1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 ‎"다실" 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 ‎죽음에 익숙해진 줄 알았다 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 ‎이미 70억 명이 죽었는데 ‎8명이라고 뭐가 다를까? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 ‎하지만 다르다 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,080 ‎추위가 아니라 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 ‎우리가 죽였다 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 ‎사람이 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 ‎사람을 잔혹하게 살해했다 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 ‎멈출 방법이 없다 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 ‎모든 것을 해결하는 답이다 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 ‎우린 길을 잃었다 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 ‎나도 길을 잃었었다 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 ‎하지만 이젠 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 ‎이걸 멈추고 싶을 뿐이다 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,710 ‎반대편에 뭐가 있을까 ‎두려워하지 않으며 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 ‎하루라도 편히 잠들고 싶다 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 ‎하루라도 외로움을 ‎느끼지 않을 수 있을까? 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 ‎1,034칸 길이의 설국열차에서 20 00:02:09,795 --> 00:02:14,008 ‎절망적인 상황에서도 ‎주님은 우릴 굽어살피고 계십니다 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 ‎윌포드에게 제대로 당했어요 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 ‎여기 심어둔 사람이 있겠지 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 ‎분위기가 안 좋아진 걸 ‎알려줬을 거야 24 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 ‎꼬리 칸을 범인으로 몰기 전에 ‎바로잡아야 해 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 ‎같이 하죠 26 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 ‎여론을 잠재워볼 테니 ‎꼬리 칸이 아니란 증거를 찾아요 27 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 ‎빅 앨리스 국경이 닫혔고 ‎제동수를 전역에 배치했습니다 28 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 ‎아직 잠잠해요 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 ‎- 시간문제지 ‎- 네, 시한폭탄이죠 30 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 ‎보스코비치 31 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 ‎우리 모두 깊은 애도를 표하지 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 ‎누구 짓인지 알아? 33 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 ‎꼬리 칸은 절대… 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 ‎이 녀석들한테서 떨어져 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 ‎당장! 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 ‎가봐요 37 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 ‎여긴 제가 맡죠 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 ‎여기요 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 ‎성자 크리스토포로가 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 ‎지켜줄 겁니다 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 ‎내가 지켜볼 테니 안심해요 42 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 ‎좀 추스르고 나면 ‎다실로 데려갈게요 43 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 ‎고맙습니다, 목사님 44 00:03:57,445 --> 00:04:01,324 ‎그렇게 문지르면 안 되죠 ‎이렇게 뱀처럼 밀어요 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 ‎저쪽에도 피가 한가득이야 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,787 ‎이봐 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 ‎형사님 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 ‎- 일복 터지셨던데요 ‎- 좀 도와줘 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,169 ‎꼬리 칸 짓이잖아요 50 00:04:13,253 --> 00:04:16,297 ‎아니더라도 예전처럼 ‎그냥 뒤집어씌우면 되죠 51 00:04:16,380 --> 00:04:18,341 ‎그러려니 해 ‎오늘 좀 힘들어서 그래 52 00:04:19,466 --> 00:04:20,760 ‎무슨 일이야? 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 ‎현장에서 발견한 건데 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 ‎옛날 윌포드 기념품이야 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 ‎혹시 1등급 칸에서 본 적 없어? 56 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 ‎없어요 57 00:04:31,479 --> 00:04:33,147 ‎보지도 않았잖아 58 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 ‎그래도 없어요 59 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 ‎됐다 60 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 ‎잠깐만 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 ‎도움이 될 만한 사람이 있어 62 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 ‎누구? 63 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 ‎카트야라고 ‎골동품 수집가가 있어 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 ‎안내해 줄 수 있어? 