1 00:00:06,006 --> 00:00:08,800 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,345 ČAJANA 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,901 Mislila sam da ću se naviknuti na smrt. 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 Što je osam života u usporedbi sa sedam milijardi koje smo izgubili? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 No ovo je drukčije. 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,080 Nije kriva hladnoća. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 Mi smo krivi. 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 Ljudi. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 Uništavamo se nasiljem. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 I ne možemo prestati. 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 Nasilje je naš odgovor na sve probleme. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Pogubili smo se. 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,642 I ja sam se pogubila. 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 No sad 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 samo želim da nasilje prestane. 16 00:01:23,166 --> 00:01:25,710 Kad bih barem jednu noć mogla sklopiti oči 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 bez straha od onoga što je s druge strane. 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,883 Jednu noć kad neću biti ovako usamljena 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 u Ledenoj arci i njezina 1034 vagona. 20 00:02:09,796 --> 00:02:14,008 Sinko, Bog nas čuva kad izgubimo nadu. 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,972 Wilford je znao kako da nas napadne. 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Ima nekoga ovdje. 23 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 Netko je odao da postoje tenzije. 24 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 Svi će kriviti Rep. Moram to popraviti. 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Oboje moramo. 26 00:02:32,694 --> 00:02:36,447 Dokaži da Rep nije kriv. Ja ću dotad sve držati pod kontrolom. 27 00:02:45,915 --> 00:02:48,960 Granica je zatvorena. Kočničari čuvaju stražu. 28 00:02:49,961 --> 00:02:51,087 Zasad nema nevolja. 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 -Pitanje je vremena. -Da. Bit će problema. 30 00:03:01,723 --> 00:03:02,932 Probojniče Boscovic, 31 00:03:04,559 --> 00:03:06,644 Ledena arka suosjeća s tobom. 32 00:03:07,228 --> 00:03:08,563 Znaš tko je to učinio? 33 00:03:09,147 --> 00:03:14,027 -Jamčim da Rep nije… -Molim te, makni se. Odmah! 34 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Idite. 35 00:03:21,326 --> 00:03:22,452 Prepustite to meni. 36 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 Evo. 37 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 Sv. Kristofor. 38 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 Štitit će te. 39 00:03:39,844 --> 00:03:42,347 Pripazit ću na njega. Obećavam. 40 00:03:43,514 --> 00:03:46,851 -Kad završi, odvest ću ga u Čajanu. -Hvala, pastore. 41 00:03:57,487 --> 00:04:01,449 Hej, ne možeš samo mrljati. Pravilni pokreti. Hajde. 42 00:04:01,532 --> 00:04:02,909 Bit će tu još krvi. 43 00:04:05,328 --> 00:04:06,371 Hej. 44 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 Detektivko. 45 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 -Imaš puno posla. -Trebam vašu pomoć. 46 00:04:11,918 --> 00:04:15,797 Repaši su odgovorni. Ako i nisu, okrivi ih kao i inače. 47 00:04:16,464 --> 00:04:18,299 Pusti je. Iza nje je teška noć. 48 00:04:19,550 --> 00:04:20,385 Što trebaš? 49 00:04:21,469 --> 00:04:23,596 Pronašla sam ovo na podu. 50 00:04:23,680 --> 00:04:26,266 Wilfordovo dugme sa starinskim W. 51 00:04:26,766 --> 00:04:29,269 Jesi li vidjela takvo što? U Prvom razredu? 52 00:04:30,770 --> 00:04:32,730 -Nisam. -Nisi ni pogledala. 53 00:04:36,150 --> 00:04:37,068 Svejedno nisam. 54 00:04:38,653 --> 00:04:39,487 Zaboravi. 55 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Hej. 56 00:04:45,285 --> 00:04:47,495 Znam nekoga tko bi ti mogao pomoći. 57 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Koga? 58 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 Neka Katya ima mnogo starina. 59 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Odvest ćeš me k njoj? 60 00:04:55,837 --> 00:04:56,838 Dobro. 61 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 Stajala je s njim s druge strane granice. 62 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Nisam dobro čula, ali djelovalo je kao da joj nudi izbor. 63 00:05:04,429 --> 00:05:05,596 Odlučila je ostati? 64 00:05:05,680 --> 00:05:08,433 Tako je izgledalo, ali ne znam njezine motive. 65 00:05:08,516 --> 00:05:13,062 -Bilo je riskantno poslati Audrey. -Vi ste joj dali zadatak, zar ne? 66 00:05:13,146 --> 00:05:16,232 -Obavila ga je? -Ne. Nemamo pristup njihovim vezama. 