1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 SALA DE CHÁ 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 Achei que já estaria acostumada com a morte. 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 O que são oito vidas em comparação a sete bilhões perdidos no Congelamento? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Mas desta vez é diferente. 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,080 Não é o frio. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 Somos nós. 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 As pessoas. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 Tratando uns aos outros com violência. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 E não podemos parar. 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 É a nossa resposta para tudo. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Nos perdemos nisso. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 Eu me perdi nisso. 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 Mas agora… 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 só quero que isso acabe. 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,710 Só quero fechar os olhos uma noite 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 e não ter medo do que está do outro lado. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 Uma noite em que não me sinta tão sozinha… 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 no Snowpiercer, com 1.034 vagões. 20 00:02:09,796 --> 00:02:14,008 Meu filho, o Senhor zela por nós em tempos de desespero. 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Wilford sabia como nos atingir. 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Ele deve ter alguém aqui. 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Alguém que contou das tensões. 24 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 As pessoas vão culpar o Fundo. Preciso dar um jeito nisso. 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Nós dois devemos. 26 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 Prove que não foi o Fundo. Eu controlo tudo enquanto isso. 27 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 Confinamento no Big Alice. Tenho operadores por toda parte. 28 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 Não há problemas. 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 -É questão de tempo. -Sim. A tensão vai aumentar. 30 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 Engenheiro Boscovic, 31 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 sua perda é de todos nós. 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 Sabe quem fez isso? 33 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 Juro que não foi o Fundo… 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Por favor, afaste-se deles. 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Agora! 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Vão. 37 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 Deixem comigo. 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 Tome. 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 É São Cristóvão. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 Para proteção. 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Prometo que vou ficar de olho nele. 42 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 Quando acabar, o levo à Sala de Chá. 43 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 Obrigada, pastor. 44 00:03:57,445 --> 00:04:01,324 Não pode passar assim. É o movimento da cobra. Vamos. 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 Ainda tem muito sangue pra limpar. 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,787 Ei. 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 Detetive. 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 -Que caso. -Sua ajuda seria útil. 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,169 Foram os fundistas. 50 00:04:13,253 --> 00:04:16,297 Mesmo que não tenham sido, ponha a culpa neles como fazia. 51 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 Pare. Ela teve uma noite difícil. 52 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Do que você precisa? 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 Achei isto ali, no chão. 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 É vintage Wilford. W à moda antiga. 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 Já tinha visto? Talvez na Primeira? 56 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 Não. 57 00:04:31,479 --> 00:04:33,147 Você nem olhou. 58 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 Não mesmo. 59 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Esqueça. 60 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Ei. 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 Conheço alguém que pode ajudar. 62 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Quem? 63 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 Katya tem uma cabine com coisas antigas. 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Quer me levar lá? 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Está bem. 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 Ela estava com ele lá na fronteira. 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Não ouvi direito, pareceu que ele estava dando uma escolha. 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,555 Ela escolheu ficar? 69 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 Foi o que pareceu, mas não sei os motivos dela. 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Foi um risco mandar a Audrey lá. 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 Ela estava lá numa missão para você, né? 72 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Ela a completou? 