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 ‎그래 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 ‎국경 너머에서 ‎윌포드 님과 서 있었어요 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 ‎잘은 모르겠지만 ‎선택을 종용하는 것 같았어요 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,555 ‎스스로 남기로 했다고요? 69 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 ‎겉보기엔 그랬지만 ‎진의는 알 수 없죠 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 ‎오드리를 보낸 건 ‎위험한 짓이었어요 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 ‎당신이 임무를 맡겨서 ‎거기 간 거잖아 72 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 ‎임무는 완수했어? 73 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 ‎아니, 아직 통신은 안 돼 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,318 ‎그럼 일을 끝내려고 ‎남은 걸지도 모르죠 75 00:05:19,319 --> 00:05:23,114 ‎그렇더라도 ‎나이트카의 유명인사잖아요 76 00:05:23,197 --> 00:05:26,409 ‎진실과는 상관없이 ‎변절한 것처럼 보이겠죠 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 ‎빅 앨리스, 설국열차다 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 ‎응답하라, 빅 앨리스 79 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 ‎빅 앨리스, 여기는 설국열차 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 ‎빅 앨리스, 나와라 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 ‎듣고 있는 거 알아, 미친 노인네야 82 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 ‎안녕한가, 벤 ‎아주 절박해 보이는군 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 ‎오늘 밤이면 ‎히말라야 로터리에 도착할 거야 84 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 ‎기념비적인 날이지 85 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 ‎용감한 멜러니를 ‎데리러 돌아가는 거야 86 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 ‎오드리와 얘기하게 해줘요 87 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 ‎내 엔진실에 또 나타나셨군 88 00:06:10,870 --> 00:06:11,746 ‎오드리! 89 00:06:13,498 --> 00:06:14,540 ‎레이턴 왕 전화야! 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 ‎수신자 부담이네 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 ‎목욕 중이에요 ‎기분이 별론가 봐요 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 ‎어젠 웬 소란이었죠? 93 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 ‎경보에 국경 폐쇄까지 ‎무슨 일입니까? 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 ‎내부에 작은 소란이 있었습니다 95 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 ‎윌포드 씨께서는 ‎모르시는 일이겠죠? 96 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 ‎잠깐만요, 드디어 납셨군요 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 ‎아름답지만 퉁명스러운 오드리 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 ‎- 레이턴, 나예요 ‎- 통금을 어겼잖아요 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 ‎난 청개구리 같은 사람이라서요 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 ‎괜찮아요? 101 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 ‎내가 당신을 억지로 ‎붙잡고 있는 건지 알고 싶나 봐 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 ‎난 괜찮아요 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 ‎원한다면 지금이라도 ‎국경을 열어줄게요 104 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 ‎아직은 아니에요 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 ‎정말이에요? 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 ‎그거론 부족해 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 ‎아직은 우리 편이에요 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,485 ‎아니면 뜨거운 밤을 보내고 ‎장미수 목욕 중일지도 모르죠 109 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 ‎협박받는 상태라고 봐야 해요 110 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 ‎그래야겠지 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 ‎설국열차 소식 들은 거 없어? 112 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 ‎밤새 경보가 울렸는데 ‎무슨 일인지 아무도 모른대 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 ‎오드리가 온 뒤로 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 ‎엔진실에서 쫓겨났어 115 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 ‎누가 다친 걸까? 116 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 ‎호주인 친구는 괜찮을 거야 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,232 ‎우릴 공격하려는 걸까? 118 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 ‎- 무슨 일 있는 거야? ‎- 지금부터 알아볼게 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 ‎잠깐만! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 ‎사이크스, 잠깐만요 121 00:08:11,991 --> 00:08:14,994 ‎어떻게 된 거예요? ‎우리가 그런 거죠? 122 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 ‎윌포드 님께 못 들으셨다면 ‎모르셔도 되는 일입니다 123 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 ‎- 왜요? ‎- 저야 모르죠 124 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 ‎직접 얘기해 보세요 125 00:08:35,347 --> 00:08:36,724 ‎3등칸 상황이 안 좋아 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 ‎우리가 죽인 줄 알아 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,354 ‎여긴 안전하니까 문을 폐쇄하면 돼 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 ‎앞쪽에 있는 사람들은? 129 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 ‎- 라이츠 그리고 위니 ‎- 그래 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 ‎이제 다시 영어 하네? 131 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 ‎방금 '그리고'라고 했잖아 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 ‎라이츠랑 위니는 ‎아침부터 시장에 갔어 133 00:08:53,449 --> 00:08:56,911 ‎흩어져 있는 사람을 ‎전부 여기로 불러와야 해 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 ‎미안하지만 ‎난 일하러 가봐야 해 135 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 ‎- 괜찮으니까 걱정 마 ‎- 그래 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 ‎다들 어떻게 생각해? 137 00:09:06,295 --> 00:09:09,090 ‎앞쪽으로 가서 ‎모두 데리고 와야지 138 00:09:09,173 --> 00:09:11,259 ‎그래, 얜 두고 가자 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,719 ‎너무 눈에 띄잖아 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 ‎여기 얌전히 있어 141 00:09:16,556 --> 00:09:18,182 ‎- 그리고 ‎- 파이크는? 142 00:09:20,142 --> 00:09:22,979 ‎- 대체 왜 저런대? ‎- 알면 다쳐 143 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 ‎우리 둘이면 될 것 같아 144 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 ‎꼬리 칸으로 돌아가자 145 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 ‎너 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‎우린… 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 ‎싸우러 온 거 아니야 148 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 ‎네가 죽였지! 149 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 ‎- 아냐! ‎- 똑같이 갚아주마! 