67 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 Možda je ostala da dovrši posao. 68 00:05:19,319 --> 00:05:23,197 Ona je još uvijek „gđica Audrey, doajenka Noćnog vagona.“ 69 00:05:23,281 --> 00:05:26,326 Ona je jedna od nas. Izgleda kao da je dezertirala. 70 00:05:36,210 --> 00:05:40,506 Velika Alice, Ledena arka želi vam dobar dan. Javite se. 71 00:05:43,468 --> 00:05:46,304 Velika Alice, Ledena arka ovdje. Javite se. 72 00:05:46,888 --> 00:05:50,141 Javi se, Velika Alice. Znam da slušaš, psihotični jarče. 73 00:05:53,644 --> 00:05:55,897 Bok, Bene. Zvučiš kao da nešto trebaš. 74 00:05:57,148 --> 00:06:00,860 Večeras stižemo na himalajski kružni tok. To je velika stvar. 75 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 Vraćamo se po vašu hrabru šeficu, Melanie. 76 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Želimo čuti Audrey. 77 00:06:07,367 --> 00:06:09,660 Gle tko je opet u mojoj lokomotivi. 78 00:06:10,912 --> 00:06:11,746 Audrey! 79 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 Kralj Layton. 80 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Na njihov trošak. 81 00:06:18,127 --> 00:06:20,463 Kupa se. Nije najbolje volje. 82 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 Kakva je ono sinoć bila buka? 83 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 Uzbune, zatvorena granica. Nevolje? 84 00:06:26,219 --> 00:06:28,262 Malo unutarnjih previranja. 85 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 No vi ništa ne znate o tome, zar ne? 86 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 Samo trenutak, gospodo. Stiže. 87 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Zgodna, ali mrzovoljna. 88 00:06:37,063 --> 00:06:39,732 -Bok, Laytone. Evo me. -Sinoć se nisi vratila. 89 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 Pa, uvijek sam bila buntovnica. 90 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Dobro si? 91 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 Zanima ga držim li te protiv tvoje volje. 92 00:06:54,288 --> 00:06:55,123 Dobro sam. 93 00:06:57,333 --> 00:06:59,544 Ako želiš, otvorit ćemo granicu. 94 00:07:07,093 --> 00:07:08,261 Još ne. 95 00:07:09,429 --> 00:07:10,388 Sigurno? 96 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 Nedovoljno. 97 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 Pleše po rubu. 98 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 Ili ju je baš poševio i sad uživa u kupki. 99 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 Moramo pretpostaviti da je otkrivena. 100 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 Da, moramo. 101 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Jesi li čula što o Ledenoj arci? 102 00:07:46,466 --> 00:07:48,968 Čitavu noć bila je uzbuna. Ne znamo što je. 103 00:07:49,051 --> 00:07:52,889 Wilford se zaključao u lokomotivu s Audrey, a mene izbacio. 104 00:07:53,806 --> 00:07:55,600 Je li tko ozlijeđen? 105 00:07:56,642 --> 00:07:58,686 Tvoj je Australac sigurno dobro. 106 00:08:01,814 --> 00:08:03,024 Napast će nas? 107 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 -Trebamo li se zabrinuti? -Saznat ću što je. 108 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 Čekaj! 109 00:08:09,280 --> 00:08:11,157 Sykes, čekaj. 110 00:08:12,116 --> 00:08:14,994 Što se događa? Mi smo to učinili, zar ne? 111 00:08:16,537 --> 00:08:19,499 Ako ti Wilford nije rekao, onda ni ne trebaš znati. 112 00:08:21,375 --> 00:08:23,377 -Zašto? -Ne znam. 113 00:08:24,337 --> 00:08:25,254 Pitaj ga. 114 00:08:35,431 --> 00:08:36,724 U Trećem je sve gore. 115 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 Svi misle da smo ubili probojnike. 116 00:08:38,976 --> 00:08:42,813 -Ovdje smo sigurni. Možemo se zatvoriti. -A oni u prednjem dijelu? 117 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 -Svjetla i Winnie. -Da. 118 00:08:46,692 --> 00:08:50,196 Vidim da si se prisjetio engleskog, Snagatore. Rekao si „i“. 119 00:08:50,821 --> 00:08:53,324 Svjetla i Winnie jutros su bile na tržnici. 120 00:08:53,407 --> 00:08:56,911 Ima nas posvuda, ali svi bismo trebali biti ovdje. 121 00:08:56,994 --> 00:08:58,913 Oprosti. Moram natrag na posao. 122 00:08:58,996 --> 00:09:00,790 -Nema problema. -Dobro. 123 00:09:04,460 --> 00:09:06,254 Dečki, što mislite? 124 00:09:06,337 --> 00:09:09,257 Moramo otići u prednji dio vlaka i sve ih vratiti. 125 00:09:09,340 --> 00:09:11,259 Da, ali ne on. 126 00:09:12,218 --> 00:09:13,719 Previše je uočljiv. 127 00:09:13,803 --> 00:09:15,721 Neka Snagator ovdje pazi na red. 128 00:09:16,556 --> 00:09:18,140 -I. -A Pike? 129 00:09:20,142 --> 00:09:23,062 -Što je Pikeu? -Bolje da ne znaš. 130 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 Idemo sami nas dvojica. 131 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 Hej, okupit ćemo se u Repu. 132 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Ti. 133 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Mi… 134 00:10:02,893 --> 00:10:04,145 Ne želimo nevolje. 135 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 Ubili ste mi prijatelje! 136 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 Sad ću ja vas ubiti! 137 00:10:32,757 --> 00:10:33,883 Ne puštajte ga. 138 00:10:35,509 --> 00:10:38,554 Nismo trebali pustiti pastora da pazi na njega. 139 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 Same… 140 00:10:42,308 --> 00:10:43,309 Jesi li zabrinut? 141 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Uvijek sam zabrinut kad me osloviš imenom. 142 00:10:48,814 --> 00:10:49,649 Što te muči? 143 00:10:52,068 --> 00:10:55,363 Kad je g. Wilford sinoć s Audrey došao na granicu, 144 00:10:57,365 --> 00:11:00,242 pitao me želim li prijeći u Veliku Alice. 145 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 Još si uvijek ovdje. 146 00:11:05,623 --> 00:11:06,832 Nisam znala što bih. 147 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Prije bih prešla. 148 00:11:11,045 --> 00:11:12,171 Sad nisi sigurna? 149 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 Služim Ledenoj arci. Baš kao i ti. 150 00:11:19,387 --> 00:11:21,430 Sedam smo godina imali red. 151 00:11:23,057 --> 00:11:25,434 Unatoč Melanie, pravila su bila njegova. 152 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Da, imali smo red. 153 00:11:28,854 --> 00:11:33,734 Želiš to opet? Želiš odsijecati ruke? Voditi gulag na kraju vlaka? 154 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Idemo. 155 00:11:45,287 --> 00:11:48,207 -Zašto sve moraš sama? -Layton ima dovoljno posla. 156 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 Svi okrivljavaju repaše. Trebao bi nešto učiniti. 157 00:11:52,670 --> 00:11:55,631 Čini. Povjerio mi je da to riješim. 158 00:11:55,715 --> 00:11:56,757 A ja… 159 00:11:57,717 --> 00:11:58,801 Želiš se dokazati. 160 00:12:00,803 --> 00:12:02,680 Osmero ubijenih probojnika. 161 00:12:02,763 --> 00:12:05,599 Osmero ljudi koji su spremni ubiti za Wilforda. 162 00:12:07,643 --> 00:12:09,270 Wilfordova nevidljiva ruka. 163 00:12:09,353 --> 00:12:13,399 Prisutna je, vjeruj mi. Wilford ima nekoga ovdje. 164 00:12:20,281 --> 00:12:21,532 -Hej. -Uđite. 165 00:12:22,616 --> 00:12:23,617 -Hej. -Dobar dan. 166 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Ne govori engleski. 167 00:12:34,211 --> 00:12:37,506 Zanima je što tražite. Odjeću? Šešire? 168 00:12:38,132 --> 00:12:39,091 To ti reci meni. 169 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Kaže da je to dugme sa sakoa. 170 00:12:53,814 --> 00:12:55,941 Zašto ima toliko Wilfordovih stvari? 171 00:12:56,025 --> 00:12:58,652 Baka dugo poznaje g. Wilforda. 172 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 Iz Sheffielda. 173 00:13:02,281 --> 00:13:06,202 Bio joj je poput nećaka. Vodila ga je u park, u kapelicu. 174 00:13:07,703 --> 00:13:09,246 Obožavao je kapelicu. 175 00:13:10,039 --> 00:13:12,124 Palio je crvene svijeće na prozoru. 176 00:13:12,833 --> 00:13:15,711 Zato su ovdje ove crvene svijeće? 177 00:13:16,420 --> 00:13:20,674 Baka me molila da ih svaki dan palim dok se ne vrati g. Wilford. 178 00:13:21,258 --> 00:13:24,178 Dajemo ih i kupcima. I oni ih pale. 179 00:13:31,310 --> 00:13:32,520 Sva je dugmad ovdje. 180 00:13:33,896 --> 00:13:35,022 To je dio kompleta? 181 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Da, ženski sako. 182 00:13:44,365 --> 00:13:47,952 Baka ju je prošli tjedan mijenjala za šubaru. 183 00:13:48,035 --> 00:13:49,411 Sjećaš li se s kim? 184 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 Ljepotica. 185 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 Fina. Iz Prvog razreda. 186 00:13:55,000 --> 00:13:55,835 Vrlo visoka. 187 00:14:08,639 --> 00:14:10,099 Građani Ledene arke, 188 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 danas svi tugujemo zbog naših probojnika. 189 00:14:14,770 --> 00:14:19,400 Bojimo se jer među nama ima onih koji to priželjkuju. 190 00:14:20,568 --> 00:14:24,697 Nasiljem su nas željeli podijeliti i kompromitirati… 191 00:14:24,780 --> 00:14:25,656 Rep je kriv! 192 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 …ubivši najbolje među nama. 193 00:14:28,158 --> 00:14:33,205 Ne možemo se okrenuti jedni protiv drugih jer to je baš ono što žele. 194 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 Tko god bio odgovoran za ovaj strašan zločin, 195 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 želi da vjerujete da se radi o najslabijima. 196 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 Glupost! 197 00:14:41,839 --> 00:14:43,048 Layton je bio repaš. 198 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 No pravi je neprijatelj u Velikoj Alice. 199 00:14:48,470 --> 00:14:52,349 Strpljivo čeka. Neki priželjkuju njegov povratak. 200 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 Već smo jednom odbacili Wilfordove zakone. 201 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 Podsjetit ću vas na slogan koji nas ujedinjuje. 202 00:15:01,233 --> 00:15:02,735 Postoji samo jedan vlak. 203 00:15:03,944 --> 00:15:05,321 Ledena arka. 204 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 -Nismo se za ovo borili. -Da. 205 00:15:08,490 --> 00:15:12,453 Wilford! 206 00:15:23,505 --> 00:15:26,300 Možda neće to shvatiti onako kako ste zamislili. 207 00:15:26,383 --> 00:15:27,801 Morao sam obraniti Rep. 208 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 Sad ih nitko ne zastupa. 209 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 Uplitanjem Wilforda tražite da odaberu stranu. 210 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 Morao je reagirati. 211 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 Onda samo naprijed. 212 00:15:43,359 --> 00:15:44,985 Možda ima pravo. 213 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Oboje znamo da je ovo tek početak. 214 00:15:52,701 --> 00:15:53,577 Ostala sam. 215 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 Zar nisi to želio? 216 00:15:55,663 --> 00:15:58,207 Želim da budeš sa mnom. Istinski. 217 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 Ne mogu sam. 218 00:16:02,670 --> 00:16:05,589 Onda mi vjeruj kao što ja vjerujem tebi. 219 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 Trebala bih znati u što sam se uplela. 220 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 -Želiš da stavimo karte na stol? -Da. 221 00:16:21,814 --> 00:16:25,359 Našao sam ovaj odvijač među tvojim stvarima dok si se kupala. 222 00:16:27,152 --> 00:16:28,779 Što će ti? 223 00:16:31,865 --> 00:16:33,367 Mislim da znaš što će mi. 224 00:16:35,035 --> 00:16:38,747 Da prespojiš veze kako bi me Ledena arka mogla prisluškivati. 225 00:16:39,665 --> 00:16:41,667 -Jesi li ih prespojila? -Nisam. 226 00:16:44,128 --> 00:16:47,423 Ostala si kako bi završila svoju malu misiju? 227 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 Ne. 228 00:16:55,681 --> 00:16:59,268 Ostala sam jer me nešto privlači. 229 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 Ovdje. 230 00:17:03,272 --> 00:17:05,190 No nakon svega što si mi učinio, 231 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 ne mogu to shvatiti. 232 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 No još sam ovdje. 233 00:17:12,906 --> 00:17:14,783 Ne vjerujem ti. 234 00:17:15,617 --> 00:17:16,869 Odjeni se. 235 00:17:16,952 --> 00:17:18,704 Želim da nekoga upoznaš. 236 00:17:28,255 --> 00:17:29,715 -Kamo idemo? -Vidjet ćeš. 237 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Morat ćeš se dokazati kao i svi ostali. 238 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Što se događa? 239 00:17:40,350 --> 00:17:44,938 Ovaj je jadničak iz moje posade potpuno prolupao. 240 00:17:46,440 --> 00:17:47,608 Treba tvoju pomoć. 241 00:17:57,493 --> 00:18:00,245 Ne! 242 00:18:00,329 --> 00:18:03,165 Pustite me na miru! 243 00:18:03,248 --> 00:18:04,666 Ne, pustite me na miru. 244 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 Pustite me. 245 00:18:07,336 --> 00:18:09,254 Pustite me na miru! 246 00:18:11,048 --> 00:18:12,758 Nemojte, molim vas! 247 00:18:15,886 --> 00:18:16,762 Ovo je Kevin. 248 00:18:20,057 --> 00:18:21,100 Pomozi mu. 249 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 Svi smo trebali imati koristi od revolucije! 250 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 Dovraga s Laytonom! Jednom repaš, zauvijek repaš. 251 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Ovo je Wilfordov vlak. Bio i ostao. 252 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 -Idemo srediti repaše! -Čovječe, Layton će dobiti svoje. 253 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 Hajde! 254 00:18:57,386 --> 00:18:59,304 Pike, dobro si? 255 00:19:00,305 --> 00:19:01,598 Laytone. 256 00:19:03,684 --> 00:19:04,518 Kompa. 257 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 -Dobro sam. -Sigurno? Ne izgledaš baš… 258 00:19:10,440 --> 00:19:11,692 Ne izgledaš najbolje. 259 00:19:14,027 --> 00:19:16,989 Ono s Terenceom nije prošlo po planu, 260 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 ali tješi me spoznaja da si sad moj dužnik. 261 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Da, čuvam ti leđa. 262 00:19:27,833 --> 00:19:30,961 Zašto se ne vratiš u Rep? Opasno je… 263 00:19:31,044 --> 00:19:32,629 Ne, dobro mi je ovdje. 264 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Meta si. 265 00:19:34,464 --> 00:19:37,426 -Nitko me ne prepoznaje ovakva. -Doista? 266 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 Provjerio sam knjige. 267 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 Izračunao. 268 00:19:46,310 --> 00:19:48,187 I dokazao 269 00:19:49,396 --> 00:19:55,485 da sam sad ipak u maloj prednosti. 270 00:19:56,486 --> 00:19:58,071 Ubrojio sam tvoj dug. 271 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 -Sad si označen. -Hej. 272 00:20:07,539 --> 00:20:08,373 Dobro. 273 00:20:16,298 --> 00:20:18,759 Hej, ovuda. Pritaji se. 274 00:20:24,640 --> 00:20:25,599 Dobro je? 275 00:20:27,017 --> 00:20:28,518 Mislim da sam ga uzrujao. 276 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 Dođi. Možeš to okrenuti u svoju korist. 277 00:20:36,235 --> 00:20:38,278 -Tu si. -Gdje si bio? 278 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 -Audrey mi pomaže oko nečega. -Čega? 279 00:20:45,160 --> 00:20:47,246 Projektić. Vidjet ćeš. 280 00:20:49,748 --> 00:20:53,085 -Opet me isključuješ. -Pitam se zašto. 281 00:20:53,835 --> 00:20:56,672 Umjesto da zauzmeš Ledenu arku kao što si obećao, 282 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 radije se zabavljaš sa svojom kurvom. 283 00:21:01,593 --> 00:21:03,136 Sviđa mi se tvoja drskost. 284 00:21:05,889 --> 00:21:08,600 No bolje ti je da ne postane osobno. 285 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 Prije si mi sve govorio. 286 00:21:14,898 --> 00:21:17,859 A ti si prije cijenila sve što sam učinio za tebe. 287 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 No onda si kriomice odvela Melanie u barake. 288 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Da, znao sam to. 289 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Sigurno ste se izgrlile. 290 00:21:27,119 --> 00:21:29,871 Ne bih trebala birati između tebe i Melanie. 291 00:21:29,955 --> 00:21:31,873 Moraš izabrati. 292 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 Provela si s njom tjedan dana 293 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 i zaboravila tko te spasio. 294 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 Trebala bi mi svaki dan zahvaljivati što sam te spasio od hladnoće. 295 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 Možeš mi zahvaliti za svaki svoj udah. 296 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 Ako želiš biti uključena u moje planove, 297 00:21:51,268 --> 00:21:52,728 morat ćeš me podsjetiti 298 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 zašto sam te poveo. 299 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 U redu je. 300 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 Ne moraš se sramiti. 301 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Mogu ti pomoći. 302 00:22:17,252 --> 00:22:18,170 Kevine. 303 00:22:20,172 --> 00:22:21,048 Kevine? 304 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Stalno mi se vraća slika njega u kadi. 305 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 Odveo te u kadu? 306 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 Očito mu se jako sviđaš. 307 00:22:55,499 --> 00:22:59,795 Znam da njegova naklonost isprva može zbuniti, 308 00:23:00,837 --> 00:23:03,006 ali zar se ne želiš riješiti boli? 309 00:23:07,761 --> 00:23:08,970 Mogu li vidjeti? 310 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 -Lijepo zarasta. -Moj Bože. 311 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 Znam. 312 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 Još malo. 313 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Pogledaj. 314 00:23:26,905 --> 00:23:30,033 -Pogledaj. -Bože, ne… 315 00:23:30,909 --> 00:23:35,330 Oboje smo iz ljubavi prema njemu donijeli iste odluke. 316 00:23:35,414 --> 00:23:36,832 Ne. 317 00:23:38,333 --> 00:23:40,919 -Spasio te. -Ne, slomio me. 318 00:23:41,002 --> 00:23:43,046 -Ne, spasio te. -Ne. 319 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 Samo si uplašen. 320 00:23:46,258 --> 00:23:49,219 Nitko te nikad nije volio kao on. Nitko ni neće. 321 00:23:49,302 --> 00:23:50,929 Želiš opet biti njegov? 322 00:23:51,012 --> 00:23:54,266 -Ne! -Prije Wilforda bio si nitko i ništa. 323 00:23:54,349 --> 00:23:57,102 -Sve ti je dao. -Ne. 324 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 -Umukni već jednom! -Prestani. 325 00:23:59,354 --> 00:24:00,439 Umukni! 326 00:24:14,953 --> 00:24:16,872 Morat ćeš posegnuti dublje. 327 00:24:17,914 --> 00:24:19,249 Dublje i mračnije. 328 00:24:22,461 --> 00:24:23,879 To je ono čime se bavim. 329 00:24:23,962 --> 00:24:26,965 Pomažem ljudima da se povežu s onim što su izgubili. 330 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 O, Bože… 331 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 Moraš se predati. 332 00:24:34,222 --> 00:24:37,559 Moraš se smiriti. Prepusti se. 333 00:25:07,422 --> 00:25:08,256 Što ovo znači? 334 00:25:08,840 --> 00:25:12,844 Nešto smo pronašli blizu mjesta zločina. Izgleda poznato? 335 00:25:13,803 --> 00:25:16,056 Rijetko, starinsko Wilfordovo dugme. 336 00:25:17,557 --> 00:25:19,059 Nikad ga nisam vidjela. 337 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 Doista? 338 00:25:21,019 --> 00:25:24,022 Pretražila sam vam stvari. Nadam se da vam ne smeta. 339 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 -Očito mi je negdje ispalo. -Ne bih rekla. 340 00:25:33,990 --> 00:25:36,076 Probojnica Cherry bila je snažna. 341 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 Dođite. 342 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 Branila se, zar ne? 343 00:25:55,679 --> 00:25:57,472 Ubili ste je za Wilforda. 344 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 Tko je ovdje glavni? Vi? 345 00:26:04,646 --> 00:26:07,691 Uvalili ste se preko glave, detektivko. 346 00:26:07,774 --> 00:26:09,859 Ne vidite ni što vam je pred nosom. 347 00:26:12,654 --> 00:26:16,449 Mislite da ste pametni, ali uvijek zaostajete. 348 00:26:17,200 --> 00:26:20,412 Vlak treba promjenu, novog pastira. 349 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 Revolucija počinje sad. 350 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 -Vodite je. -Idemo. Drži se, dušo. 351 00:26:34,718 --> 00:26:35,885 Hajde! 352 00:26:40,056 --> 00:26:41,349 VJEČNA LOKOMOTIVA! 353 00:26:41,433 --> 00:26:42,434 Brzo, ovamo. 354 00:27:03,330 --> 00:27:04,706 I na tržnici je napeto. 355 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 Uskoro će biti u čitavom vlaku. 356 00:27:09,794 --> 00:27:10,629 Ruth… 357 00:27:13,548 --> 00:27:15,133 -Moramo ići. -Kamo ćete? 358 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 Brzo, ovamo. Hajde. 359 00:27:18,053 --> 00:27:19,095 Idemo! 360 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 To je samo Gostoprimstvo. Idemo. 361 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 -Što se ovdje događa? -Zapeli su baš kao i vi. 362 00:27:34,277 --> 00:27:37,405 Zarah, zovi Tristana. Reci mu da trebamo pratnju. 363 00:27:40,033 --> 00:27:43,244 Dobro. Da vidimo tko je sve ovdje. 364 00:27:49,417 --> 00:27:51,419 -Što je? -Što ne valja? 365 00:27:53,922 --> 00:27:56,675 -Svjetla? -Winnie je se sjeća iz Repa. 366 00:27:56,758 --> 00:27:59,969 -Rijetko sam dolazila. -Pokušala si joj odsjeći ruku. 367 00:28:00,637 --> 00:28:04,474 Nije bilo davno. Odlučila si je odsjeći njezinoj majci. Sjećaš se? 368 00:28:07,143 --> 00:28:09,187 -Suzanne? -Da. 369 00:28:09,854 --> 00:28:12,732 Umrla je od komplikacija nakon odsijecanja. 370 00:28:19,406 --> 00:28:20,657 Ne znam što da kažem. 371 00:28:21,574 --> 00:28:22,575 Gdje joj je brat? 372 00:28:23,326 --> 00:28:24,828 Poginuo je u revoluciji. 373 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Ima samo mene. 374 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 -Ruth? -Tristane? 375 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 -Ruth? -Tristane! 376 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 Doveo si pratnju? 377 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 Ne. Situacija je eskalirala. Napadaju repaše. 378 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 Pobune po čitavom vlaku. 379 00:29:09,122 --> 00:29:10,665 Repaši ovdje nisu sigurni. 380 00:29:12,751 --> 00:29:14,669 U redu je. Ostanite mirni. 381 00:29:15,211 --> 00:29:16,212 Dajte mi sekundu. 382 00:29:17,338 --> 00:29:19,382 -Gdje je djevojčica? -Winnie? 383 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 Bože, sigurno se iskrala. 384 00:29:21,509 --> 00:29:25,305 -Moram je pronaći. -Ne možeš izaći! Idem ja. 385 00:29:25,388 --> 00:29:26,681 Zarah, preuzimaš. 386 00:29:26,765 --> 00:29:28,433 -Ne puštaj nikoga. -Dobro. 387 00:29:38,318 --> 00:29:41,321 Mala Winnie. Što radiš ovdje? 388 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 Opasno je. 389 00:29:43,323 --> 00:29:44,365 Što je? 390 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 -Repaš. Poznajem ga! -Ne… 391 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 -Zgrabite ga! -Što želite? Ne. 392 00:29:48,119 --> 00:29:49,412 -Imam ga. -Odbij! 393 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 Pustite me! 394 00:29:57,086 --> 00:29:59,464 Prestanite! Pustite me! 395 00:30:00,173 --> 00:30:02,217 Pustite me! 396 00:30:03,176 --> 00:30:04,260 Pusti me! 397 00:30:06,679 --> 00:30:07,680 -Ne! -Za gležanj. 398 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 Pustite me! 399 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 Umukni! 400 00:30:10,892 --> 00:30:12,769 Ne želim umuknuti! 401 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Uspori. 402 00:30:49,973 --> 00:30:55,144 „Pastiri ih zavedoše.“ Jučer mi je to citirao. Baš sam glupa. 403 00:30:55,228 --> 00:30:57,480 Gadura je čak nosila sv. Kristofora. 404 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 Objasni mi još jednom. 405 00:30:59,607 --> 00:31:04,320 Dobro. Pastor Logan jutros je Bokiju dao takav isti medaljon. 406 00:31:04,821 --> 00:31:06,739 Isti kao onaj kojeg je dao meni. 407 00:31:07,699 --> 00:31:09,534 Namjerno je pustio Bokija? 408 00:31:09,617 --> 00:31:10,535 Nalijevo. 409 00:31:11,494 --> 00:31:13,037 Čekajte. Što se događa? 