1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 SALA DA TÈ 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 Credevo di essere abituata alla morte. 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 Cosa sono otto vittime rispetto ai sette miliardi persi nel Gelo? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Ma stavolta è diverso. 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,080 Non è stato il Gelo. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 È colpa nostra. 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 Della gente. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 Violenta con i propri simili. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 E non riusciamo a fermarci. 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 È la nostra risposta a tutto. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Ci perdiamo in essa. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 Io mi perdo in essa. 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 Ma, ora, 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 voglio solo che finisca. 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,710 Voglio poter chiudere gli occhi almeno una sera 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 senza temere ciò che mi aspetta. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 Per una sera, non vorrei sentirmi sola 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 sullo Snowpiercer, lungo 1.034 vagoni. 20 00:02:09,796 --> 00:02:14,008 Figliolo, il Signore veglia su di noi nei momenti di disperazione. 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Wilford sapeva come colpirci. 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Deve avere una talpa. 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Qualcuno gli ha detto delle tensioni. 24 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 Tutti incolperanno il Fondo. Devo sistemare le cose. 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Lo faremo insieme. 26 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 Tu dimostra che il Fondo è innocente e io calmerò le acque. 27 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 Il confine con Big Alice è chiuso, ho Frenatori a ogni snodo. 28 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 Niente disordini. 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 - È questione di tempo. - Sì. La situazione esploderà. 30 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 Tappafalle Boscovic, 31 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 tutto il treno soffre questa perdita. 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 Sapete chi è stato? 33 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 Il Fondo non c'entra. 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Per favore, allontanati da loro. 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Subito! 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Andate. 37 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 Ci penso io. 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 Tieni. 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 È San Cristoforo. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 Ti proteggerà. 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Lo terrò d'occhio io per te, promesso. 42 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 Dopo lo porterò alla Sala da Tè. 43 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 Grazie, Pastore. 44 00:03:57,445 --> 00:04:01,324 Non puoi spalmarlo così. Dev'essere un movimento a zig-zag. 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 C'è ancora tanto sangue da pulire. 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,787 Ehi. 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 Detective. 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 - Quanti casi, eh? - Mi serve una mano. 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,169 Sono stati i Fondai. 50 00:04:13,253 --> 00:04:16,297 E se così non fosse, da' la colpa a loro come sempre. 51 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 Basta. Ha avuto una nottataccia. 52 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Cosa ti serve? 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 Ho trovato questo per terra. 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 È un bottone vintage con una "W" vecchio stile. 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 L'hai mai visto prima? Magari in Prima? 56 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 No. 57 00:04:31,479 --> 00:04:33,147 Non l'hai neanche guardato. 58 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 Confermo il no. 59 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Fa niente. 60 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Ehi. 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 So chi potrebbe aiutarti. 62 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Chi? 63 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 Una certa Katya ha un sacco di roba vintage. 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Mi accompagni? 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Ok. 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 Lei era lì con lui, oltre il confine. 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Non li ho sentiti bene, ma direi che le è stata offerta una scelta. 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,555 Ha deciso di restare? 69 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 Così è sembrato, ma non so perché. 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 È stato un rischio mandare Audrey. 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 L'hai mandata in missione tu, no? 72 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 L'ha completata? 