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 ‎잘 감시해 151 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 ‎애초에 목사한테 ‎감시를 맡긴 게 잘못이에요 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 ‎샘… 153 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 ‎심각한 상황인가요? 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 ‎당신이 날 이름으로 불렀으니 ‎심각한 거겠죠 155 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 ‎얘기해 봐요 156 00:10:52,068 --> 00:10:55,529 ‎윌포드 님이 ‎오드리와 국경까지 왔을 때 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,242 ‎빅 앨리스로 오라고 권유하셨어요 158 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 ‎그런데 안 갔네요 159 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 ‎당황했거든요 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 ‎예전이라면 망설이지 않았겠죠 161 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 ‎이젠 잘 모르겠어요? 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 ‎저도 당신처럼 ‎설국열차의 직원이에요 163 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 ‎7년 동안 질서를 지켰죠 164 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 ‎사실은 멜러니였더라도 ‎윌포드 님이 만든 규칙이었잖아요 165 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 ‎네, 질서가 있긴 했죠 166 00:11:28,813 --> 00:11:30,022 ‎그때로 돌아가고 싶어요? 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 ‎팔을 자르고 열차 뒤쪽에 ‎수용소를 차리려고요? 168 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 ‎가요 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 ‎- 어쩌다 네가 떠맡은 거야? ‎- 레이턴은 바빠 170 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 ‎다들 꼬리 칸을 탓하고 있어 ‎뭐라도 해야지 171 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 ‎그래서 날 믿고 맡긴 거야 172 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 ‎그리고 난… 173 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 ‎널 증명하고 싶었겠지 174 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 ‎복구 팀 8명이 ‎전부 동시에 살해됐어 175 00:12:02,888 --> 00:12:05,349 ‎윌포드를 위해 ‎살인도 마다할 8명이었지 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 ‎윌포드의 보이지 않는 손이네 177 00:12:09,311 --> 00:12:13,482 ‎그 말 그대로야 ‎여기에 사람을 심어뒀어 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,740 ‎- 안녕 ‎- 어서 오세요 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 ‎- 안녕하세요 ‎- 반갑습니다 180 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 ‎영어는 못 하세요 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 ‎뭘 찾냐고 하시네요, 옷? 모자? 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 ‎이걸 봐주세요 183 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 ‎재킷 단추래요 184 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 ‎윌포드 기념품이 뭐 이리 많아? 185 00:12:56,025 --> 00:12:58,652 ‎윌포드 님과 ‎오랫동안 아는 사이셨거든요 186 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 ‎셰필드에서 이웃이었죠 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 ‎조카나 다름없었대요 188 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 ‎공원이랑 예배당에도 데려갔는데 189 00:13:07,286 --> 00:13:08,329 ‎예배당을 좋아했대요 190 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 ‎"위대한 엔지니어" 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 ‎창가에 붉은 초도 밝혔대요 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,711 ‎그럼 이 붉은 등도 ‎다 그것 때문인가? 193 00:13:16,378 --> 00:13:20,674 ‎윌포드 님이 돌아오실 때까지 ‎매일같이 켜두라고 하셨어요 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,303 ‎손님께 드리면 ‎그분들도 불을 밝히시죠 195 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 ‎단추는 전부 있네요 196 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 ‎이거 하나뿐인가요? 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 ‎똑같은 게 하나 있었는데 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 ‎지난주에 교환하셨대요 199 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 ‎털모자 대신요 200 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 ‎누구였는지 기억해요? 201 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 ‎아름다운 숙녀분이셨죠 202 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 ‎꼭 1등칸 승객처럼 화려했어요 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 ‎키도 크고요 204 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 ‎설국열차의 시민 여러분 205 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 ‎모두 복구 팀의 죽음을 ‎한뜻으로 애도하고 있습니다 206 00:14:14,812 --> 00:14:19,400 ‎우리가 두려워하길 바라는 이들이 ‎어딘가에 숨어 있을 겁니다 207 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 ‎우리를 분열시키고 위협하려고… 208 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 ‎꼬리 칸 짓이면서! 209 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 ‎살인도 마다하지 않았습니다 210 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 ‎서로를 향한 신뢰를 ‎잃어서는 안 됩니다 211 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 ‎그것이야말로 ‎그들이 바라는 겁니다 212 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 ‎이런 끔찍한 범죄를 ‎저지른 이가 누구든 213 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 ‎우리 중 가장 약한 자들을 ‎모함하려는 겁니다 214 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 ‎헛소리! 215 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 ‎동족이라고 감싸는 거지! 216 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 ‎하지만 진정한 적은 ‎빅 앨리스에 있습니다 217 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 ‎지금은 몸을 사리고 있죠 218 00:14:50,097 --> 00:14:52,349 ‎윌포드의 귀환을 ‎지지하는 사람도 있겠지만 219 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 ‎우린 모두 한뜻으로 ‎윌포드의 법을 폐지했습니다 220 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 ‎우리를 하나로 묶어주는 ‎구호를 잊지 마십시오 221 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 ‎열차는 하나입니다 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,321 ‎설국열차뿐이죠 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 ‎- 이러려고 싸운 줄 알아? ‎- 맞아요! 