
LOKOMOTİF
600
00:49:08,612 --> 00:49:10,656
STRATEJİ
601
00:49:47,025 --> 00:49:48,527
Benim koltuğumdasın.
602
00:49:50,696 --> 00:49:54,157
Affedersin patron. Her şey yolunda.
Sadece rapor bırakıyordum.
603
00:49:56,076 --> 00:49:59,162
Bugün insanlığın geleceğine
hosteslik yaparken zorlandın mı?
604
00:49:59,996 --> 00:50:02,874
Anlatırdım ama hiç başlamayayım.
605
00:50:06,169 --> 00:50:07,421
İşte bu.
606
00:50:07,504 --> 00:50:10,716
Neden artık avokadolu
somon füme rulolarından yapmıyor?
607
00:50:12,217 --> 00:50:13,844
Avokado kalmadı mı?
608
00:50:15,429 --> 00:50:19,307
Somonu tütsülemek için talaş kalmadı.
609
00:50:20,392 --> 00:50:21,518
Çok boktanmış.
610
00:50:22,102 --> 00:50:23,395
Talaş kalmadı demek.
611
00:50:26,231 --> 00:50:28,316
- Yarın sarsıntılı geçecek.
- Evet.
612
00:50:29,276 --> 00:50:31,445
Yolun bu kısmından nefret ediyorum.
613
00:50:33,947 --> 00:50:34,781
Sağ ol Ben.
614
00:50:35,532 --> 00:50:38,326
Kumanda sizde Bay Wilford.
615
00:50:39,870 --> 00:50:41,204
Kumanda bende.
616
00:51:26,458 --> 00:51:28,460
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya