1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 TEAHÁZ 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 Azt hittem, hozzászoktam a halálhoz. 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 Mit számít nyolc halott a Fagyban elvesztett hétmilliárd mellett? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 De ez így más. 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,080 Ez nem a fagy műve. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 Ezt mi tettük. 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 Emberek. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 Az erőszak szedi áldozatait. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 Nem tudunk leállni vele. 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 Mindenre ez a válaszunk. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Elveszünk benne. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 Én is elvesztem. 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 De most… 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 csak azt akarom, hogy legyen vége. 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,710 Bárcsak le tudnám hunyni úgy a szemem, 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 hogy ne féljek, mi vár rám a sötétben. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 Egy estét akarok, amikor nem vagyok magányos… 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 az 1034 kocsi hosszú Hótörőn. 20 00:02:09,796 --> 00:02:14,008 Fiam, az Úr a csüggedés óráiban sem hagy el minket. 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Wilford tudta, hogy csapjon le. 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Van egy embere ideát. 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Aki beszámol neki a helyzetről. 24 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 A Farok lesz a bűnbak. Ezt helyre kell hoznom. 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Ahogy nekem is. 26 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 Bizonyítsa, hogy nem ők tették, én addig tartom a frontot. 27 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 A Nagy Alíz-határ lezárva. Minden csomóponton van Csendőr. 28 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 Egyelőre nyugi van. 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 - Idő kérdése. - Igen, ez a bili ki fog borulni. 30 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 Boscovic Karbantartó! 31 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 Veszteségében a Hótörő is osztozik. 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 Tudja, ki tette? 33 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 Mert a Farok nem… 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Kérem, menjen a közelükből! 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Most! 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Menjen! 37 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 Bízza rám! 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 Tessék. 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 Szent Kristóf. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 Védelmet ad. 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Ígérem, vigyázok rá. 42 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 Ha jobban lesz, a Teaházba viszem. 43 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 Köszönöm. 44 00:03:57,445 --> 00:04:01,324 Úgy nem tudod elkenni. Kacskaringósan kell. Gyere! 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 Van még vér bőven. 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,787 Hahó! 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 Detektív. 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 - Van dolog bőven. - Segíthetnél. 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,169 A Faroklakók tették. 50 00:04:13,253 --> 00:04:16,297 De ha mégsem, verd csak rájuk, mint eddig. 51 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 Szállj már le róla! Van baja elég. 52 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Miben segítsek? 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 Ezt a padlón találtam. 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 Antik Wilford. A W régies stílusú. 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 Láttál már ilyet? Az Elsőn esetleg? 56 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 Nem. 57 00:04:31,479 --> 00:04:33,147 Meg sem nézted. 58 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 Így sem. 59 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Jó, hagyjuk! 60 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Várj, hallod? 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 Tudok valakit, aki segíthet. 62 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Kit? 63 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 Egy Katya nevű nőt. Ócskás. 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Elviszel hozzá? 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Aha. 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 Audrey ott állt mellette, a határ túloldalán. 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Nem hallottam mindent, de úgy tűnt, választás elé állítják. 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,555 Önként maradt? 69 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 Úgy tűnt. A motivációját nem tudhatom. 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Kockázatos volt odaküldeni. 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 Nos, küldetése volt, nemde? 72 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Teljesítette? 73 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 Nem. Nem tudjuk lehallgatni őket. 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,318 Akár a küldetés miatt is maradhatott. 75 00:05:19,319 --> 00:05:23,114 Bárhogy is történt, ő Audrey, a Hálókocsi nagyasszonya. 76 00:05:23,197 --> 00:05:26,409 Közülünk való. Úgy is lelépésnek tűnik, ha nem az. 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 Nagy Alíz, Nagy Alíz, itt a Hótörő. Jó napot! 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 Nagy Alíz, vétel. 79 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 Nagy Alíz, itt a Hótörő, vétel. 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 Válaszolj, Nagy Alíz! 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Tudom, hogy hallod, te pszichopata. 82 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 Üdv, Ben! Mi ez a hiszti? 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 Ma este érjük el a himalájai visszafordítót. 84 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Fontos mérföldkő. 85 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 Visszamegyünk bátor vezéredért, Melanie-ért. 86 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Adja Audrey-t! 87 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Nahát, ismerős bariton. 88 00:06:10,870 --> 00:06:11,746 Audrey! 89 00:06:13,498 --> 00:06:14,540 Layton király hív. 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 R-beszélgetés. 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 A kádban áztatja magát. Morcos picit. 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Mi volt az a tegnapi ramazuri? 93 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 Riasztás, lezárt határ, valami gond van? 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 Egy kis nézeteltérés házon belül. 95 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Amiről persze nem tud semmit, ugyebár. 96 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 Egy pillanat, uraim, jön már. 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Csodás, de morcos. 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 - Helló, Layton. - Nem jöttél haza takarodóra. 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 Mindig is lázadó típus voltam. 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 Jól vagy? 101 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 Azt akarja tudni, hogy akaratod ellenére vagy-e itt. 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 Jól vagyok. 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Csak szólj, és megnyitom a határt. 104 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 Még ne. 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 Biztos vagy ebben? 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 Ez nekem nem elég. 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 Borotvaélen táncol. 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,485 Vagy dugás után áztatja magát rózsavízben. 109 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Nem lehet kizárni, hogy átállt. 110 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 Nem hát. 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Hallottál valamit odaátról? 112 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 Egész éjjel szóltak a szirénák. 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 Wilford bezárkózott Audrey-val, 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 engem meg kizártak. 115 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 Megsérült valaki? 116 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 Az ausztrál pasid tuti nem. 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,232 Ránk támadnak? 118 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 - Kezdjek aggódni? - Megtudom, mi van. 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 Várj! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 Sykes! Várj meg! 121 00:08:11,991 --> 00:08:14,994 Mi folyik odaát? Mi tettük? 122 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Ha Wilford nem mondta, akkor nem kell tudnod. 123 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 - Miért nem? - Mit tudom én. 124 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Tőle kérdezd! 125 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 A Harmadikban gáz van. 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 A Karbantartók halálát ránk kenik. 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,354 Itt biztonságos. Bezárhatjuk az ajtót. 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 És a többiek? 129 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 - Lights, Winnie… - Igaz. 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 Na, Izomagy, visszajött az angoltudás? 131 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 Rendes mondatot használtál. 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 Lights és Winnie a piacon árulnak. 133 00:08:53,449 --> 00:08:56,911 Szétszóródtunk, de vissza kell terelni mindenkit. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 Sajnálom, de vissza kell mennem. 135 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 - Semmi baj. Menj csak! - Oké. 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Nos, mi legyen? 137 00:09:06,295 --> 00:09:09,090 Végigmegyünk a vonaton, és mindenkit összeszedünk. 138 00:09:09,173 --> 00:09:11,259 Oké. Ő nem jön. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,719 Nagyon feltűnő. 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 Izomagy itt tartja a frontot. 141 00:09:16,556 --> 00:09:18,182 - Igen. - És Pike? 142 00:09:20,142 --> 00:09:22,979 - Vele meg mi van? - Nem akarod tudni. 