73 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 Non abbiamo accesso alle loro linee. 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,318 Forse è rimasta per concludere il lavoro. 75 00:05:19,319 --> 00:05:23,114 È comunque "la sig.ra Audrey, decana della Carrozza notturna". 76 00:05:23,197 --> 00:05:26,409 È una di noi. Sembra diserzione, ma non lo è. 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 Big Alice, buongiorno dallo Snowpiercer. 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 Rispondete. 79 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 Big Alice, qui Snowpiercer. Rispondete. 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 Rispondete, Big Alice. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 So che mi senti, vecchio caprone psicotico. 82 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 Ciao, Ben. Hai bisogno di attenzioni? 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 Stasera raggiungeremo la Rotonda Himalayana. 84 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Un grande evento. 85 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 Torniamo a prendere il vostro coraggioso capo, Melanie. 86 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Vogliamo parlare con Audrey. 87 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Layton nella mia Locomotiva. 88 00:06:10,870 --> 00:06:11,746 Audrey! 89 00:06:13,498 --> 00:06:14,540 C'è re Layton. 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 Chiamata a carico. 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 È nella vasca ed è di cattivo umore. 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Cos'era quel chiasso ieri notte? 93 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 Allarmi, confini bloccati. Avete avuto problemi? 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 Solo qualche disordine interno. 95 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Ma tu non ne sai niente, vero? 96 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 Un secondo, signori. Sta arrivando. 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Seducente, ma scontrosa. 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 - Eccomi, Layton. - Hai mancato il coprifuoco. 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 Beh, sono sempre stata un po' ribelle. 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 Tutto bene? 101 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 Vuole sapere se ti trattengo contro la tua volontà. 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 Sto bene. 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Riapriremo il confine per te, se vuoi. 104 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 Non ancora. 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 Sicura? 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 Non basta. 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 Non prende posizione. 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,485 O ha appena fatto sesso e un bagno nell'acqua di rose. 109 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Dobbiamo presumere che sia compromessa. 110 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 Già. 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Sai qualcosa dello Snowpiercer? 112 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 L'allarme è suonato tutta la notte. 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 Wilford è nella Locomotiva con Audrey 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 e mi hanno chiusa fuori. 115 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 Qualcuno è stato ferito? 116 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 Il tuo Australiano sta bene. 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,232 Ci attaccheranno? 118 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 - Dobbiamo preoccuparci? - Scoprirò che succede. 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 Aspetta! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 Sykes. Aspetta un attimo. 121 00:08:11,991 --> 00:08:14,994 Che sta succedendo? Siamo stati noi, vero? 122 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Se Wilford non te l'ha detto, non devi saperlo. 123 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 - Perché no? - Non lo so. 124 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Prenditela con lui. 125 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 In Terza si mette male. 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 Credono che abbiamo ucciso noi i Tappafalle. 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,354 Qui siamo al sicuro. Possiamo chiuderci dentro. 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 E chi è in testa? 129 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 - Luci e Winnie. - Esatto. 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 Ti sta tornando in mente l'inglese, Muscolo? 131 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 Hai detto "e". 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 Luci e Winnie sono al Mercato da stamattina. 133 00:08:53,449 --> 00:08:56,911 Siamo sparsi ovunque, ma dobbiamo tornare tutti qui. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 Mi spiace. Devo tornare al lavoro. 135 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 - Va bene. Non preoccuparti. - Ok. 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Che ne dite, ragazzi? 137 00:09:06,295 --> 00:09:09,090 Dobbiamo andare in testa e riportarli qui sani e salvi. 138 00:09:09,173 --> 00:09:11,259 Sì. Ma lui non può venire. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,719 Spicca troppo. 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 Muscolo può restare qui. 141 00:09:16,556 --> 00:09:18,182 - E. - E Picca? 142 00:09:20,142 --> 00:09:22,979 - Che diavolo gli prende? - Meglio se non lo sai. 143 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 Siamo solo noi due, amico. 144 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 Dobbiamo tornare tutti nel Fondo. 145 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Tu. 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Noi… 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 non vogliamo guai. 148 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Hai ucciso i miei amici! 149 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 - No! - E ora io uccido te! 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Non farlo uscire. 151 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Non dovevamo affidarlo al Pastore. 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 Sam… 153 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 sei preoccupato? 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 Lo sono sempre quando mi chiami per nome. 155 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 Cosa pensi? 156 00:10:52,068 --> 00:10:55,529 Prima che Audrey e il sig. Wilford tornassero su Big Alice, 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,242 lui mi ha chiesto di andare con loro. 158 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 Ma sei ancora qui. 159 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Non sapevo che fare. 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 Un tempo l'avrei saputo. 161 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 Ora non ne sei certa? 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 Io servo lo Snowpiercer come te. 163 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 Per sette anni ha regnato l'ordine. 164 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 Grazie a Melanie, ma le regole erano di Wilford. 165 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Sì, c'era l'ordine. 166 00:11:28,813 --> 00:11:30,022 Ti manca quel ruolo? 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 Privare la gente delle braccia? Gestire un gulag nel Fondo? 168 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 Andiamo. 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 - Perché te ne occupi tu? - Layton ha già da fare. 170 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 Tutti incolpano i Fondai. Dovrebbe fare qualcosa. 171 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 Lo sta facendo. Ha incaricato me della cosa. 172 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 E io voglio… 173 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 Dimostrare quanto vali. 174 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Otto Tappafalle uccisi contemporaneamente. 175 00:12:02,888 --> 00:12:05,349 Otto persone disposte a uccidere per Wilford. 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 La mano invisibile di Wilford. 177 00:12:09,311 --> 00:12:13,482 Esiste, credimi. Ha qualcuno qui che tira le fila. 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,740 - Ciao. - Entrate. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 - Ciao. - Buon pomeriggio. 180 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 Non parla inglese. 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 Vuole sapere cosa cercate. Vestiti? Cappelli? 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 Ditemelo voi. 183 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 È il bottone di una giacca. 184 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 Cos'è tutta questa roba di Wilford? 185 00:12:56,025 --> 00:12:58,652 La nonna conosce Wilford da tanto tempo. 186 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 Erano vicini di casa. 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Dice che era come un nipote. 188 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Lo portava al parco e alla cappella. 189 00:13:07,286 --> 00:13:08,329 Amava la cappella. 190 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 IL GRANDE INGEGNERE 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Accendeva sempre una candela rossa. 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,711 Per questo ha tutte queste lanterne rosse? 193 00:13:16,378 --> 00:13:20,674 La nonna me le fa accendere ogni giorno in attesa che il sig. Wilford torni. 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,303 Le diamo ai clienti e anche loro le accendono. 195 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Ha tutti i bottoni. 196 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 Ne esistono altre? 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Sì. C'è una giacca identica. 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 La nonna l'ha scambiata 199 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 con un cappello. 200 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Ricorda con chi? 201 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 Una donna bellissima. 202 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 Elegante. Di Prima Classe. 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Molto alta. 204 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 Cittadini dello Snowpiercer, 205 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 oggi piangiamo tutti i nostri Tappafalle. 206 00:14:14,812 --> 00:14:19,400 Siamo spaventati perché qualcuno vuole che abbiamo paura. 207 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 Questa violenza è stata architettata per dividerci e comprometterci… 208 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 È stato il Fondo! 209 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 …uccidendo i migliori. 210 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 Non dobbiamo litigare tra noi. 211 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 È proprio ciò che vogliono loro. 212 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 Chiunque abbia commesso questo crimine orribile 213 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 vuole farvi credere che è colpa dei più deboli tra noi. 214 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 Stronzate! 215 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 Layton era del Fondo. 216 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 Ma il vero nemico è su Big Alice 217 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 e aspetta il suo momento. 218 00:14:50,097 --> 00:14:52,349 Alcuni di voi vorrebbero che tornasse, 219 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 ma abbiamo già ripudiato le leggi di Wilford 220 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 e vi ricordo il motto che ci unisce. 221 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Siamo un unico treno. 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,321 Snowpiercer. 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 - Non è per questo che abbiamo lottato. - Già. 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,453 Wilford! 225 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 Non sono certa che la prenderanno come vorresti. 226 00:15:26,258 --> 00:15:27,801 Dovevo difendere il Fondo. 227 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 Ora non ha una voce. 228 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 Coinvolgendo Wilford, li obbligherai a schierarsi. 229 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 Doveva fare qualcosa. 230 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 Allora, ci mancherebbe. Continua pure. 231 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 Forse ha ragione lei. 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Sappiamo che è solo l'inizio. 233 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Sono rimasta. 234 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Non è ciò che volevi? 235 00:15:55,704 --> 00:15:58,290 Io ti voglio al mio fianco, Audrey. Davvero. 236 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 Da solo, non posso. 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,589 Allora fidati di me come io mi fido di te. 238 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 Devo capire in cosa mi sono cacciata. 239 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 - Vuoi che sia del tutto sincero? - Sì. 240 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 Ho trovato questo tra le tue cose mentre eri in bagno. 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,904 Vuoi dirmi cosa volevi farci? 242 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 Lo sai già, immagino. 243 00:16:34,952 --> 00:16:38,747 Scambiare le linee di comunicazione perché lo Snowpiercer mi sentisse. 244 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 - L'hai fatto? - No. 245 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 Sei rimasta per portare a termine la tua piccola missione? 246 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 No. 247 00:16:55,639 --> 00:16:59,268 Sono rimasta… perché sento un'attrazione. 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 Qui. 249 00:17:03,272 --> 00:17:04,898 Ma, dopo ciò che mi hai fatto, 250 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 non la capisco. 251 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 Ma sono ancora qui. 252 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 Non ti credo. 253 00:17:15,617 --> 00:17:16,869 Vestiti. 254 00:17:16,952 --> 00:17:18,787 Voglio presentarti qualcuno. 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,965 - Dove andiamo? - Lo vedrai. 256 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Ti metterò alla prova come ho fatto con gli altri. 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Che succede, Joseph? 258 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 Un povero membro del mio treno è a pezzi. 259 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 Gli serve il tuo aiuto. 260 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 No! 261 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 Mi lasci in pace! 262 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 No, mi lasci stare. 263 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 Mi lasci stare! 264 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 No, per favore, no! 265 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Lui è Kevin. 266 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Devi sistemarlo. 267 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 La rivoluzione di Layton doveva riguardare tutti noi! 268 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 Che vada al diavolo! I Fondai restano Fondai per sempre. 269 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Il treno è di Wilford. Lo è sempre stato e sempre lo sarà. 270 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 - Attacchiamo i Fondai! Forza! - Layton è nei guai. 271 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 Andiamo! 272 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 Tutto bene, Picca? 273 00:19:00,305 --> 00:19:01,932 Layton. 274 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 Amico mio. 275 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 - Sto bene. - Sicuro? Perché… 276 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 Non mi sembri in forma. 277 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 Le cose con Terence non sono andate come previsto, 278 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 ma mi conforta il fatto che tu ora abbia un debito con me. 279 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Certo. Ti copro le spalle. 280 00:19:27,833 --> 00:19:31,086 Ora perché non torni nel Fondo? Ok? È pericoloso qui. 281 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 No, sto bene qui. 282 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Sei un bersaglio. 283 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 - Nessuno mi riconoscerà così. - Davvero? 284 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 Ho controllato il registro. 285 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 E fatto i conti. 286 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 E ho appurato 287 00:19:49,396 --> 00:19:55,444 che ora la bilancia pende un po' di più a favore di Picca. 288 00:19:56,403 --> 00:19:58,071 Ho calcolato il tuo debito. 289 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 Ora sei segnato. 290 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Ok. 291 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Ehi. Di qua. Non farti notare. 292 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Sta bene? 293 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 Mi sa che l'ho incasinato. 294 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 Avanti. Puoi sistemare le cose. 295 00:20:36,235 --> 00:20:38,278 - Eccoti. - Dov'eri finito? 296 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 Audrey mi sta aiutando con una cosa. 297 00:20:42,449 --> 00:20:43,450 Con cosa? 298 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Un piccolo progetto. Lo vedrai. 299 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 Mi stai di nuovo escludendo. 300 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Chissà perché? 301 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 Perché, invece di riconquistare lo Snowpiercer, 302 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 preferisci spassartela con la tua puttana. 303 00:21:01,510 --> 00:21:03,053 Mi piace la tua audacia, Alex. 304 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 Ma non ti conviene prenderla sul personale. 305 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 Prima mi dicevi tutto. 306 00:21:14,898 --> 00:21:17,901 E tu apprezzavi tutto ciò che avevo fatto per te. 307 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Ma poi hai accolto Melanie e le hai mostrato gli alloggi. 308 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Sì, lo sapevo. 309 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Vi sarete abbracciate. 310 00:21:27,119 --> 00:21:29,830 Non dovrei essere obbligata a scegliere tra voi. 311 00:21:29,913 --> 00:21:31,790 Ma devi farlo. Devi scegliere. 312 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 Passi una settimana con lei 313 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 e dimentichi che ti ho salvata. 314 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 Dovresti ringraziarmi ogni giorno per averti salvata dal Gelo. 315 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 Ogni giorno che trascorri su questa Terra te l'ho regalato io. 316 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 Quindi, se vuoi conoscere i miei piani, 317 00:21:51,143 --> 00:21:52,728 dovrai ricordarmi… 318 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 perché ti ho portata con me. 319 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 Tranquillo. 320 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 Non devi vergognarti. 321 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Io posso aiutarti. 322 00:22:17,252 --> 00:22:18,170 Kevin. 323 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Continuo a vederlo nella vasca. 324 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 Ti ha portato nella vasca? 325 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 Devi piacergli molto. 326 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 So che il suo affetto può confondere, all'inizio. 327 00:23:00,837 --> 00:23:02,881 Ma non vuoi smettere di soffrire? 328 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 Posso vedere? 329 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 - Sta guarendo bene. - Oddio. 330 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 Lo so. 331 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 Ma manca poco. 332 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Guarda. 333 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Oddio! No… 334 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 Abbiamo fatto entrambi la stessa scelta 335 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 - per amor suo. - No. 336 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 - Lui ti ha salvato. - No. Mi ha rovinato. 337 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 - No. Ti ha salvato. - No. 338 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 Hai solo paura. 339 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 Nessuno ti ha mai amato come lui. Nessun altro lo farà. 340 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Vuoi tornare a essere suo, vero? 341 00:23:51,012 --> 00:23:54,099 - No! - Non eri nessuno prima di Wilford. 342 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 - Lui ti ha dato tutto. - No. 343 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 - Sta' zitto! - Basta. 344 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 Zitto! 345 00:24:14,911 --> 00:24:16,872 Devi arrivare a un livello più profondo. 346 00:24:17,873 --> 00:24:19,249 Più profondo e oscuro. 347 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 È ciò che faccio. 348 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 Aiuto gli altri a riconnettersi con ciò che hanno perduto. 349 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Oddio. 350 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 Devi abbandonarti. 