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,453 ‎윌포드! 225 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 ‎과연 의도한 대로 받아들일지 ‎모르겠네요 226 00:15:26,258 --> 00:15:27,801 ‎꼬리 칸을 지켜야 했어요 227 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 ‎지금은 아무런 힘이 없잖아요 228 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 ‎윌포드 님을 끌어들인 이상 ‎편이 갈라질 거예요 229 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 ‎그럼 가만히 있어요? 230 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 ‎그럼 이대로 잘해보세요 231 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 ‎맞는 말일지도 몰라 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 ‎이건 시작일 뿐이니까 233 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‎여기 남았잖아요 234 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 ‎그걸 바란 거 아니에요? 235 00:15:55,704 --> 00:15:58,290 ‎진정으로 나와 함께하기를 바랐어 236 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 ‎나 혼자서는 못 해 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,589 ‎그럼 내가 당신을 믿듯이 ‎날 믿어줘요 238 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 ‎계획이 뭔지 알아야겠어요 239 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 ‎- 전부 터놓고 얘기하자고? ‎- 그래요 240 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 ‎당신이 목욕하는 동안 ‎이 드라이버를 찾아냈지 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,904 ‎이게 뭔지 말해보겠어? 242 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 ‎이미 알잖아요 243 00:16:34,952 --> 00:16:38,747 ‎설국열차가 도청할 수 있게 ‎통신 라인을 바꾸려고 했겠지 244 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 ‎- 그렇게 했어? ‎- 아뇨 245 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 ‎그럼 임무를 완수하려고 ‎여기 남은 거야? 246 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 ‎아뇨 247 00:16:55,639 --> 00:16:59,268 ‎당신에게 끌렸기 때문에 ‎남았어요 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 ‎바로 여기에요 249 00:17:03,272 --> 00:17:04,897 ‎하지만 당신에게 ‎그런 짓을 당한 뒤로 250 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 ‎알 수 없게 돼버렸죠 251 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 ‎그래도 여기 있잖아요 252 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 ‎당신 말은 안 믿어 253 00:17:15,617 --> 00:17:16,868 ‎옷 입어 254 00:17:16,952 --> 00:17:18,787 ‎소개할 사람이 있어 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,965 ‎- 어디 가는 거죠? ‎- 보면 알아 256 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 ‎다른 사람들처럼 ‎당신도 자격을 증명해야지 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 ‎대체 뭔데 그래요? 258 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 ‎이 친구가 지금 ‎정신적으로 아주 힘들어 259 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 ‎당신이 도와줘야겠어 260 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 ‎안 돼요! 261 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 ‎싫어요! 262 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 ‎하지 마요 263 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 ‎싫어요 264 00:18:07,503 --> 00:18:09,254 ‎싫다고요! 265 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 ‎제발요! 266 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 ‎케빈이라고 해 267 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 ‎당신이 고쳐줘야겠어 268 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 ‎모두를 위한 혁명이라고 해놓고! 269 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 ‎다 개소리죠! ‎역시 꼬리 칸 편이었어요! 270 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 ‎설국열차는 언제나 그랬듯이 ‎앞으로도 윌포드 님 열차예요 271 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 ‎- 꼬리 칸을 끌어냅시다! ‎- 레이턴이 제대로 사고 쳤네요 272 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 ‎갑시다! 273 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 ‎파이크, 괜찮아요? 274 00:19:00,305 --> 00:19:01,932 ‎레이턴 275 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 ‎내 친구 276 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 ‎- 난 괜찮아 ‎- 정말요? 근데… 277 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 ‎별로 안 좋아 보여서요 278 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 ‎테런스 일이 계획대로 안 풀렸어 279 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 ‎하지만 자네가 나한테 ‎큰 빚을 졌으니 위로가 되는군 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 ‎물론이죠, 나만 믿어요 281 00:19:27,833 --> 00:19:31,086 ‎꼬리 칸으로 돌아가는 게 어때요? ‎여긴 위험하니까… 282 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 ‎아냐, 괜찮아 283 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 ‎당신을 노릴 거예요 284 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 ‎- 이런 꼴인데 누가 알아보겠어? ‎- 진심이에요? 