143 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 Ketten maradtunk. 144 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 A Farokban van gyülekező. 145 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Te! 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Mi… 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 Nem akarunk bajt. 148 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Megöltétek a barátaimat! 149 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 - Nem! - Most én jövök! 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Ki ne engedjék! 151 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Nem lett volna szabad a tiszteletesre bízni. 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 Sam… 153 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Mennyire aggódik? 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 Ha így szólít, nagyon. 155 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 Min töri a fejét? 156 00:10:52,068 --> 00:10:55,529 Amikor Audrey és Mr. Wilford visszafordultak a határról, 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,242 Mr. Wilford megkért, hogy menjek át a Nagy Alízra. 158 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 De még itt van. 159 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Nem tudtam, mit tegyek. 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 Volt idő, amikor mentem volna. 161 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 És most? 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 A Hótörőt szolgálom, pont mit maga. 163 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 Itt hét éven át rend volt. 164 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 Melanie tartatta be Wilford szabályait. 165 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Igen, rend volt. 166 00:11:28,813 --> 00:11:30,022 Visszasírja a melót? 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 A karok lefagyasztását? A gulág irányítását? 168 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 Jöjjön! 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 - Miért csak te vagy itt? - Van Laytonnek elég dolga. 170 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 A Faroklakókat hibáztatják. Ezt kezelnie kell. 171 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 Tudja. És rám bízta. 172 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 És én… 173 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 Bizonyítani akarsz. 174 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Nyolc gyilkosság, egyidőben. 175 00:12:02,888 --> 00:12:05,349 Nyolcan hajlandók voltak ölni Wilfordért. 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 Az ő láthatatlan keze. 177 00:12:09,311 --> 00:12:13,482 Létezik, nekem elhiheted. Valaki rángatja a zsinórokat. 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,740 - Üdv! - Gyertek csak! 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 - Hali. - Jó napot! 180 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 Nem beszél angolul. 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 Mit keresnek? Ruhát? Kalapot? 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 Mondja meg maga! 183 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 A gomb egy zakóról van. 184 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 Mi ez a sok Wilford-kacat? 185 00:12:56,025 --> 00:12:58,652 A nagyi régóta ismeri, 186 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 még Sheffieldből. 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Szomszédok voltak, 188 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 de unokaöccseként kezelte, vitte a parkba, 189 00:13:07,286 --> 00:13:08,329 a templomba. 190 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 A NAGYSZERŰ MÉRNÖK 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Vörös gyertyát gyújtott mindig. 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,711 Ezért gyújtanak az emberek piros mécseseket? 193 00:13:16,378 --> 00:13:20,674 A nagyi megkért, hogy míg Wilford vissza nem tér, gyújtsak egyet naponta. 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,303 A vevők is kapnak. Meg is gyújtják. 195 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Ezen minden gomb megvan. 196 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 Egy kollekció része? 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Igen, igen, ugyanolyan. 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 Nagymama múlt héten cserélte. 199 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 Egy kucsmára. 200 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Emlékszik, kivel? 201 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 Egy gyönyörű nővel. 202 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 Elegáns. Első osztályon utazó. 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Nagyon magas. 204 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 Hótörő polgárai! 205 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 Ma mindenki a Karbantartóinkat gyászolja. 206 00:14:14,812 --> 00:14:19,400 Félünk, mert vannak köztünk olyanok, akik félelmet keltenek. 207 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 A Karbantartók, a legjobbjaink meggyilkolásával… 208 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 A Farok tette! 209 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 …vernének éket közénk. 210 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 Nem fordulhatunk egymás ellen! 211 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 Mert pont ez a szándékuk. 212 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 Bárki is követte el ezt a rettenetes bűnt, 213 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 azt akarja elhitetni, hogy a leggyengébbek tették. 214 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 Baromság! 215 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 Layton Faroklakó! 216 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 De az igazi ellenség a Nagy Alízon lapul, 217 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 és csak az alkalomra vár. 218 00:14:50,097 --> 00:14:52,349 Akad köztetek támogatója, 219 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 de Wilford törvényeit egyszer már kidobtuk! 220 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 Emlékezzetek arra, mi egyesít minket! 221 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Egységes vonat vagyunk! 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,321 A Hótörö! 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 - Nem ezért küzdöttünk. - Nem hát! 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,453 Wilford! 225 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 Nem biztos, hogy úgy értik, ahogy szánta. 226 00:15:26,258 --> 00:15:27,801 Meg kellett védenem a Farkat. 227 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 Nincs, aki képviselje őket. 228 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 Mr. Wilford említésével választásra készteti őket. 229 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 Nem ülhetett tétlenül. 230 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 Ebben a esetben folytassa csak! 231 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 És ha igaza van? 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 És ez még csak most kezdődik. 233 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Maradtam. 234 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Nem ezt akartad? 235 00:15:55,704 --> 00:15:58,290 Azt akarom, hogy mellettem legyél. 236 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 Egyedül nem megy. 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,589 Bízz bennem, ahogy én bízom benned. 238 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 Szerintem jogom van tudni, mit vállalok. 239 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 - Terítsük ki a lapjainkat? - Igen. 240 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 Míg fürödtél, a holmid közt találtam ezt a csavarhúzót. 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,904 Elárulod, minek ez neked? 242 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 Tudod te azt nagyon jól. 243 00:16:34,952 --> 00:16:38,747 Hogy megbuheráld a vonalakat, és a Hótörőn lehallgathassanak. 244 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 - Megtetted? - Nem. 245 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 Azért maradtál, hogy teljesítsd a küldetést? 246 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 Nem. 247 00:16:55,639 --> 00:16:59,268 Maradtam, mert éreztem… valami vonzást. 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 Itt. 249 00:17:03,272 --> 00:17:04,898 De azok után, amit tettél, 250 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 nem értem. 251 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 De itt vagyok. 252 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 Nem hiszek neked. 253 00:17:15,617 --> 00:17:16,869 Öltözz fel! 254 00:17:16,952 --> 00:17:18,787 Be akarlak mutatni valakinek. 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,965 - Hová rángatsz? - Majd meglátod. 256 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Bizonyítanod kell, mint mindenkinek. 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Mi ez az egész? 258 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 Tudod, a legénységem egy tagja szétesett picit. 259 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 Segítened kell rajta. 260 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Ne! 261 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 Hagyjon békén! 262 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 Ne! Hagyjon magamra! 263 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 Kérem, ne! 264 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Ő itt Kevin. 265 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Hozd nekem rendbe! 266 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 Arról volt szó, hogy Layton mindenkit képvisel. 267 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 Pokolba vele! A Faroklakó mindig az is marad! 268 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Ez Wilford vonata! Mindig is az volt. 269 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 - Kapjuk el a Faroklakókat! - Layton jó nagy szarban van. 270 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 Gyerünk! 271 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 Pike, jól vagy? 272 00:19:00,305 --> 00:19:01,932 Layton! 273 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 Testvérem! 274 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 - Jól hát. - Tuti? Mert nem nagyon… 275 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 Ramatyul festesz. 276 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 Az a dolog Terence-szel kicsit félrement. 277 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 De legalább most te tartozol nekem. 278 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Úgy is van. 279 00:19:27,833 --> 00:19:31,086 Menj vissza a Farokba, jó? Itt veszélyben… 280 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 Tudok magamra vigyázni. 