73 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 Não. Ainda não temos acesso à comunicação. 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,318 Pode ter ficado pra acabar o trabalho. 75 00:05:19,319 --> 00:05:23,114 De qualquer forma, ela é "Srta. Audrey, Decana do Vagão-leito." 76 00:05:23,197 --> 00:05:26,409 Ela é uma de nós. Parece deserção, mesmo não sendo. 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 Big Alice. Bom dia do Snowpiercer. 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 Câmbio, Big Alice. 79 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 Big Alice, Snowpiercer chamando. Câmbio. 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 Atenda, Big Alice. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Sei que está ouvindo, velho psicótico. 82 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 Olá, Ben. Parece necessitado. 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 Passaremos pela rotatória do Himalaia hoje. 84 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Grande evento. 85 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 Vamos voltar pela nossa líder corajosa, Melanie. 86 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Queremos falar com Audrey. 87 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Veja quem está aqui. 88 00:06:10,870 --> 00:06:11,746 Audrey! 89 00:06:13,498 --> 00:06:14,540 Rei Layton. 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 A cobrar. 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 Ela está na banheira. De mau humor. 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Que confusão foi aquela ontem? 93 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 Alarmes, fronteiras fechadas. Algum problema? 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 Só uma agitação doméstica. 95 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Mas não sabe nada sobre isso, certo? 96 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 Um segundo, senhores. Aí vem ela. 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Atraente, mas mal-humorada. 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 -Layton, estou aqui. -Perdeu o toque de recolher. 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 Bem, eu sempre fui meio rebelde. 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 Você está bem? 101 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 Ele quer saber se está aqui contra a sua vontade. 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 Estou bem. 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Estamos prontos pra abrir a fronteira se quiser. 104 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 Ainda não. 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 Tem certeza? 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 Não bastou. 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 Ela está neutra. 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,485 Ou acabou de transar e está se banhando em água de rosas. 109 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Temos que supor que ela está comprometida. 110 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 Sim, exato. 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Soube algo do Snowpiercer? 112 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 Alarmes dispararam. Não se sabe o que há. 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 Wilford se trancou na Locomotiva com Audrey, 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 e eu fui isolada. 115 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 Alguém se machucou? 116 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 O seu australiano está bem. 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,232 Eles vão nos atacar? 118 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 -Devemos nos preocupar? -Vou descobrir o que há. 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 Espere! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 Sykes. Espere um instante. 121 00:08:11,991 --> 00:08:14,994 O que há? Fomos nós, certo? 122 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Se Wilford não contou, então não deve saber. 123 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 -Por que não? -Não sei. 124 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Discuta com ele. 125 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 A Terceira está ruim. 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 Acham que matamos os engenheiros. 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,354 Estamos seguros aqui. Podemos fechar as portas. 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 E o pessoal lá da frente? 129 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 -Lights e Winnie. -Sim, certo. 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 Seu inglês está voltando, Fortão. 131 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 Você disse "e". 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 Lights e Winnie acertaram no Mercado hoje. 133 00:08:53,449 --> 00:08:56,911 Estamos por toda parte, mas nosso pessoal precisa voltar pra cá. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 Tenho que voltar ao trabalho. 135 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 -Ei, está tudo bem. -Certo. 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Pessoal, o que vocês acham? 137 00:09:06,295 --> 00:09:09,090 Temos que pegar todos, garantir que voltem pra casa. 138 00:09:09,173 --> 00:09:11,259 Sim. Mas não ele. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,719 Ele dá na cara. 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 Fortão segura a onda aqui. 141 00:09:16,556 --> 00:09:18,182 -E. -E o Pike? 142 00:09:20,142 --> 00:09:22,979 -O que tem o Pike? -Não vai querer saber. 143 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 Acho que só eu e você, cara. 144 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 Ei, nós vamos voltar pro Fundo. 145 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Você. 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Nós… 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 Não queremos encrenca. 148 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Vocês mataram meus amigos! 149 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 -Não! -Vou matar vocês! 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Não deixe que recue. 151 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Não devíamos ter deixado o pastor cuidando dele. 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 Sam… 153 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 você está preocupado? 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 É preocupante quando usa meu primeiro nome. 155 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 O que tem em mente? 156 00:10:52,068 --> 00:10:55,529 Quando Audrey e Sr. Wilford estavam ontem na fronteira, 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,242 ele me pediu para subir no Big Alice. 158 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 Você ainda está aqui. 159 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Não sabia o que fazer. 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 Houve uma época em que sabia. 161 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 Agora não tem certeza? 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 Sirvo o Snowpiercer como você. 163 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 Tivemos ordem por sete anos. 164 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 Sei que era a Melanie, mas eram regras dele. 165 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Sim, tínhamos ordem. 166 00:11:28,813 --> 00:11:30,022 Quer a função de novo? 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 Cortar braços? Trabalho forçado no fundo do trem? 168 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 Vamos. 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 -Por que você faz tudo? -Layton lida com muito. 170 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 As pessoas reclamam dos fundistas. Ele devia fazer algo. 171 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 Já fez. Pediu para eu cuidar disso. 172 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 E eu… 173 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 Quer provar para si. 174 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Oito engenheiros mortos ao mesmo tempo. 175 00:12:02,888 --> 00:12:05,349 Oito pessoas dispostas a matar por Wilford. 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 A mão invisível de Wilford. 177 00:12:09,311 --> 00:12:13,482 Existe, acredite. Ele tem alguém mexendo os pauzinhos. 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,740 -Ei. -Venham. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 -Ei. -Boa tarde. 180 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 Ela não fala inglês. 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 Ela quer saber o que você quer. Roupas? Chapéus? 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 Me diga você. 183 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Falou que é um botão de jaqueta. 184 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 O que rola com essas coisas do Wilford? 185 00:12:56,025 --> 00:12:58,652 A avó conhece o Sr. Wilford há tempos. 186 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 Foram vizinhos. 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Diz que é como um sobrinho. 188 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Ela o levava ao parque, capela. 189 00:13:07,286 --> 00:13:08,329 Ele ama capelas. 190 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 O GRANDE MAQUINISTA 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Ele acendia vela vermelha na janela. 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,711 Por isso todas essas luzes vermelhas? 193 00:13:16,378 --> 00:13:20,674 A avó me pediu pra acender todos os dias até o Sr. Wilford voltar. 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,303 Damos isso ao cliente. Também acendem para ele. 195 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Os botões estão aqui. 196 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 É parte de um cenário? 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Sim. Jaqueta igual. 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 Avó trocou semana passada… 199 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 por chapéu de pele. 200 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Lembra com quem ela trocou? 201 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 Mulher linda. 202 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 Chique, tipo da Primeira Classe. 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Muito alta. 204 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 Cidadãos do Snowpiercer, 205 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 hoje estamos em luto pelos nossos engenheiros. 206 00:14:14,812 --> 00:14:19,400 Temos medo porque existem pessoas entre nós que desejam isso. 207 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 A violência foi orquestrada para nos dividir, nos comprometer… 208 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Foi o Fundo! 209 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 …matando os nossos melhores. 210 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 Não podemos atacar um ao outro. 211 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 É o que eles querem que aconteça. 212 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 Quem cometeu este crime terrível 213 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 quer que vocês acreditem que foram os mais fracos entre nós. 214 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 Bobagem! 215 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 Layton era fundista. 216 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 Mas o verdadeiro inimigo está no Big Alice, 217 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 só à espreita. 218 00:14:50,097 --> 00:14:52,349 Alguns de seus vizinhos apoiam a volta dele, 219 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 mas já descartamos a lei de Wilford uma vez, 220 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 e vou lembrá-los do grito que nos une. 221 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Somos um trem. 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,321 Snowpiercer. 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 -Não lutamos por isso. -É. 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,453 Wilford! 225 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 Não sei se vão aceitar da forma que quer. 226 00:15:26,258 --> 00:15:27,801 Tive que defender o Fundo. 227 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 Eles não têm voz agora. 228 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 Envolver o Sr. Wilford significa pedir que tomem partido. 229 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 Ele tinha que agir. 230 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 Então, certamente, prossigam. 231 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 Ela pode ter razão. 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Ambos sabemos que isto é só o início. 233 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Eu fiquei. 234 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Não era o que queria? 235 00:15:55,704 --> 00:15:58,290 Quero você comigo, Audrey, de verdade. 236 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 Sozinho não consigo. 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,589 Confie em mim como estou confiando em você. 238 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 Acho que devo saber onde me meti. 239 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 -Quer todas as cartas na mesa? -Sim. 240 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 Achei a chave de fenda nas suas coisas enquanto tomava banho. 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,904 Quer me dizer pra que é? 242 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 Acho que você sabe. 243 00:16:34,952 --> 00:16:38,747 Mexeu na comunicação para o Snowpiercer me ouvir na Locomotiva. 244 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 -Fez isso? -Não. 245 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 Ficou aqui para completar a sua missão? 246 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 Não. 247 00:16:55,639 --> 00:16:59,268 Eu fiquei… porque sinto uma atração. 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 Bem aqui. 249 00:17:03,272 --> 00:17:04,898 Depois de tudo que fez comigo, 250 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 não entendo. 251 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 Mas ainda estou aqui. 252 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 Não acredito em você. 253 00:17:15,617 --> 00:17:16,869 Vista-se. 254 00:17:16,952 --> 00:17:18,787 Quero que conheça uma pessoa. 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,965 -Aonde vamos? -Você vai ver. 256 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Vai ter que provar seu valor como todos. 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Joseph, o que há? 258 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 Este pobre coitado da minha tripulação está um caco. 259 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 E precisa da sua ajuda. 260 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Não! 261 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 Me deixe em paz! 262 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 Não, me deixe em paz. 263 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 Me deixe em paz. 264 00:18:07,503 --> 00:18:09,254 Me deixe em paz! 265 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 Não! Por favor, não! 266 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Este é Kevin. 267 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Dê um jeito nele. 268 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 A revolução de Layton deveria ser pra todos nós! 269 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 Ele que se dane! Uma vez fundista, sempre fundista. 270 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Este é o trem de Wilford. Sempre foi e sempre será. 271 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 -Vamos pegar uns fundistas! -Layton está encrencado. 272 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 Vão! 273 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 Pike, tudo bem? 274 00:19:00,305 --> 00:19:01,932 Layton. 275 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 Meu amigo. 276 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 -Estou bem. -Certeza? Porque você não… 277 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 Não parece tão bem. 278 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 O lance com Terence não foi como planejado, 279 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 mas é bom saber que agora me deve uma. 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Ei, pode contar comigo. 281 00:19:27,833 --> 00:19:31,086 Agora por que não volta ao Fundo? É perigoso… 282 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 Não, estou bem. 283 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Você é um alvo. 284 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 -Ninguém me reconhece assim, Layton. -Sério? 285 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 Vi o livro-razão. 286 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Fiz as contas. 287 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 E provei 288 00:19:49,396 --> 00:19:55,444 que a balança agora pende a favor do Pike. 289 00:19:56,403 --> 00:19:58,071 Contei a sua dívida. 290 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 Você está marcado. 291 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Está bem. 292 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Ei. Por aqui. Seja discreto. 293 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Ele está bem? 294 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 Acho que detonei com ele. 295 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 Você pode inverter a situação. 296 00:20:36,235 --> 00:20:38,278 -Aí está. -Onde você estava? 297 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 Audrey está me ajudando com uma coisa. 298 00:20:42,449 --> 00:20:43,450 Com o quê? 299 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Um projetinho. Você vai ver. 300 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 Vai me excluir de novo. 301 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Por que será? 302 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 Em vez de tomar o Snowpiercer como prometeu, 303 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 prefere ficar de sacanagem com a sua vadia. 304 00:21:01,510 --> 00:21:03,053 Amo a sua coragem, Alex. 305 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 Mas não vai querer que isso seja pessoal. 306 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 Você me contava tudo. 307 00:21:14,898 --> 00:21:17,901 E você valorizava tudo que fiz por você. 308 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Mas deixou Melanie entrar e a levou ao alojamento. 309 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Sim, eu sabia disso. 310 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Espero que a tenha abraçado. 311 00:21:27,119 --> 00:21:29,830 Eu não deveria ter que escolher entre você e Melanie. 312 00:21:29,913 --> 00:21:31,790 Mas você tem que escolher. 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 Passou uma semana com ela 314 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 e esqueceu que salvei você. 315 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 Você deveria me agradecer todos os dias por tê-la resgatado do frio. 316 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 Todo dia que respira nesta Terra é um dia que dei a você. 317 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 Se quiser ser parte dos meus planos, 318 00:21:51,143 --> 00:21:52,728 terá de me lembrar… 319 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 por que eu trouxe você. 320 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 Tudo bem. 321 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 Não há motivo para vergonha. 322 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Eu posso ajudar você. 323 00:22:17,252 --> 00:22:18,170 Kevin. 324 00:22:20,130 --> 00:22:21,048 Kevin? 325 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Eu o vejo na banheira. 326 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 Ele levou você à banheira? 327 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 Ele deve gostar de você. 328 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 Sei que o afeto dele pode ser confuso no início. 329 00:23:00,837 --> 00:23:02,881 Mas não quer se livrar desta dor? 330 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 Posso ver? 331 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 -Está sarando direitinho. -Ah, meu Deus. 332 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 Eu sei. 333 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 Mas falta pouco. 334 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Olhe. 335 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Olhe. 336 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Ah, meu Deus! Não… 337 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 Ambos fizemos a mesma escolha 338 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 -por amor por ele. -Não. 339 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 -Ele salvou você. -Não, ele me corrompeu. 340 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 -Não. Ele salvou você. -Não. 341 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 Você só está com medo. 342 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 Ninguém nunca o amou como ele. Ninguém amará. 343 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Quer ser dele novamente? 344 00:23:51,012 --> 00:23:54,099 -Não! -Você não era nada antes de Wilford. 345 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 -Ele deu tudo a você. -Não. 346 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 -Cale a boca. -Pare. 347 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 Cale a boca! 348 00:24:14,911 --> 00:24:16,872 Terá que ir mais fundo, Kevin. 349 00:24:17,873 --> 00:24:19,249 Mais fundo, nas trevas. 350 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 É o que eu faço. 351 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 Ajudo pessoas a se reconectarem com o que perderam. 352 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Meu Deus. 353 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 Preciso que se entregue. 