410 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 Wilfordovi ljudi dižu pobune po čitavom vlaku. 411 00:31:17,000 --> 00:31:19,043 Čak su uzeli repaša kao taoca. 412 00:31:19,127 --> 00:31:21,796 Idi. Sama ću to riješiti. 413 00:31:23,131 --> 00:31:24,132 Sretno. 414 00:31:25,842 --> 00:31:26,676 Winnie? 415 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Winnie? 416 00:31:38,855 --> 00:31:40,106 Budi jaka, Winnipeg. 417 00:31:41,691 --> 00:31:42,525 Volim te. 418 00:31:47,947 --> 00:31:49,866 Winnie? Winnie! 419 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Tu si. 420 00:31:53,161 --> 00:31:54,996 Tražim te po cijelom vlaku. 421 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 Kako si dospjela ovamo? 422 00:31:59,417 --> 00:32:01,920 Ne moraš me se bojati. Neću ti ništa. 423 00:32:02,837 --> 00:32:04,797 Moraš poći sa mnom da te odvedem… 424 00:32:07,508 --> 00:32:08,968 K tvojim prijateljima. 425 00:32:19,228 --> 00:32:20,438 Tvoja mama… 426 00:32:24,984 --> 00:32:26,235 Žao mi je tvoje mame. 427 00:32:27,403 --> 00:32:29,656 Znaš, i ja sam kao mala izgubila mamu. 428 00:32:31,866 --> 00:32:34,202 Okrutno je što sam ti je tako uzela. 429 00:32:40,249 --> 00:32:42,210 Mislila sam da činim pravu stvar. 430 00:32:43,127 --> 00:32:44,545 Slijedila sam pravila. 431 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Nisam smjela, zar ne? 432 00:32:53,888 --> 00:32:54,847 Pogriješila sam. 433 00:32:56,432 --> 00:32:57,809 Doista sam pogriješila. 434 00:33:03,439 --> 00:33:05,024 Da bar mogu to ispraviti. 435 00:33:08,820 --> 00:33:09,862 Da bar mogu. 436 00:33:12,365 --> 00:33:13,241 Ja… 437 00:33:14,701 --> 00:33:16,661 Skrivam se pred zlim ljudima. 438 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 Znam. 439 00:33:19,414 --> 00:33:20,456 Jako si bistra. 440 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 Mogu te zaštititi od njih 441 00:33:25,461 --> 00:33:26,629 ako pođeš sa mnom. 442 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 Poći ćeš sa mnom? 443 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 Dođi, dušo. 444 00:33:45,648 --> 00:33:46,649 Dođi. 445 00:34:00,121 --> 00:34:04,917 Spoznaja da bi za njega učinio sve najljepši je osjećaj na svijetu. 446 00:34:06,377 --> 00:34:07,587 Ta odanost… 447 00:34:08,379 --> 00:34:10,965 Ta odanost oslobađa. 448 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 Ljubav je to koju rijetki shvaćaju. 449 00:34:30,401 --> 00:34:35,740 On je jedini koji te razumio. Prije Wilforda bio si nitko i ništa. 450 00:34:37,075 --> 00:34:38,576 Duguješ mu sve. 451 00:34:40,787 --> 00:34:42,205 Sve mu dugujem. 452 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 Hvala, g. Wilford. 453 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 Hvala, g. Wilford. 454 00:34:55,635 --> 00:34:56,552 U redu, Kevine. 455 00:34:58,096 --> 00:34:59,347 Ustani. 456 00:35:13,194 --> 00:35:14,028 Dođi. 457 00:35:26,999 --> 00:35:28,126 NA JELOVNIKU - KAŠA 458 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 TIMSKI RAD POBJEĐUJE 459 00:35:32,463 --> 00:35:33,548 SAMO ZA OSOBLJE 460 00:35:53,484 --> 00:35:54,485 Izgledaš… 461 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 osvježeno. 462 00:35:58,865 --> 00:35:59,740 Bravo. 463 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Kevine. 464 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Klekni pred g. Wilfordom. 465 00:36:19,969 --> 00:36:21,762 Sad mu poliži papuču. 466 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 Lijepo je što si se vratila. 467 00:36:52,293 --> 00:36:53,211 Hvala. 468 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Ne! 469 00:37:03,221 --> 00:37:04,931 Idemo! 470 00:37:07,516 --> 00:37:09,685 Ne, stanite! 471 00:37:09,769 --> 00:37:11,395 Ne ruku! 472 00:37:11,479 --> 00:37:13,481 -Umukni! -Ne morate to činiti. 473 00:37:13,564 --> 00:37:16,150 -Možemo se dogovoriti. -Ušutkaj ga! 474 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 Vraćaju se. 475 00:37:24,033 --> 00:37:24,992 Evo. 476 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 -Hvala. -Andre. 477 00:37:28,162 --> 00:37:29,747 Kamo ćeš? Što se događa? 478 00:37:29,830 --> 00:37:31,499 Uhvatili su jednog od naših. 479 00:37:31,582 --> 00:37:32,792 -Repaša? -Da. 480 00:37:36,712 --> 00:37:38,714 -Idem s vama. -Ne. 481 00:37:38,798 --> 00:37:41,717 -Molim vas, mogu li s vama? -Dobro, idemo. 482 00:37:41,801 --> 00:37:42,635 REPAŠI 483 00:38:18,296 --> 00:38:19,255 Bess. 484 00:38:22,341 --> 00:38:24,427 -Sjedni. -S kim si razgovarao? 485 00:38:25,761 --> 00:38:26,595 S kim drugim? 486 00:38:27,221 --> 00:38:28,180 Molio si se? 487 00:38:28,723 --> 00:38:29,557 Naravno. 488 00:38:30,850 --> 00:38:34,228 U ovakvim trenucima Njegov mi je savjet najpotrebniji. 489 00:38:36,105 --> 00:38:39,817 Što se jutros dogodilo s Bokijem nakon mojeg odlaska? 