281 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Célpont vagy. 282 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 - Senki nem ismer fel így, Layton. - Komolyan mondod? 283 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 Átnéztem a könyvelést. 284 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Osztottam-szoroztam. 285 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 És bebizonyosodott, 286 00:19:49,396 --> 00:19:55,444 hogy a mérleg nyelve Pike felé billen. 287 00:19:56,403 --> 00:19:58,071 Összeszámoltam a tartozásaidat. 288 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 Most rajtad a jel. 289 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Oké. 290 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Erre! Fejet le! 291 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Jól van? 292 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 Nagyon kicsesztem vele. 293 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 Nyugi, még jóvá teheted. 294 00:20:36,235 --> 00:20:38,278 - Hát itt vagy! - Merre jártál? 295 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 Audrey segít nekem egy projektben. 296 00:20:42,449 --> 00:20:43,450 Miben? 297 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Egy apróságban. Majd meglátod. 298 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 Megint kizársz mindenből. 299 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Na, vajon miért? 300 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 Mert nem a Hótörőt foglaltad el, ahogy ígérted, 301 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 hanem azzal a ribanccal hetyegsz. 302 00:21:01,510 --> 00:21:03,053 Értékelem a vakmerőséget. 303 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 De ne akarj személyeskedni, Alex! 304 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 Régebben mindent elmondtál nekem. 305 00:21:14,898 --> 00:21:17,901 Te meg értékelted, amit érted tettem. 306 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 De te titokban a szállásodat mutogattad Melanie-nak. 307 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Igen, tudtam róla. 308 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Volt sok ölelés, mi? 309 00:21:27,119 --> 00:21:29,830 Nem kellene köztetek választanom. 310 00:21:29,913 --> 00:21:31,790 Pedig kell. Muszáj lesz. 311 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 Egy hetet voltál vele, 312 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 és elfelejted, ki mentett meg. 313 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 Minden nap hálásnak kellene lenned, hogy megmentettelek a hidegtől. 314 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 Életed minden egyes napját én adtam neked. 315 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 Ha része akarsz lenni a terveimnek, 316 00:21:51,143 --> 00:21:52,728 akkor emlékeztetned kell, 317 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 hogy miért hoztalak magammal. 318 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 Semmi baj. 319 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 Nincs mit szégyellned. 320 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Segíthetek rajtad. 321 00:22:17,252 --> 00:22:18,170 Kevin! 322 00:22:20,130 --> 00:22:21,048 Kevin? 323 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Látom magam előtt a kádban. 324 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 Együtt fürödtetek? 325 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 Akkor nagyon kedvel. 326 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 Vonzalmának megértése eleinte elég zavaros lehet. 327 00:23:00,837 --> 00:23:02,881 Nem szabadulnál a fájdalomtól? 328 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 Láthatom? 329 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 - Szépen gyógyul. - Istenem! 330 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 Tudom. 331 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 Nemsokára meggyógyul. 332 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Nézd! 333 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Istenem, ne! 334 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 Egyforma döntést hoztunk, 335 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 - mert szeretjük. - Nem! 336 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 - Megmentett téged. - Nem! Megtört! 337 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 - Nem! Megmentett! - Nem! 338 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 Csak félsz. 339 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 Senki nem szeretett úgy, mint ő. És nem is fog. 340 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Ismét az övé akarsz lenni? 341 00:23:51,012 --> 00:23:54,099 - Ne! - Egy senki voltál Wilford előtt! 342 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 - Mindent tőle kaptál. - Nem! 343 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 - Hallgass! - Állj! 344 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 Hallgass! 345 00:24:14,911 --> 00:24:16,872 Mélyebbre kell menned, Kevin! 346 00:24:17,873 --> 00:24:19,249 Mélyebbre és sötétebbre. 347 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 Én pont ehhez értek. 348 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 Összekapcsollak azokkal, akiket elvesztettél. 349 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Istenem! 350 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 El kell engedned magad. 351 00:24:34,222 --> 00:24:37,559 Nyugodj meg! Add át magad neki! 352 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 Mi történt, uraim? 