354 00:24:34,222 --> 00:24:37,559 Preciso que se acalme. Renda-se. 355 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 O que é tudo isso? 356 00:25:08,340 --> 00:25:11,843 Encontramos algo perto de um dos assassinados. 357 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Parece familiar? 358 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 É vintage Wilford. Peça rara. 359 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 Nunca tinha visto. 360 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 É? 361 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 Tomei a liberdade de mexer nas suas coisas. 362 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 -Deve ter caído em algum lugar. -Acho que não. 363 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 Cherry, a engenheira, era forte. 364 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Venha aqui. 365 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 Ela revidou lutando, certo? 366 00:25:55,679 --> 00:25:57,472 Você a matou por Wilford. 367 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 Então, quem tomava as decisões aqui? Você? 368 00:26:04,604 --> 00:26:07,691 Está envolvida demais, detetive. 369 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 Nem consegue ver o que há à frente. 370 00:26:13,488 --> 00:26:17,117 Você se acha esperta, mas está sempre dois passos atrás. 371 00:26:17,200 --> 00:26:20,412 Este trem precisa mudar, precisa de um novo pastor, 372 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 e a revolução vai começar agora. 373 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 -Levem-na. -Vamos. Prepare-se, querida. 374 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 Vão! 375 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 LOCOMOTIVA ETERNA! 376 00:26:41,308 --> 00:26:42,434 Rápido. Aqui. 377 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Encrenca no Mercado. 378 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 E logo terá no trem inteiro. 379 00:27:09,794 --> 00:27:10,712 Ruth… 380 00:27:13,506 --> 00:27:15,133 -Temos que ir. -Aonde vai? 381 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 Rápido. Aqui. Vamos. 382 00:27:18,053 --> 00:27:19,554 Vamos! 383 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 Só a Secretaria. Vamos. 384 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 -O que há aqui? -Estão presos. Como você. 385 00:27:34,235 --> 00:27:37,405 Zarah, chame Tristan. Diga que precisaremos de escolta. 386 00:27:39,949 --> 00:27:43,244 Certo. Vamos ver quem temos aqui. Vamos? 387 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 Qual é o problema? 388 00:27:50,293 --> 00:27:51,503 O que há? 389 00:27:53,922 --> 00:27:56,674 -Lights? -Winnie se lembra dela do Fundo. 390 00:27:56,758 --> 00:27:58,051 Mal estive no Fundo. 391 00:27:58,635 --> 00:27:59,969 Quis cortar o braço dela. 392 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 Não foi há tanto tempo. 393 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 Cortou o braço da mãe dela. Lembra? 394 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 -Suzanne? -Sim. 395 00:28:09,854 --> 00:28:12,690 Ela morreu por complicações após a amputação. 396 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 Não sei o que dizer. 397 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Cadê o irmão dela? 398 00:28:23,243 --> 00:28:24,702 Morreu lutando na Revolução. 399 00:28:26,371 --> 00:28:27,580 Sou tudo que ela tem. 400 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 -Ruth? -Tristan? 401 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 -Ruth? -Tristan! 402 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 Tem escolta? 403 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 Não. Tem um problema. Violência mirada contra os fundistas. 404 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 Surtos surgindo por toda parte. 405 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 Fundistas não estão seguros aqui. 406 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Está tudo bem. Calma. 407 00:29:15,211 --> 00:29:16,337 Me dê um instante. 408 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 Onde está a menina? 409 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 Winnie? 410 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 Ela deve ter fugido. 411 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 -Lights. -Vou encontrá-la. 412 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 Não pode sair daqui Não, eu vou. 413 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Está no comando. Não deixe ninguém passar. 414 00:29:27,974 --> 00:29:28,892 Está bem. 415 00:29:38,276 --> 00:29:41,321 Winniezinha. O que faz aqui? 416 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 É perigoso. 417 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 O que foi? 418 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 -É fundista. Eu o conheço! -Não… 419 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 -Peguem-no! -O que você quer? Não. 420 00:29:48,119 --> 00:29:49,454 -Peguei. -Ei, volte! 421 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 Me soltem! 422 00:29:57,086 --> 00:29:59,380 Parem! Me soltem! 423 00:30:00,256 --> 00:30:02,217 Me soltem! 424 00:30:03,051 --> 00:30:04,385 Me soltem! 425 00:30:06,679 --> 00:30:07,680 -Não! -Pelo tornozelo. 426 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 Me soltem! 427 00:30:09,516 --> 00:30:10,809 Cale a boca! 428 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Não quero calar a boca! 429 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Devagar. 430 00:30:49,973 --> 00:30:54,018 "Os pastores deixaram que se desviassem." Ele me disse ontem. 431 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 Sou uma idiota. 