1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 ‎CEAINĂRIE 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 ‎Credeam că mă obișnuisem cu moartea. 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 ‎Ce înseamnă opt vieți față de miliardele ‎de vieți pierdute în Îngheț? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 ‎Dar asta e altceva. 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,080 ‎Nu e gerul. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 ‎Suntem noi. 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 ‎Oamenii. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 ‎Ne lăsăm pradă violenței. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 ‎Și nu ne putem opri. 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 ‎E răspunsul nostru la toate. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 ‎Ne-am rătăcit în ea. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 ‎Eu m-am rătăcit în ea. 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 ‎Dar acum… 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 ‎vreau doar să înceteze. 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,710 ‎Vreau doar o noapte ‎în care să închid ochii 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 ‎și să nu mă tem ‎de ce e în partea cealaltă. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 ‎O noapte în care să nu mă simt ‎așa de singură… 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 ‎în ‎Expresul zăpezii,‎ de 1.034 de vagoane. 20 00:02:09,795 --> 00:02:14,008 ‎Fiule, Dumnezeu veghează asupra noastră ‎în vremuri de restriște. 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 ‎Wilford a știut exact cum să ne lovească. 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 ‎Sigur are pe cineva aici. 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 ‎Cineva care i-a zis de tensiuni. 24 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 ‎O să dea toți vina pe Coadă. ‎Trebuie să îndrept lucrurile. 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 ‎O facem amândoi. 26 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 ‎Tu dovedește că n-a fost Coada. ‎Eu încerc să țin situația în frâu. 27 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 ‎Am închis granița cu ‎Big Alice. ‎Avem Frânari la toate trecerile. 28 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 ‎Încă nu-s probleme. 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 ‎- Deocamdată. ‎- Da. O să ia amploare. 30 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 ‎Breșar Boscovic, 31 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 ‎pierderile tale sunt și ale noastre. 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 ‎Știi cine a făcut-o? 33 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 ‎Îți jur că n-au fost Codașii… 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 ‎Te rog, dă-te de lângă ei! 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 ‎Acum! 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 ‎Plecați. 37 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 ‎Lăsați-mă pe mine. 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 ‎Poftim. 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 ‎E Sfântul Cristofor. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 ‎Pentru protecție. 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 ‎Stau eu cu ochii pe el, îți promit. 42 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 ‎Când termină aici, îl duc la Ceainărie. 43 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 ‎Mulțumesc, pastore. 44 00:03:57,445 --> 00:04:01,324 ‎Hei, nu poți să-l arunci așa. ‎Cu mișcări unduioase. Haide! 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 ‎Mai e mult sânge de curățat. 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,787 ‎Salut! 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 ‎Detectivo… 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 ‎- Ce de cazuri! ‎- Am nevoie de ajutorul vostru. 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,169 ‎Au fost Codașii. 50 00:04:13,253 --> 00:04:16,297 ‎Și, dacă n-au fost ei, ‎dă vina pe ei, ca înainte. 51 00:04:16,380 --> 00:04:18,341 ‎Las-o în pace. A avut o noapte grea. 52 00:04:19,466 --> 00:04:20,760 ‎Ce-ți trebuie? 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 ‎Am găsit ăsta acolo, pe jos. 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 ‎O piesă Wilford vintage. ‎Un W în stil vechi. 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 ‎Ai mai văzut așa ceva? La Clasa Întâi? 56 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 ‎Nu. 57 00:04:31,479 --> 00:04:33,147 ‎Nici nu te-ai uitat. 58 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 ‎Tot nu. 59 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 ‎Las-o baltă! 60 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 ‎Știu pe cineva care te-ar putea ajuta. 61 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 ‎Pe cine? 62 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 ‎O femeie, Katya, ‎are o cușetă cu chestii vintage. 63 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 ‎Mă duci la ea? 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 ‎Bine. 65 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 ‎Stătea alături de el, la graniță. 66 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 ‎N-am auzit prea mult, ‎dar părea să îi dea ocazia să aleagă. 67 00:05:04,429 --> 00:05:05,555 ‎Și a ales să rămână? 68 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 ‎Așa părea, dar nu-i cunosc motivele. 69 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 ‎A fost riscant s-o trimitem acolo. 70 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 ‎S-a dus acolo în misiune pentru tine, nu? 71 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 ‎A îndeplinit-o? 72 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 ‎Nu. Încă n-avem acces ‎la comunicațiile lor. 73 00:05:16,190 --> 00:05:18,318 ‎Poate a vrut să rămână ca să termine. 74 00:05:19,319 --> 00:05:23,114 ‎În orice caz, e „Miss Audrey, ‎regina Vagonului de Noapte”. 75 00:05:23,197 --> 00:05:26,409 ‎E de-ai noștri. ‎Pare o dezertare, dar nu e. 76 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 ‎Big Alice. ‎Bună ziua de la ‎Expresul zăpezii! 77 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 ‎Răspunde, ‎Big Alice! 78 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 ‎Big Alice, ‎aici ‎Expresul zăpezii. ‎Răspunde! 