353 00:25:08,340 --> 00:25:11,843 Találtunk valamit az egyik holttest mellett. 354 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Ismerős? 355 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 Klasszikus Wilford. Ritka darab. 356 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 Sose láttam. 357 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 Nem mondja. 358 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 Átkutattam a dolgait. Remélem, nem bánja. 359 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 - Valahol leeshetett róla. - Aligha. 360 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 Cherry, a Karbantartó erős volt. 361 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Mutassa az arcát! 362 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 Nem adta könnyen magát. 363 00:25:55,679 --> 00:25:57,472 Wilfordért ölte meg. 364 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 Ki itt a főnök? Maga lenne? 365 00:26:04,604 --> 00:26:07,691 Olyan mélyen benne van, nyomozó, hogy azt sem látja, 366 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 ami az orra előtt van. 367 00:26:13,488 --> 00:26:17,117 Rém okosnak képzeli magát, de két lépéssel mindig le van maradva. 368 00:26:17,200 --> 00:26:20,412 A vonatnak változás kell. Új pásztor. 369 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 És a forradalom még csak most kezdődik. 370 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 - Vigyék el! - Mozgás, édesem! 371 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 Gyerünk! 372 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 ÖRÖK MOZDONY! 373 00:26:41,308 --> 00:26:42,434 Gyorsan! Ide! 374 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 A Piacon is baj van. 375 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 Hamarosan az egész szerelvényen. 376 00:27:09,794 --> 00:27:10,712 Ruth! 377 00:27:13,506 --> 00:27:15,133 - Mennünk kell! - Hová mész? 378 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 Gyorsan! Ide! Gyertek! 379 00:27:18,053 --> 00:27:19,554 Gyerünk! 380 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 Csak Vendéglátók. Menjünk! 381 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 - Mi van itt? - Csapdába estek. Pont mint ti. 382 00:27:34,235 --> 00:27:37,405 Zarah, hívd Tristant! Mondd neki, hogy kíséret kell. 383 00:27:39,949 --> 00:27:43,244 Nos, lássuk, kik vannak itt! 384 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 Mi a baj? 385 00:27:50,293 --> 00:27:51,503 Mi ütött bele? 386 00:27:53,922 --> 00:27:56,674 - Lights? - Winnie emlékszik rá a Farokból. 387 00:27:56,758 --> 00:27:58,051 Alig jártam arra! 388 00:27:58,635 --> 00:27:59,969 Meg akarta csonkítani! 389 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 Nem is olyan rég. 390 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 Az anyja karját vágta le helyette. Emlékszik? 391 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 - Suzanne? - Igen. 392 00:28:09,854 --> 00:28:12,690 És belehalt a komplikációkba. 393 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 Nem tudok mit mondani. 394 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Hol a testvére? 395 00:28:23,243 --> 00:28:24,702 Elesett a forradalomban. 396 00:28:26,371 --> 00:28:27,580 Én maradtam neki csak. 397 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 - Ruth? - Tristan? 398 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 Hozott kísérőket? 399 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 Nem. Van egy kis probléma. Célzottan a Faroklakókra mennek. 400 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 Zavargások vannak mindenfelé. 401 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 A Faroklakók nincsenek biztonságban. 402 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Semmi baj! Csak nyugalom! 403 00:29:15,211 --> 00:29:16,337 Egy pillanat! 404 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 Hol van a kislány? 405 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 Winnie? 406 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 Jesszusom, kisurranhatott. 407 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 - Lights! - Megkeresem. 408 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 Ne! Nem mehet ki! Majd én! 409 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Te vagy a főnök. Senkit ne engedj be! 410 00:29:27,974 --> 00:29:28,892 Oké. 411 00:29:38,276 --> 00:29:41,321 Kicsi Winnie! Mit keresel itt? 412 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 Veszélyes idefent. 413 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 Mi az? 414 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 - Az Faroklakó! Ismerem. - Ne! 415 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 - Kapd el! - Mit akartok? Ne! 416 00:29:48,119 --> 00:29:49,454 - Megvan! - Vissza! 417 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 Eressz! 418 00:29:57,086 --> 00:29:59,380 Állj! Eressz! 419 00:30:00,256 --> 00:30:02,217 Engedj el! 420 00:30:03,051 --> 00:30:04,385 Eresszetek! 421 00:30:06,679 --> 00:30:07,680 - Ne! - A bokáját! 422 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 Eresszetek! 423 00:30:09,516 --> 00:30:10,809 Kuss! 424 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Nem fogom be! 425 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Lassabban! 426 00:30:49,973 --> 00:30:54,018 „A pásztoraik tévútra vitték őket.” Tegnap idézte nekem. 427 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 Egy barom vagyok! 428 00:30:55,228 --> 00:30:57,480 A ribanc is Szent Kristófot hord. 429 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 Elölről nem lehetne? 