490 00:38:43,279 --> 00:38:46,782 Dao sam mu prostora za tugovanje. 491 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 -Nešto nije u redu? -Sve je ovo gluma? 492 00:38:52,371 --> 00:38:54,457 -Kako to misliš? -Šalica. 493 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 Duhovnost. 494 00:38:59,128 --> 00:39:00,421 Sve su to gluposti? 495 00:39:01,422 --> 00:39:02,673 Radiš za Wilforda. 496 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 Pusti to. 497 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 -Bess. -Ne laži. 498 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 Nikad ti nisam lagao. 499 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Nisi bila spremna. 500 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 Samo si me iskorištavao? 501 00:39:14,602 --> 00:39:17,938 -I ja osjećam bijes koji nosiš u sebi. -Ne poznaješ me. 502 00:39:18,022 --> 00:39:21,275 Očajnički si htjela u nešto vjerovati, 503 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 pa sam ti htio pomoći. 504 00:39:22,818 --> 00:39:24,612 Ubio si osmero ljudi. 505 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 To je mala cijena za mir, zar ne? 506 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Ne! 507 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 Pustite ga! 508 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 Više te nećemo slušati! 509 00:39:43,923 --> 00:39:47,468 Jakes, poznajem te. Čemu ovo? Zajedno smo se borili. 510 00:39:47,551 --> 00:39:49,762 -Pogriješio sam. -Nisi smio otići. 511 00:39:49,845 --> 00:39:51,972 -Izdajnici! -Prestanite! 512 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 Ako želite nekoga kazniti, evo vam ruka. 513 00:39:55,810 --> 00:39:57,478 Evo vam ruka. Pustite Pikea. 514 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Nema šanse, stari. 515 00:39:59,355 --> 00:40:00,564 -Ne! -Hej! 516 00:40:00,648 --> 00:40:02,441 Želite mene, zar ne? 517 00:40:03,067 --> 00:40:05,194 -Mene mrzite. -Andre… 518 00:40:07,238 --> 00:40:09,949 Sve sam vam oduzeo i dao svojim prijateljima. 519 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 Evo, vodite me. Odsijecite mi ruku. Hajde. 520 00:40:13,494 --> 00:40:15,162 Vodite ga. 521 00:40:16,831 --> 00:40:17,832 Hej! 522 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 Ne! 523 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 Ne… 524 00:40:23,921 --> 00:40:25,256 Ne, čekajte! 525 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 Prestanite! Ovo je divljaštvo! 526 00:40:35,266 --> 00:40:36,976 Ovaj je čovjek vaš vođa! 527 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 Odabrali ste ga! 528 00:40:39,770 --> 00:40:42,481 Ako želite novog vođu, nešto promijenite. 529 00:40:43,482 --> 00:40:47,862 No nemojte ga svući i osakatiti samo zato što možete. 530 00:40:48,612 --> 00:40:49,613 To nije u redu. 531 00:40:50,156 --> 00:40:52,199 Vjerujte mi, znam. Radila sam to. 532 00:40:54,869 --> 00:40:57,413 Učinite li to, više ništa neće biti isto. 533 00:40:59,206 --> 00:41:00,458 Ovo nije način. 534 00:41:01,041 --> 00:41:02,209 Više ne. 535 00:41:05,129 --> 00:41:07,756 -Molim vas. -Stižu kočničari. Moramo ići. 536 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 Nismo završili. 537 00:41:12,887 --> 00:41:14,263 Da, gonite se! 538 00:41:15,306 --> 00:41:18,100 Idemo odavde. Požurite se. 539 00:41:20,436 --> 00:41:21,812 Pripazi, Pike. 540 00:41:28,569 --> 00:41:30,529 Svi želimo sigurnost, 541 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 ali Wilford donosi red. 542 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 Moramo ponešto pretrpjeti 543 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 kako bismo bili spašeni. 544 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 Nema olakšanja bez patnje. 545 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 Hajde. 546 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 Neću te ubiti. 547 00:42:03,521 --> 00:42:05,731 Ako umreš, nitko neće saznati istinu. 548 00:42:56,657 --> 00:42:59,285 Ne. 549 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 -Tata! -Propustio sam rotor? 550 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 Nisi, sjedni. 551 00:43:45,748 --> 00:43:46,582 -Hej. -Bok. 552 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 Biraju strane, Alex. 553 00:44:07,269 --> 00:44:08,228 Pođi sa mnom. 554 00:44:24,703 --> 00:44:25,704 Što to znači? 555 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 Zovu te, Josephe. 556 00:44:42,763 --> 00:44:44,264 Vlak želi Wilforda. 557 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 Da zapalimo? 558 00:44:56,151 --> 00:44:57,444 Nisam još siguran. 559 00:45:01,323 --> 00:45:02,157 Andre? 560 00:45:28,934 --> 00:45:30,853 Neka pripreme Ledenog Boba. 561 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Vrijeme je. 562 00:46:18,108 --> 00:46:20,235 Prijevod titlova: Elvis Šimunic