432 00:30:55,228 --> 00:30:57,480 A vadia da Primeira usava um São Cristóvão. 433 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 Conte outra vez. 434 00:30:59,607 --> 00:31:04,696 Vi o pastor Logan dando o mesmo medalhão para Boki hoje cedo. 435 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Exatamente igual ao que ele me deu. 436 00:31:07,615 --> 00:31:09,409 Ele liberou Boki de propósito? 437 00:31:09,492 --> 00:31:10,535 À sua esquerda. 438 00:31:11,494 --> 00:31:13,037 Espere. O que há? 439 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 Grupos organizados pró Wilford continuam aparecendo. Há motins. 440 00:31:17,000 --> 00:31:19,127 Tomaram um fundista como refém. 441 00:31:19,210 --> 00:31:21,796 Deixe comigo. Eu cuido disso do meu jeito. 442 00:31:23,047 --> 00:31:24,132 Boa sorte. 443 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 Winnie? 444 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Winnie? 445 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 Seja forte, Winnipeg. 446 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 Eu amo vocês. 447 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 Winnie! 448 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Aí está. 449 00:31:53,161 --> 00:31:54,996 Procurei você por toda parte. 450 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 Como veio parar aqui? 451 00:31:59,375 --> 00:32:02,629 Não precisa ter medo de mim. Não vou machucar você. 452 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 Venha comigo para eu levar você de volta… 453 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 Aos seus amigos. 454 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 Sua mãe… 455 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Sinto muito por ela. 456 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 Também perdi minha mãe quando era pequena. 457 00:32:31,783 --> 00:32:34,369 O que eu fiz foi cruel, tirá-la de você. 458 00:32:40,124 --> 00:32:42,126 Achei que era a coisa certa. 459 00:32:43,086 --> 00:32:44,420 Eu segui as regras. 460 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Mas não foi o certo, foi? 461 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Foi errado. 462 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 Cometi um grande erro. 463 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 Queria poder voltar atrás, Winnie. 464 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 Bem que eu queria. 465 00:33:12,323 --> 00:33:13,241 Eu… 466 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Estou me escondendo dos homens maus. 467 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Eu sei. 468 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Você é esperta. 469 00:33:22,583 --> 00:33:24,419 Mas posso proteger você deles 470 00:33:25,378 --> 00:33:26,629 se vier comigo. 471 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 Virá comigo? 472 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 Vamos, querida. 473 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Vamos. 474 00:34:00,038 --> 00:34:01,956 Saber que faria qualquer coisa por ele 475 00:34:02,040 --> 00:34:04,917 é o melhor sentimento do mundo. 476 00:34:06,335 --> 00:34:07,587 Essa lealdade… 477 00:34:08,379 --> 00:34:10,965 Essa lealdade é um alívio. 478 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 É um amor que poucos entendem. 479 00:34:30,276 --> 00:34:32,862 Ele é o único que entendia você. 480 00:34:32,945 --> 00:34:35,740 Você não era ninguém antes de Wilford. 481 00:34:37,033 --> 00:34:38,576 Você deve tudo a ele. 482 00:34:40,703 --> 00:34:42,205 Eu devo tudo a ele. 483 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 Obrigada, Sr. Wilford. 484 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 Obrigado, Sr. Wilford. 485 00:34:55,593 --> 00:34:56,636 Está bem, Kevin. 486 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Levante-se. 487 00:35:13,152 --> 00:35:14,153 Venha. 488 00:35:53,484 --> 00:35:54,527 Você parece… 489 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 revigorada. 490 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Muito bem. 491 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Kevin. 492 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Ajoelhe-se para Sr. Wilford. 493 00:36:19,927 --> 00:36:21,762 Lamba o calçado do Sr. Wilford. 494 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 É bom tê-la de volta. 495 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Obrigada. 496 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Não! 497 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 Vamos! 498 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 Não! Parem! 499 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 Meu braço não! 500 00:37:11,395 --> 00:37:13,481 -Cale a boca! -Não precisam fazer isso. 501 00:37:13,564 --> 00:37:16,150 -Podemos fazer um acordo. -Calem-no! 502 00:37:17,443 --> 00:37:18,444 Eles estão de volta. 503 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 Prontinho. 504 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 -Obrigada. -Andre. 505 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 Aonde vamos? O que há? 506 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 Tem um de nós lá atrás. 507 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 -Um fundista? -Sim. 508 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 -Vou com você. -Não. 509 00:37:38,798 --> 00:37:40,800 Posso ir com você? 510 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 Está bem, vamos. 511 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Bess. 512 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 -Sente-se. -Com quem estava falando? 