430 00:30:59,607 --> 00:31:04,696 Szóval, láttam Logan tiszteletest, hogy ilyen medált ad Bokinak. 431 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Mint amilyet nekem is adott. 432 00:31:07,615 --> 00:31:09,409 Azaz direkt engedte ki Bokit? 433 00:31:09,492 --> 00:31:10,535 Balról jövünk! 434 00:31:11,494 --> 00:31:13,037 Egy pillanat! Mi van? 435 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 Szervezett wilfordista csoportok bukkantak fel mindenfelé. 436 00:31:17,000 --> 00:31:19,127 Egy Faroklakót túszul ejtettek. 437 00:31:19,210 --> 00:31:21,796 Menjen! Ezt majd én megoldom. 438 00:31:23,047 --> 00:31:24,132 Sok sikert! 439 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 Winnie! 440 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 Tarts ki, Winnie! 441 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 Szeretlek! 442 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 Winnie? 443 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Szóval, itt vagy. 444 00:31:53,161 --> 00:31:54,996 Mindenütt kerestelek. 445 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 Hogy kerülsz ide? 446 00:31:59,375 --> 00:32:02,629 Ne félj tőlem! Nem foglak bántani! 447 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 Velem kell jönnöd, hogy visszavigyelek… 448 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 A barátaidhoz. 449 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 Az anyukád… 450 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Nagyon sajnálom. 451 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 Én is kiskoromban vesztettem el anyámat. 452 00:32:31,783 --> 00:32:34,369 Kegyetlenség volt, hogy elvettem tőled. 453 00:32:40,124 --> 00:32:42,126 Úgy éreztem, helyesen cselekszem. 454 00:32:43,086 --> 00:32:44,420 Betartottam a szabályokat. 455 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 De nem volt helyes. 456 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Rosszat tettem. 457 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 Nagyon, nagyon rosszat. 458 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 Bárcsak visszacsinálhatnám! 459 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 Bárcsak lenne… 460 00:33:12,323 --> 00:33:13,241 Én… 461 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 A rossz emberek elől bujkálok. 462 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Tudom. 463 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Nagyon okos vagy. 464 00:33:22,583 --> 00:33:24,419 Majd én vigyázok rád, 465 00:33:25,378 --> 00:33:26,629 ha velem jössz. 466 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 Hajlandó vagy rá? 467 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 Gyere, kicsim! 468 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Gyere! 469 00:34:00,038 --> 00:34:01,956 Tudja, hogy bármit megteszel érte, 470 00:34:02,040 --> 00:34:04,917 és ez a legjobb érzés a világon. 471 00:34:06,335 --> 00:34:07,587 Ez a lojalitás… 472 00:34:08,379 --> 00:34:10,965 Ez a fajta hűség, megkönnyebbülés. 473 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 Olyan szerelem, amit csak kevesek értenek. 474 00:34:30,276 --> 00:34:32,862 Ő az egyetlen, aki valaha megértett. 475 00:34:32,945 --> 00:34:35,740 Senki voltál Wilford előtt. 476 00:34:37,033 --> 00:34:38,576 Mindenért neki tartozol. 477 00:34:40,703 --> 00:34:42,205 Mindenért neki tartozom. 478 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 Köszönöm, Mr. Wilford! 479 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 Köszönöm, Mr. Wilford! 480 00:34:55,593 --> 00:34:56,636 Rendben, Kevin! 481 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Most felállhatsz. 482 00:35:13,152 --> 00:35:14,153 Gyere! 483 00:35:53,484 --> 00:35:54,527 Nagyon is… 484 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 felüdültnek látszol. 485 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Szép munka! 486 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Kevin! 487 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Térdelj le Mr. Wilford előtt! 488 00:36:19,927 --> 00:36:21,762 És most nyald meg a papucsát! 489 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 Jó, hogy visszatértél közénk. 490 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Köszönöm! 491 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Ne! 492 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 Gyerünk! 493 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 Ne! Állj! 494 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 Ne a karomat! 495 00:37:11,395 --> 00:37:13,481 - Fogd be! - Nem kell megtennetek! 496 00:37:13,564 --> 00:37:16,150 - Kössünk üzletet! - Fogjátok be a száját! 497 00:37:17,443 --> 00:37:18,444 Visszatértek. 498 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 Tessék! 499 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 - Köszönöm! - Andre! 500 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 Hová mész? Mi történik? 501 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 Elkapták egyikünket. 502 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 - Egy Faroklakót? - Aha. 503 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 - Jövök én is. - Nem. 504 00:37:38,798 --> 00:37:40,800 Kérem, hadd menjek önnel! 505 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 Rendben, de siessünk! 506 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Bess. 507 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 - Foglaljon helyet! - Kivel beszélt? 508 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 Na vajon? 509 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Imádkozott? 