285 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 ‎우리 장부를 확인해 봤지 286 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 ‎셈을 좀 해봤는데 287 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 ‎알겠더라고 288 00:19:49,396 --> 00:19:55,444 ‎이젠 저울이 파이크 쪽으로 ‎좀 더 기울었어 289 00:19:56,403 --> 00:19:58,071 ‎네가 진 빚을 세봤어 290 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 ‎이젠 네가 조심해야 해 291 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 ‎좋아 292 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 ‎이쪽이에요, 조심해요 293 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 ‎괜찮은 거야? 294 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 ‎나 때문인 것 같아 295 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 ‎당신이라면 상황을 바꿀 수 있어 296 00:20:36,235 --> 00:20:38,278 ‎- 여기 있었구나 ‎- 어디 다녀오셨어요? 297 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 ‎오드리가 도와줄 일이 있어서 298 00:20:42,449 --> 00:20:43,450 ‎그게 뭔데요? 299 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 ‎작은 프로젝트가 있어 ‎두고 보면 알 거다 300 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 ‎또 저한테 숨기시네요 301 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 ‎대체 왜일까? 302 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 ‎약속한 대로 ‎설국열차를 되찾기보다는 303 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 ‎창녀랑 놀아나는 편이 ‎더 좋아서 아닐까요? 304 00:21:01,510 --> 00:21:03,053 ‎넌 당돌한 게 장점이지 305 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 ‎하지만 선은 넘지 않도록 해 306 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 ‎전엔 다 얘기해 주셨잖아요 307 00:21:14,898 --> 00:21:17,901 ‎너는 전엔 내가 해준 걸 ‎다 감사해했잖아 308 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 ‎하지만 멜러니에게 마음을 열고 ‎몰래 숙소로 데려갔어 309 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 ‎그래, 다 알고 있다 310 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 ‎따스한 포옹도 나눴겠지 311 00:21:27,119 --> 00:21:29,830 ‎꼭 둘 중 한 명만 ‎골라야 하는 건 아니잖아요 312 00:21:29,913 --> 00:21:31,790 ‎아니, 골라야지 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 ‎멜러니를 만난 지 일주일 만에 314 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 ‎내가 구해준 건 잊었잖아 315 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 ‎추위 속에서 널 구해준 내게 ‎매일 감사해야지 316 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 ‎매일 네가 숨 쉴 수 있는 건 ‎내 덕분이니까 317 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 ‎내 계획에 동참하고 싶다면 318 00:21:51,143 --> 00:21:52,728 ‎다시 한번 증명해 봐라 319 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 ‎내가 널 데려온 이유를 320 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 ‎괜찮아요 321 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 ‎부끄러워하지 않아도 돼요 322 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 ‎내가 도와줄게요 323 00:22:17,252 --> 00:22:18,170 ‎케빈 324 00:22:20,130 --> 00:22:21,048 ‎케빈? 325 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 ‎자꾸 욕조 속의 그분이 보여요 326 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 ‎목욕을 권했어요? 327 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 ‎당신이 아주 맘에 들었나 봐요 328 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 ‎처음엔 그의 애정이 ‎좀 혼란스럽겠죠 329 00:23:00,837 --> 00:23:02,881 ‎고통에서 벗어나고 싶죠? 330 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 ‎봐도 될까요? 331 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 ‎- 잘 낫고 있네요 ‎- 맙소사 332 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 ‎알아요 333 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 ‎얼마 안 남았어요 334 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 ‎봐요 335 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 ‎봐요 336 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 ‎세상에, 안 돼 337 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 ‎우린 같은 선택을 했어요 338 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 ‎- 그를 사랑했으니까요 ‎- 아뇨 339 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 ‎- 그가 당신을 구했죠 ‎- 아뇨, 절 망가뜨렸어요 340 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 ‎- 구해준 거예요 ‎- 아뇨 341 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 ‎겁이 나서 그래요 342 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 ‎누구도 줄 수 없는 ‎이런 사랑은 처음 받아봤겠죠 343 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 ‎다시 그의 것이 되고 싶죠? 344 00:23:51,012 --> 00:23:54,099 ‎- 그만! ‎- 이전까진 아무것도 아니었으니까 345 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 ‎- 그는 당신에게 모든 걸 줬어요 ‎- 아뇨 346 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 ‎- 닥쳐요! ‎- 그만 347 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 ‎닥쳐! 348 00:24:14,911 --> 00:24:16,872 ‎더 깊숙이 들어가야 해요, 케빈 349 00:24:17,873 --> 00:24:19,249 ‎더 깊고 어두운 곳으로 350 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 ‎이런 게 내 일이죠 351 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 ‎사람들이 잃어버린 것과 ‎연결해 주는 거요 352 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 ‎맙소사 353 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 ‎모든 것을 내려놔요 354 00:24:34,222 --> 00:24:37,559 ‎마음을 가라앉히고 받아들여요 355 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 ‎다들 웬일이죠? 356 00:25:08,340 --> 00:25:11,843 ‎사건 현장 근처에서 ‎이런 게 나왔습니다 357 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 ‎보신 적 있나요? 358 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 ‎지금은 구하기 힘든 ‎옛날 윌포드 기념품이죠 359 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 ‎처음 보는데요 360 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 ‎그런가요? 361 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 ‎소지품을 확인해 봤습니다 ‎양해 부탁드리죠 362 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 ‎- 다른 사람 물건이 섞였나 봐요 ‎- 아닌 것 같은데요 363 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 ‎복구 팀 체리는 힘이 셌죠 364 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 ‎이리 와보세요 365 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 ‎체리가 저항했겠죠 366 00:25:55,679 --> 00:25:57,472 ‎당신은 윌포드를 위해 죽였고요 367 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 ‎누가 주도한 거죠? 당신인가요? 368 00:26:04,604 --> 00:26:07,691 ‎너무 깊숙이 파고들었어요 369 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 ‎눈앞에 뭐가 있는지도 모르면서요 370 00:26:13,488 --> 00:26:17,117 ‎본인이 똑똑한 줄 알지만 ‎항상 두 발씩 늦죠 371 00:26:17,200 --> 00:26:20,412 ‎이 열차는 변해야 해요 ‎새로운 양치기가 필요하죠 372 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 ‎혁명은 지금부터 시작될 거예요 373 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 ‎- 데려가 ‎- 저와 함께 가시죠 374 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 ‎가! 375 00:26:35,802 --> 00:26:37,304 ‎"윌포드" 376 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 ‎"영원한 엔진!" 377 00:26:41,308 --> 00:26:42,434 ‎빨리 들어와요 378 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 ‎시장도 난리예요 379 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 ‎곧 열차 전체로 번질 거예요 380 00:27:09,794 --> 00:27:10,712 ‎루스 381 00:27:13,506 --> 00:27:15,133 ‎- 가야 해요 ‎- 어디 가? 382 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 ‎어서 들어와요 383 00:27:18,053 --> 00:27:19,554 ‎가자! 384 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 ‎그냥 접객 팀이잖아, 가자 385 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 ‎- 어떻게 된 거죠? ‎- 모두 갇힌 거죠 386 00:27:34,235 --> 00:27:37,405 ‎자라, 트리스탄에게 ‎호위를 보내달라고 해요 387 00:27:39,949 --> 00:27:43,244 ‎여기 누가 있나 한번 볼까요? 388 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 ‎왜 그러니? 389 00:27:50,293 --> 00:27:51,503 ‎무슨 일이에요? 390 00:27:53,922 --> 00:27:56,674 ‎- 라이츠? ‎- 꼬리 칸에서 만났잖아요 391 00:27:56,758 --> 00:27:58,051 ‎몇 번 간 적 없는데요 392 00:27:58,635 --> 00:27:59,969 ‎애 팔을 자르려 했잖아요 393 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 ‎불과 얼마 전 일이죠 394 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 ‎대신 엄마 팔을 잘랐잖아요 ‎기억 안 나요? 395 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 ‎- 수잔 말이야? ‎- 그래 396 00:28:09,854 --> 00:28:12,690 ‎그때 합병증 때문에 죽었어 397 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 ‎뭐라 하면 좋을지… 398 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 ‎오빠는? 399 00:28:23,243 --> 00:28:24,702 ‎혁명 때 죽었어 400 00:28:26,371 --> 00:28:27,580 ‎지금 가족은 나뿐이지 401 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 ‎- 루스? ‎- 트리스탄? 402 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 ‎- 루스? ‎- 트리스탄! 403 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 ‎호위 데려왔어요? 404 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 ‎아뇨, 근데 사람들이 ‎꼬리 칸 주민을 공격하고 있어요 405 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 ‎사방에서 난리예요 406 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 ‎꼬리 칸은 여기 있으면 위험해요 407 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 ‎괜찮아요, 진정하세요 408 00:29:15,211 --> 00:29:16,337 ‎잠깐만요 409 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 ‎애는 어디 갔죠? 410 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 ‎위니? 411 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 ‎빠져나갔나 봐요 412 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 ‎- 라이츠 ‎- 찾아야 해 413 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 ‎안 돼요, 내가 갈게요! 414 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 ‎자라, 부탁할게요 ‎아무도 들여보내지 마요 415 00:29:27,974 --> 00:29:28,892 ‎알았어요 416 00:29:38,276 --> 00:29:41,321 ‎우리 위니, 여기서 뭐 해? 417 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 ‎여긴 위험해 418 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 ‎왜 그래? 419 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 ‎- 꼬리 칸 녀석이에요! ‎- 아냐 420 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 ‎- 붙잡아! ‎- 왜 그래? 이러지 마 421 00:29:48,119 --> 00:29:49,454 ‎- 내게 맡겨요 ‎- 물러서! 422 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 ‎이거 놔! 423 00:29:57,086 --> 00:29:59,380 ‎이거 놓으라고! 424 00:30:00,256 --> 00:30:02,217 ‎저리 가! 425 00:30:03,051 --> 00:30:04,385 ‎무슨 짓이야? 426 00:30:06,679 --> 00:30:07,680 ‎- 안 돼! ‎- 발목 잡아 427 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 ‎놓으라고! 428 00:30:09,516 --> 00:30:10,809 ‎닥쳐! 429 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 ‎닥치기 싫은데? 430 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 ‎천천히 말해봐요 431 00:30:49,973 --> 00:30:54,018 ‎목사가 어제 성경 속의 ‎양치기 얘기를 언급했어 432 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 ‎내가 멍청했지 433 00:30:55,228 --> 00:30:57,480 ‎성자 크리스토포로 목걸이도 ‎하고 있었어 434 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 ‎한 번만 더 설명해 줘요 435 00:30:59,607 --> 00:31:04,696 ‎좋아, 오늘 로건 목사가 ‎보키에게도 똑같은 목걸이를 줬어 436 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 ‎나한테도 줬고 437 00:31:07,615 --> 00:31:09,409 ‎일부러 보키를 풀어줬다고요? 