513 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 Quem mais? 514 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Você estava rezando? 515 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 Claro. 516 00:38:30,891 --> 00:38:34,145 Em tempos assim é que preciso de mais orientação. 517 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 O que houve hoje com Boki 518 00:38:38,941 --> 00:38:39,984 após eu ir embora? 519 00:38:43,195 --> 00:38:46,782 Dei espaço para o luto dele. 520 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 -Algo errado? -É tudo armação? 521 00:38:52,246 --> 00:38:53,247 Como assim? 522 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 A xícara de chá. 523 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 A espiritualidade. 524 00:38:59,128 --> 00:39:00,421 É tudo bobagem, né? 525 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 É você que trabalha para Wilford. 526 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 Deixe. 527 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 -Bess. -Não minta pra mim. 528 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 Nunca menti pra você. 529 00:39:11,349 --> 00:39:12,767 Não estava pronta pra ouvir. 530 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 Você me usou esse tempo todo? 531 00:39:14,602 --> 00:39:17,938 -Sinto a mesma raiva que você. -Você não me conhece. 532 00:39:18,022 --> 00:39:20,149 Estava desesperada para se agarrar a algo, 533 00:39:20,232 --> 00:39:21,275 crer em algo. 534 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 Eu queria ajudar você. 535 00:39:22,818 --> 00:39:24,612 Você matou oito pessoas. 536 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 Um pequeno preço pela paz. Não acha? 537 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Não! 538 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 Soltem-no! 539 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 Não ouvimos mais você! 540 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 Jakes, eu conheço você. 541 00:39:45,716 --> 00:39:47,468 Por que isso? Nós lutamos juntos. 542 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 -Foi um erro. -Não deviam ter saído do Fundo. 543 00:39:50,429 --> 00:39:51,972 -Traidores! -Ei, parem! 544 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 Se quiserem punir alguém, cortem meu braço. 545 00:39:55,810 --> 00:39:57,228 Cortem meu braço. Soltem-no. 546 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Não. 547 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 -Não! -Ei! 548 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 Sou eu que querem, certo? 549 00:40:03,150 --> 00:40:05,194 -Sou eu quem odeiam. -Andre… 550 00:40:07,238 --> 00:40:09,949 Peguei tudo que tinham e dei para meus amigos. 551 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 Então, me peguem. Estou aqui. Vamos. 552 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 Peguem-no. 553 00:40:16,580 --> 00:40:19,291 Ei! Não! 554 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 Não. 555 00:40:24,255 --> 00:40:25,256 Não, esperem! 556 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 Parem! Isso é barbárie. 557 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Este homem é seu líder! 558 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 Vocês o escolheram! 559 00:40:39,728 --> 00:40:42,481 Se quiserem outro líder, peçam mudança. 560 00:40:43,482 --> 00:40:47,820 Mas não o despojem e o mutilem só porque podem. 561 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 Não é certo. 562 00:40:50,156 --> 00:40:52,199 Acredite, eu sei. Já fiz isso. 563 00:40:54,869 --> 00:40:57,413 Se fizerem isso, nunca mais serão os mesmos. 564 00:40:59,165 --> 00:41:00,416 A solução não é essa. 565 00:41:01,041 --> 00:41:02,376 Não é mais. 566 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 Por favor. 567 00:41:06,046 --> 00:41:08,007 Os operadores estão vindo. Temos que ir. 568 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 Isso não acabou. 569 00:41:12,845 --> 00:41:14,221 Ei, dê o fora! 570 00:41:15,306 --> 00:41:18,100 Vamos dar o fora daqui. Depressa. 571 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 Tome cuidado, Pike. 572 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 Todos queremos estabilidade, 573 00:41:31,572 --> 00:41:33,407 mas Wilford gera ordem. 574 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 Só temos que sofrer um instante 575 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 para obter a nossa salvação. 576 00:41:41,290 --> 00:41:44,293 Não há alívio sem… dor. 577 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 Faça. 578 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 Não vou matar você. 579 00:42:03,521 --> 00:42:05,731 Se você morrer, ninguém saberá a verdade. 580 00:42:56,657 --> 00:42:59,285 Não. 581 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 -Papai! -Perdi as espirais na neve? 582 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 Não. Sente-se. 583 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 -Ei. -Oi. 584 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 Estão escolhendo lados, Alex. 585 00:44:07,227 --> 00:44:08,312 Venha comigo. 586 00:44:24,703 --> 00:44:25,704 O que significa? 587 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 Estão chamando você, Joseph. 588 00:44:42,763 --> 00:44:44,264 O trem quer Wilford. 589 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 Vamos acender um? 590 00:44:56,151 --> 00:44:57,444 Ainda não sei. 591 00:45:01,115 --> 00:45:02,157 Andre? 592 00:45:28,892 --> 00:45:30,853 Mande os Headwood preparar Bob do Gelo. 593 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Está na hora. 594 00:46:13,020 --> 00:46:18,025 Legendas: Carla Alessandra Prado