351 00:24:34,222 --> 00:24:37,559 Devi calmarti e arrenderti. 352 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 Che succede? 353 00:25:08,340 --> 00:25:11,843 Abbiamo trovato una cosa vicino a uno dei cadaveri. 354 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Ti sembra familiare? 355 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 Un Wilford vintage. Un pezzo raro. 356 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 Mai visto prima. 357 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 Davvero? 358 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 Ci siamo presi la libertà di frugare tra le tue cose. 359 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 - Sarà caduto da qualche parte. - Non credo. 360 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 Cherry, la Tappafalle, era forte. 361 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Avvicinati. 362 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 Ha reagito, vero? 363 00:25:55,679 --> 00:25:57,472 L'hai uccisa per Wilford. 364 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 Chi dà gli ordini? Tu? 365 00:26:04,604 --> 00:26:07,691 Sei troppo coinvolta, Detective. 366 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 Non vedi a un palmo dal tuo naso. 367 00:26:13,488 --> 00:26:17,117 Ti credi furba, ma sei sempre due passi indietro. 368 00:26:17,200 --> 00:26:20,412 A questo treno serve un cambiamento, un nuovo pastore, 369 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 e la rivoluzione sta iniziando. 370 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 - Portala via. - Andiamo. In marcia, tesoro. 371 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 Via! 372 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 LOCOMOTIVA ETERNA! 373 00:26:41,308 --> 00:26:42,434 Presto. Entrate. 374 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Ci sono disordini al Mercato. 375 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 Presto riguarderanno tutto il treno. 376 00:27:09,794 --> 00:27:10,712 Ruth… 377 00:27:13,506 --> 00:27:15,133 - Dobbiamo andare. - Ferme! 378 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 Presto. Entrate. 379 00:27:18,053 --> 00:27:19,554 Andiamo! 380 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 È solo l'Ospitalità. Andiamo. 381 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 - Che succede qui? - Sono in trappola. Come voi. 382 00:27:34,235 --> 00:27:37,405 Zarah, chiama Tristan. Digli che ci serve una scorta. 383 00:27:39,949 --> 00:27:43,244 Ok. Vediamo chi c'è qui, ok? 384 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 Che ti prende? 385 00:27:50,293 --> 00:27:51,503 Che succede? 386 00:27:53,922 --> 00:27:56,674 - Luci? - Winnie la ricorda dal Fondo. 387 00:27:56,758 --> 00:27:58,051 Venivo di rado. 388 00:27:58,635 --> 00:27:59,969 Volevi mozzarle il braccio. 389 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 Non è passato tanto tempo. 390 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 Invece l'hai mozzato a sua madre. 391 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 - Suzanne? - Sì. 392 00:28:09,854 --> 00:28:12,690 È morta per le complicazioni insorte dopo. 393 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 Non so cosa dire. 394 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Dov'è suo fratello? 395 00:28:23,243 --> 00:28:24,702 Morto durante la Rivoluzione. 396 00:28:26,371 --> 00:28:27,580 Ora ha solo me. 397 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 - Ruth? - Tristan? 398 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 - Ruth? - Tristan! 399 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 Hai la scorta? 400 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 No. C'è un problema. Rappresaglie violente contro i Fondai. 401 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 Ci sono scontri ovunque. 402 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 I Fondai non sono al sicuro. 403 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Va tutto bene. Restate calmi. 404 00:29:15,211 --> 00:29:16,337 Datemi un secondo. 405 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 Dov'è la bambina? 406 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 Winnie? 407 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 Oddio. Dev'essere scappata. 408 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 - Luci. - Devo trovarla. 409 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 No! Tu non puoi uscire. Andrò io. 410 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Lascio a te il comando. Non far uscire nessuno. 411 00:29:27,974 --> 00:29:28,892 Ok. 412 00:29:38,276 --> 00:29:41,321 Piccola Winnie. Cosa ci fai qui? 413 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 È pericoloso. 414 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 Che succede? 415 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 - Un Fondaio. Lo conosco! - No. 416 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 - Prendetelo! - Cosa volete? No. 417 00:29:48,119 --> 00:29:49,454 - È mio. - Indietro! 418 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 Lasciatemi! 419 00:29:57,086 --> 00:29:59,380 Fermi! Lasciatemi! 420 00:30:00,256 --> 00:30:02,217 Lasciatemi! 421 00:30:06,679 --> 00:30:07,680 - No! - La caviglia. 422 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 Lasciatemi! 423 00:30:09,516 --> 00:30:10,809 Zitto! 424 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Non voglio stare zitto! 425 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Rallenta. 426 00:30:49,973 --> 00:30:54,018 "I loro pastori le avevano sviate." Mi ha citato quel salmo ieri. 427 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 Sono un'idiota. 428 00:30:55,228 --> 00:30:57,480 La stronza di Prima aveva il San Cristoforo. 