438 00:31:09,492 --> 00:31:10,535 ‎지나갈게요 439 00:31:11,494 --> 00:31:13,037 ‎잠깐만요, 무슨 일이죠? 440 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 ‎윌포드 지지자가 ‎사방에서 폭동을 일으켰어요 441 00:31:17,000 --> 00:31:19,127 ‎뒤쪽에선 꼬리 칸 주민이 ‎인질로 잡혔어요 442 00:31:19,210 --> 00:31:21,796 ‎이건 내게 맡기고 가봐 443 00:31:23,047 --> 00:31:24,132 ‎조심해요 444 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 ‎위니? 445 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 ‎위니? 446 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 ‎약해지면 안 돼, 위니펙 447 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 ‎사랑한다 448 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 ‎위니? 위니! 449 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 ‎여기 있었구나 450 00:31:53,161 --> 00:31:54,996 ‎얼마나 찾았는데 451 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 ‎어쩌다 여기까지 왔어? 452 00:31:59,375 --> 00:32:02,629 ‎아무 짓도 안 할 테니 ‎무서워하지 마 453 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 ‎나랑 같이 가면 뒤에 있는… 454 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 ‎친구들한테 데려다줄게 455 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 ‎너희 어머니… 456 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 ‎어머니 일은 미안하다 457 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 ‎나도 어릴 때 ‎어머니가 돌아가셨어 458 00:32:31,783 --> 00:32:34,369 ‎네게서 어머니를 빼앗은 건 ‎잔인한 짓이었어 459 00:32:40,124 --> 00:32:42,126 ‎그땐 그게 옳다고 믿었어 460 00:32:43,086 --> 00:32:44,420 ‎규칙만 따랐지 461 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 ‎하지만 그래선 안 됐어 462 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 ‎내가 틀렸던 거야 463 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 ‎아주 잘못된 일이었지 464 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 ‎할 수만 있다면 ‎시간을 되돌리고 싶어 465 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 ‎진심으로 466 00:33:12,323 --> 00:33:13,241 ‎전… 467 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 ‎나쁜 사람들한테서 숨고 있어요 468 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 ‎그래 469 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 ‎아주 똑똑하구나 470 00:33:22,583 --> 00:33:24,419 ‎나랑 같이 가면 471 00:33:25,378 --> 00:33:26,629 ‎안전하게 지켜줄 수 있어 472 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 ‎같이 갈래? 473 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 ‎이리 와 474 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 ‎이쪽이야 475 00:34:00,038 --> 00:34:01,956 ‎그를 위해서 ‎뭐든 할 수 있다는 마음은 476 00:34:02,040 --> 00:34:04,917 ‎세상에서 가장 황홀한 기분이죠 477 00:34:06,335 --> 00:34:07,587 ‎그 충성심이 478 00:34:08,379 --> 00:34:10,965 ‎안도감을 줘요 479 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 ‎남들은 이런 사랑을 이해 못 해요 480 00:34:30,275 --> 00:34:32,862 ‎그만이 당신을 이해해 줬고 481 00:34:32,945 --> 00:34:35,739 ‎윌포드를 만나기 전까지 ‎당신은 아무것도 아니었죠 482 00:34:37,033 --> 00:34:38,576 ‎전부 그 사람 덕분이에요 483 00:34:40,703 --> 00:34:42,205 ‎전부 그분 덕분이에요 484 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 ‎감사합니다, 윌포드 님 485 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 ‎감사합니다, 윌포드 님 486 00:34:55,592 --> 00:34:56,636 ‎좋아요, 케빈 487 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 ‎이제 일어나요 488 00:35:13,152 --> 00:35:14,153 ‎따라와요 489 00:35:53,484 --> 00:35:54,527 ‎얼굴에 490 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 ‎활기가 도는군 491 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 ‎잘했어 492 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 ‎케빈 493 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 ‎윌포드 님께 무릎 꿇어요 494 00:36:19,927 --> 00:36:21,762 ‎윌포드 님의 신발을 핥아요 495 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 ‎당신이 돌아오니 좋군 496 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 ‎고마워요 497 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 ‎안 돼! 498 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 ‎이거 놔! 499 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 ‎놓으라고! 500 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 ‎팔은 안 돼! 501 00:37:11,395 --> 00:37:13,481 ‎- 닫아! ‎- 이럴 필요 없잖아 502 00:37:13,564 --> 00:37:16,150 ‎- 거래하는 게 어때? ‎- 입 막아! 503 00:37:17,443 --> 00:37:18,444 ‎돌아왔어요 504 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 ‎여기요 505 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 ‎- 고마워요 ‎- 안드레이 506 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 ‎어디 가? 무슨 일이야? 507 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 ‎뒤쪽에 붙잡힌 사람이 있어 508 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 ‎- 꼬리 칸 사람요? ‎- 네 509 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 ‎- 같이 가요 ‎- 안 돼요 510 00:37:38,798 --> 00:37:40,800 ‎같이 가게 해줘요 511 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 ‎좋아요, 가죠 512 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 ‎베스 513 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 ‎- 앉아요 ‎- 누구랑 얘기하고 있었죠? 514 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 ‎누가 있겠어요? 515 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 ‎기도 중이셨나요? 