510 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 Természetesen. 511 00:38:30,891 --> 00:38:34,145 Az ilyen időkben van a legnagyobb szükségem rá. 512 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 Mi történt Bokival reggel, 513 00:38:38,941 --> 00:38:39,984 miután elmentem? 514 00:38:43,195 --> 00:38:46,782 Hagytam neki teret, hogy gyászolhasson. 515 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 - Valami baj van? - Itt minden kamu? 516 00:38:52,246 --> 00:38:53,247 Hogy mi? 517 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 A csésze, 518 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 a spiritualitás, 519 00:38:59,128 --> 00:39:00,421 csak parasztvakítás? 520 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 Maga dolgozik Wilfordnak. 521 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 Hagyja! 522 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 - Bess! - Ne hazudjon! 523 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 Soha nem hazudtam. 524 00:39:11,349 --> 00:39:12,767 Csak nem figyelt oda. 525 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 Csak kihasznált? 526 00:39:14,602 --> 00:39:17,938 - Én is érzem a dühét. - Nem tud rólam semmit. 527 00:39:18,022 --> 00:39:20,149 Kétségbeesetten kereste a fogódzót. 528 00:39:20,232 --> 00:39:21,275 Amiben hihet. 529 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 Segíteni akartam. 530 00:39:22,818 --> 00:39:24,612 Megölt nyolc embert. 531 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 Nem nagy ár a békéért. Vagy nem így gondolja? 532 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Ne! 533 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 Eresszétek! 534 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 Eleget hallgattunk! 535 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 Jakes! Ismerjük egymást! 536 00:39:45,716 --> 00:39:47,468 Minek ez? Együtt harcoltunk. 537 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 - Öreg hiba. - Minek engedtek ki a Farokból? 538 00:39:50,429 --> 00:39:51,972 - Árulók! - Elég ebből! 539 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 Állj! Ha büntetni akartok valakit, itt a karom! 540 00:39:55,810 --> 00:39:57,228 A tiétek, Pike helyett. 541 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Nem! Kizárt, haver! 542 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 - Nem! - Figyelem! 543 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 Engem akartok, ugye? 544 00:40:03,150 --> 00:40:05,194 - Engem gyűlöltök! - Andre… 545 00:40:07,238 --> 00:40:09,949 Elvettem mindeneteket, és a barátaimnak adtam. 546 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 Tessék, itt a karom, vigyétek! Mi lesz? 547 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 Vigyétek! 548 00:40:16,580 --> 00:40:19,291 Hé! Ne! 549 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 Ne! 550 00:40:24,255 --> 00:40:25,256 Ne, várjanak! 551 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 Állj! Ez barbarizmus! 552 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Ez a férfi a vezetőjük! 553 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 Maguk választották! 554 00:40:39,728 --> 00:40:42,481 Ha mást akarnak a helyén látni, válasszanak mást! 555 00:40:43,482 --> 00:40:47,820 De ne csonkítsák meg, csak mert van rá lehetőség! 556 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 Ez nem helyes! 557 00:40:50,156 --> 00:40:52,199 Nekem elhihetik, én már megtettem. 558 00:40:54,869 --> 00:40:57,413 Soha nem lesznek olyanok, mint előtte. 559 00:40:59,165 --> 00:41:00,416 Nem így kell lennie! 560 00:41:01,041 --> 00:41:02,376 Többé nem. 561 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 Kérem! 562 00:41:06,046 --> 00:41:08,007 Jönnek a Csendőrök! Tűnjünk el! 563 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 Még nincs vége. 564 00:41:12,845 --> 00:41:14,221 Húzzatok! 565 00:41:15,306 --> 00:41:18,100 Tűnjünk innen! Siessetek! 566 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 Vigyázz magadra, Pike! 567 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 Stabilitást akarunk, 568 00:41:31,572 --> 00:41:33,407 és a rendet Wilford hozza el. 569 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 Egy pillanatnyi szenvedés, 570 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 és jön a feloldozás. 571 00:41:41,290 --> 00:41:44,293 Nincs megkönnyebbülés fájdalom nélkül. 572 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 Tegye meg! 573 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 Nem ölöm meg. 574 00:42:03,521 --> 00:42:05,731 Ha meghal, oda az igazság is. 575 00:42:56,657 --> 00:42:59,285 Ne! 576 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 - Apa! - Lemaradtam a dugóhúzóról? 577 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 Nem! Ülj csak le! 578 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 - Sziasztok! - Szia! 579 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 Oldalt választanak, Alex! 580 00:44:07,227 --> 00:44:08,312 Gyere velem! 581 00:44:24,703 --> 00:44:25,704 Ez mit jelent? 582 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 Téged akarnak, Joseph! 583 00:44:42,763 --> 00:44:44,264 A vonat Wilfordot akarja. 584 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 Ne gyújtsunk egyet? 585 00:44:56,151 --> 00:44:57,444 Még nem tudom. 586 00:45:01,115 --> 00:45:02,157 Andre! 587 00:45:28,892 --> 00:45:30,853 Szólj Headwoodéknak! Vegyük elő 588 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Jeges Bobot! 589 00:46:13,020 --> 00:46:18,025 A feliratot fordította: Varga Attila