429 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 Spiegamelo di nuovo. 430 00:30:59,607 --> 00:31:04,696 Ok. Ho visto il Pastore Logan dare a Boki lo stesso ciondolo stamattina. 431 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Lo ha dato anche a me. 432 00:31:07,615 --> 00:31:09,409 Avrebbe fatto scappare Boki? 433 00:31:09,492 --> 00:31:10,535 A sinistra. 434 00:31:11,494 --> 00:31:13,037 Aspettate. Che succede? 435 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 I sostenitori di Wilford sono ovunque e gli scontri si moltiplicano. 436 00:31:17,000 --> 00:31:19,127 Hanno preso in ostaggio un Fondaio. 437 00:31:19,210 --> 00:31:21,796 Vai pure. Qui ci penso io. 438 00:31:23,047 --> 00:31:24,132 Buona fortuna. 439 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 Winnie? 440 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Winnie? 441 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 Sii forte, Winnipeg. 442 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 Ti voglio bene. 443 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 Winnie? 444 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Eccoti. 445 00:31:53,161 --> 00:31:54,996 Ti ho cercata in tutto il treno. 446 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 Come sei arrivata quassù? 447 00:31:59,375 --> 00:32:02,629 Non devi avere paura di me. Non ti farò del male. 448 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 Devi seguirmi, così posso riportarti… 449 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 dai tuoi amici. 450 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 Tua madre… 451 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Mi dispiace per lei. 452 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 Anch'io ho perso la mia quando ero piccola. 453 00:32:31,783 --> 00:32:34,369 È stato crudele privarti di lei. 454 00:32:40,124 --> 00:32:42,126 Credevo di fare la cosa giusta. 455 00:32:43,086 --> 00:32:44,420 Seguivo delle regole. 456 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Ma non era la cosa giusta. 457 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Era sbagliato. 458 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 Ho commesso un grosso errore. 459 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 Vorrei poter tornare indietro. 460 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 Lo vorrei tanto. 461 00:33:12,323 --> 00:33:13,241 Io… 462 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 mi nascondo dagli uomini cattivi. 463 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Lo so. 464 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Sei molto intelligente. 465 00:33:22,583 --> 00:33:24,419 Ma posso proteggerti da loro, 466 00:33:25,378 --> 00:33:26,629 se verrai con me. 467 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 Verrai? 468 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 Vieni, tesoro. 469 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Andiamo. 470 00:34:00,038 --> 00:34:01,956 Sapere che sei disposto a tutto per lui 471 00:34:02,040 --> 00:34:04,917 è la sensazione più bella che esista. 472 00:34:06,335 --> 00:34:07,587 Quel tipo di lealtà… 473 00:34:08,379 --> 00:34:10,965 è confortante. 474 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 È un tipo di amore che pochi comprendono. 475 00:34:30,276 --> 00:34:32,862 Lui è l'unico che ti abbia mai capito. 476 00:34:32,945 --> 00:34:35,740 Non eri nessuno prima di conoscere Wilford. 477 00:34:37,033 --> 00:34:38,576 Gli devi tutto. 478 00:34:40,703 --> 00:34:42,205 Gli devo tutto. 479 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 Grazie, sig. Wilford. 480 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 Grazie, sig. Wilford. 481 00:34:55,593 --> 00:34:56,636 Bene, Kevin. 482 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Ora alzati. 483 00:35:13,152 --> 00:35:14,153 Vieni. 484 00:35:53,484 --> 00:35:54,527 Sembri… 485 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 rinvigorita. 486 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Ottimo lavoro. 487 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Kevin. 488 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Inginocchiati per Wilford. 489 00:36:19,927 --> 00:36:21,762 Ora leccagli le pantofole. 490 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 È bello riaverti con me. 491 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Grazie. 492 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 No! 493 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 Andiamo! 494 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 No! Fermi! 495 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 No! Il braccio no! 496 00:37:11,395 --> 00:37:13,481 - Zitto! - Perché lo fate? 497 00:37:13,564 --> 00:37:16,150 - Possiamo accordarci. - Fatelo tacere! 498 00:37:17,443 --> 00:37:18,444 Sono qui. 499 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 Eccoci. 500 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 - Grazie. - Andre. 501 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 Dove vai? Che sta succedendo? 502 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 Hanno un Fondaio nel Bassotreno. 503 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 - Un Fondaio? - Sì. 504 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 - Vengo con te. - No. 505 00:37:38,798 --> 00:37:40,800 Ti prego. Posso venire? 506 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 Ok, andiamo. 507 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Bess. 508 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 - Siediti. - Con chi stavi parlando? 509 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 Secondo te? 510 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Stavi pregando? 