516 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 ‎당연하죠 517 00:38:30,891 --> 00:38:34,145 ‎이럴 때야말로 ‎주님의 인도가 간절하니까요 518 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 ‎보키는 어떻게 된 거죠? 519 00:38:38,941 --> 00:38:39,984 ‎제가 떠난 뒤에요 520 00:38:43,195 --> 00:38:46,782 ‎혼자 애도할 시간을 줬어요 521 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 ‎- 뭔가 잘못됐나요? ‎- 전부 연기인가요? 522 00:38:52,246 --> 00:38:53,247 ‎뭐가요? 523 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 ‎다실요 524 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 ‎믿음 525 00:38:59,128 --> 00:39:00,421 ‎전부 헛소리죠? 526 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 ‎당신도 윌포드 수하잖아요 527 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 ‎놔둬요 528 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 ‎- 베스 ‎- 거짓말하지 마요 529 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 ‎거짓말한 적 없어요 530 00:39:11,349 --> 00:39:12,767 ‎들을 준비가 안 돼서 그랬죠 531 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 ‎계속 날 이용한 거예요? 532 00:39:14,602 --> 00:39:17,938 ‎- 당신의 분노, 나도 이해해요 ‎- 아는 척하지 마요 533 00:39:18,022 --> 00:39:20,149 ‎의지하고 믿을 만한 대상이 534 00:39:20,232 --> 00:39:21,275 ‎간절했겠죠 535 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 ‎도와주고 싶었어요 536 00:39:22,818 --> 00:39:24,612 ‎8명을 죽였잖아요 537 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 ‎평화를 이룩할 수 있다면 ‎그 정도 대가쯤이야 우습죠 538 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 ‎안 돼! 539 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 ‎놔줘요! 540 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 ‎당신 명령은 이제 안 들어! 541 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 ‎제이크스, 날 알잖아요 542 00:39:45,716 --> 00:39:47,468 ‎함께 싸운 동지끼리 왜 이래요? 543 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 ‎- 그건 실수였어 ‎- 꼬리 칸을 풀어주지 말아야 했어 544 00:39:50,429 --> 00:39:51,972 ‎- 배신자! ‎- 그만해요! 545 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 ‎누군가에게 벌을 주고 싶으면 ‎내 팔을 잘라요 546 00:39:55,810 --> 00:39:57,228 ‎파이크는 풀어줘요 547 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 ‎안 돼 548 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 ‎- 안 돼! ‎- 안 그래요? 549 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 ‎원하는 건 나잖아요 550 00:40:03,150 --> 00:40:05,194 ‎- 내가 증오스럽겠죠 ‎- 안드레이 551 00:40:07,238 --> 00:40:09,949 ‎여러분 것을 뺏어서 ‎내 친구들에게 줬으니까요 552 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 ‎그러니 내 팔을 가져가요 553 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 ‎붙잡아 554 00:40:16,580 --> 00:40:19,291 ‎안 돼! 555 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 ‎안 돼… 556 00:40:24,255 --> 00:40:25,256 ‎기다려요! 557 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 ‎야만적인 짓은 그만두세요! 558 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 ‎우리 지도자잖아요! 559 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 ‎스스로 고른 지도자요! 560 00:40:39,728 --> 00:40:42,481 ‎바꾸고 싶으면 바꾸자고 요구해요! 561 00:40:43,482 --> 00:40:47,820 ‎여러분에게 힘이 있다는 이유로 ‎사람 팔을 자르진 말고요! 562 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 ‎그래선 안 돼요 563 00:40:50,156 --> 00:40:52,199 ‎경험자로서 하는 말이니 들으세요 564 00:40:54,869 --> 00:40:57,413 ‎그런 짓을 저지르면 ‎다신 돌이킬 수 없어요 565 00:40:59,165 --> 00:41:00,416 ‎이런 방식은 안 돼요 566 00:41:01,041 --> 00:41:02,376 ‎이제부턴 아니에요 567 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 ‎제발요 568 00:41:06,046 --> 00:41:08,007 ‎제동수가 오고 있어요 ‎가야 해요 569 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 ‎아직 끝난 게 아니야 570 00:41:12,845 --> 00:41:14,221 ‎그래, 꺼져버려! 571 00:41:15,306 --> 00:41:18,100 ‎모두 가자 572 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 ‎밤길 조심해, 파이크 573 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 ‎누구나 안정된 삶을 원하죠 574 00:41:31,572 --> 00:41:33,407 ‎그분이라면 ‎질서를 지켜낼 수 있어요 575 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 ‎잠시만 고통을 견디면 576 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 ‎구원이 찾아올 거예요 577 00:41:41,290 --> 00:41:44,293 ‎상처를 주지 않고는 ‎위안을 얻지 못하는군요 578 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 ‎해봐요 579 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 ‎죽이진 않겠어요 580 00:42:03,521 --> 00:42:05,731 ‎당신이 죽으면 ‎진실이 묻혀버릴 테니 581 00:42:56,657 --> 00:42:59,285 ‎안 돼 582 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 ‎- 아빠! ‎- 혹시 벌써 지나갔어? 583 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 ‎아뇨, 앉으세요 584 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 ‎- 어서 오세요 ‎- 그래 585 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 ‎다들 편을 고르고 있어 586 00:44:07,227 --> 00:44:08,312 ‎따라와라 587 00:44:24,703 --> 00:44:25,704 ‎저게 무슨 뜻이죠? 588 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 ‎당신을 부르고 있어요, 조지프 589 00:44:42,763 --> 00:44:44,264 ‎열차가 윌포드 님을 원하고 있어요 590 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 ‎우리도 켤까? 591 00:44:56,151 --> 00:44:57,444 ‎아직 잘 모르겠어 592 00:45:01,115 --> 00:45:02,157 ‎안드레이? 593 00:45:28,892 --> 00:45:30,853 ‎박사들에게 아이시 밥을 ‎준비시키라고 해 594 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 ‎때가 됐어 595 00:46:13,020 --> 00:46:18,025 ‎자막: 김서인