511 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 Certo. 512 00:38:30,891 --> 00:38:34,145 Di questi tempi, ho bisogno che Lui mi guidi più che mai. 513 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 Cos'è successo con Boki stamattina, 514 00:38:38,941 --> 00:38:39,984 una volta soli? 515 00:38:43,195 --> 00:38:46,782 L'ho lasciato al suo dolore. 516 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 - Qualcosa non va? - È tutta una messinscena? 517 00:38:52,246 --> 00:38:53,247 Che vuoi dire? 518 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 La tazza. 519 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 La spiritualità. 520 00:38:59,128 --> 00:39:00,421 Sono tutte stronzate, vero? 521 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 Sei tu che lavori per Wilford. 522 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 Lasciala. 523 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 - Bess. - Non mentirmi. 524 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 Non l'ho mai fatto. 525 00:39:11,349 --> 00:39:12,767 Non eri pronta ad ascoltare. 526 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 Mi hai usata dall'inizio? 527 00:39:14,602 --> 00:39:17,938 - Anch'io provo la tua stessa rabbia. - Non mi conosci. 528 00:39:18,022 --> 00:39:20,149 Dovevi aggrapparti a qualcosa, 529 00:39:20,232 --> 00:39:21,275 credere in qualcosa. 530 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 E io volevo aiutarti. 531 00:39:22,818 --> 00:39:24,612 Hai ucciso otto persone. 532 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 Un piccolo prezzo da pagare in cambio della pace, non credi? 533 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 No! 534 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 Lasciatelo! 535 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 Non ti daremo più retta! 536 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 Jakes, io ti conosco. 537 00:39:45,716 --> 00:39:47,468 Cosa fai? Abbiamo lottato insieme. 538 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 - È stato un errore. - Non dovevi lasciare il Fondo. 539 00:39:50,429 --> 00:39:51,972 - Traditori! - Ehi, fermi! 540 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 Se volete punire qualcuno, prendete il mio braccio. 541 00:39:55,810 --> 00:39:57,228 Lasciate andare Picca. 542 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 No. Scordatelo. 543 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 - No! - Ehi! 544 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 Volete me, giusto? 545 00:40:03,150 --> 00:40:05,194 - È me che odiate. - Andre… 546 00:40:07,238 --> 00:40:09,949 Io ho dato tutto ciò che avevate ai miei amici. 547 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 Prendete me. Prendete il mio braccio. Avanti. 548 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 Prendete lui. 549 00:40:16,580 --> 00:40:19,291 Ehi! No! 550 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 No… 551 00:40:24,255 --> 00:40:25,256 No, aspettate! 552 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 Fermi! È una barbarie! 553 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Quest'uomo è il vostro leader! 554 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 L'avete scelto voi! 555 00:40:39,728 --> 00:40:42,481 Se ne volete un altro, esigete un cambiamento. 556 00:40:43,482 --> 00:40:47,820 Ma non dovete spogliarlo e mozzargli un braccio solo perché potete. 557 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 È ingiusto. 558 00:40:50,156 --> 00:40:52,199 Credetemi, io lo so. L'ho fatto. 559 00:40:54,869 --> 00:40:57,413 Dopo, non sarete più gli stessi. 560 00:40:59,165 --> 00:41:00,416 Non è il modo giusto. 561 00:41:01,041 --> 00:41:02,376 Non più. 562 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 Per favore. 563 00:41:06,046 --> 00:41:08,007 Arrivano i Frenatori. Andiamo. 564 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 Non è finita. 565 00:41:12,845 --> 00:41:14,221 Sì, fuori dalle palle! 566 00:41:15,306 --> 00:41:18,100 Andiamocene. Presto. 567 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 Attento a te, Picca. 568 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 Vogliamo tutti la stabilità, 569 00:41:31,572 --> 00:41:33,407 ma Wilford porta ordine. 570 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 Dobbiamo solo soffrire un momento 571 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 per avere la salvezza. 572 00:41:41,290 --> 00:41:44,293 Non troverai sollievo senza… dolore. 573 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 Fallo. 574 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 Non ti ucciderò. 575 00:42:03,521 --> 00:42:05,731 Se muori, nessuno saprà la verità. 576 00:42:56,657 --> 00:42:59,285 No. 577 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 - Papà! - Mi sono perso lo spettacolo? 578 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 No. Vieni a sederti. 579 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 - Ehi. - Ciao. 580 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 Si stanno schierando, Alex. 581 00:44:07,227 --> 00:44:08,312 Vieni con me. 582 00:44:24,703 --> 00:44:25,704 Cosa significa? 583 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 Ti stanno invocando, Joseph. 584 00:44:42,763 --> 00:44:44,264 Il treno vuole Wilford. 585 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 L'accendiamo anche noi? 586 00:44:56,151 --> 00:44:57,444 Non ne sono ancora certo. 587 00:45:01,115 --> 00:45:02,157 Andre? 588 00:45:28,892 --> 00:45:30,853 Di' agli Headwood di preparare Icy Bob. 589 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 È ora. 590 00:46:13,020 --> 00:46:18,025 Sottotitoli: Sara Raffo