79 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 ‎Răspunde, ‎Big Alice. 80 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 ‎Știu că auzi, ‎destrăbălat bătrân și psihopat. 81 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 ‎Salut, Ben! Ce dornic pari! 82 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 ‎Diseară ajungem ‎la Sensul Giratoriu din Himalaya. 83 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 ‎Un mare eveniment. 84 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 ‎Ne întoarcem ‎după șefa ta curajoasă, Melanie. 85 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 ‎Vrem să vorbim cu Audrey. 86 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 ‎Iar ești în Locomotiva mea? 87 00:06:10,870 --> 00:06:11,746 ‎Audrey! 88 00:06:13,498 --> 00:06:14,540 ‎Regele Layton. 89 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 ‎Cu taxă inversă. 90 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 ‎A fost în cadă. Are toane. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 ‎Ce-a fost zgomotul de azi-noapte? 92 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 ‎Alarme, granițe închise.‎ ‎Aveți probleme? 93 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 ‎Câteva tulburări interne. 94 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 ‎Dar tu n-ai nicio legătură, nu? 95 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 ‎O clipă, domnilor. Vine. 96 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 ‎Fermecătoare, dar morocănoasă. 97 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 ‎- Bună, Layton. Sunt aici. ‎- Nu te-ai întors. 98 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 ‎Am fost rebelă întotdeauna. 99 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 ‎Ești bine? 100 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 ‎Vrea să știe ‎dacă te țin împotriva voinței tale. 101 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 ‎Sunt bine. 102 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 ‎Suntem dispuși să deschidem granița, ‎dacă vrei. 103 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 ‎Încă nu. 104 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 ‎Ești sigură? 105 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 ‎Nu e suficient. 106 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 ‎Merge pe muchie de cuțit. 107 00:07:21,441 --> 00:07:24,485 ‎Sau abia și-a pus-o ‎și face baie cu apă de trandafiri. 108 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 ‎Trebuie să ne gândim că a fost compromisă. 109 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 ‎Da, așa e. 110 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 ‎Ai auzit ceva despre ‎Expres? 111 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 ‎Au sunat alarmele toată noaptea. ‎Nu se știe de ce. 112 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 ‎Wilford s-a încuiat ‎în Locomotivă cu Audrey, 113 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 ‎iar eu am fost alungată. 114 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 ‎A fost rănit cineva? 115 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 ‎Australianul tău e sigur bine. 116 00:08:01,814 --> 00:08:03,232 ‎Ne vor ataca? 117 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 ‎- Să ne facem griji? ‎- Mă duc să văd. 118 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 ‎Stai! 119 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 ‎Sykes, stai puțin! 120 00:08:11,991 --> 00:08:14,994 ‎Ce se întâmplă? Noi am făcut-o, nu? 121 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 ‎Dacă Wilford nu ți-a zis, ‎nu trebuie să știi. 122 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 ‎- De ce? ‎- Nu știu. 123 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 ‎Discută cu el. 124 00:08:35,347 --> 00:08:36,724 ‎E grav la Clasa a Treia. 125 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 ‎Ei cred că noi i-am ucis pe Breșari. 126 00:08:38,976 --> 00:08:41,354 ‎Aici suntem în siguranță. Baricadăm ușile. 127 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 ‎Și ceilalți din față? 128 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 ‎- Lumini și Winnie. ‎- Exact. 129 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 ‎Văd că-ți amintești engleza, Forțosule. 130 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 ‎Ai zis „și”. 131 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 ‎Lumini și Winnie ‎erau la Târg azi-dimineață. 132 00:08:53,449 --> 00:08:56,911 ‎Suntem împrăștiați, ‎dar ai noștri trebuie să vină aici. 133 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 ‎Scuze, trebuie să mă întorc la lucru. 134 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 ‎- Bine, în regulă. ‎- Bine. 135 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 ‎Băieți, ce ziceți? 136 00:09:06,295 --> 00:09:09,090 ‎Trebuie să mergem în față, ‎să-i aducem pe toți acasă. 137 00:09:09,173 --> 00:09:11,259 ‎Da, dar nu el. 138 00:09:12,093 --> 00:09:13,719 ‎Sare prea tare în ochi. 139 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 ‎Forțosul e mai util aici. 140 00:09:16,556 --> 00:09:18,182 ‎- Și… ‎- Și Țepușă? 141 00:09:20,142 --> 00:09:22,979 ‎- Ce-a pățit Țepușă? ‎- Nu vrei să știi. 142 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 ‎Mergem doar noi doi, amice. 143 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 ‎Ne adunăm toți în Coadă. 144 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 ‎Tu. 145 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‎Nu… 146 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 ‎Nu vrem necazuri. 147 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 ‎Mi-ai ucis prietenii! 148 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 ‎- Nu! ‎- Acum te omor eu pe tine! 149 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 ‎Nu-l lăsa să iasă. 150 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 ‎N-ar fi trebuit să-l lăsăm pe pastor ‎să-l supravegheze. 151 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 ‎Sam… 152 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 ‎ești îngrijorat? 153 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 ‎Sunt mereu îngrijorat ‎când îmi spui pe nume. 154 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 ‎Ce te roade? 155 00:10:52,068 --> 00:10:55,529 ‎Când Audrey și dl Wilford ‎s-au întors la graniță aseară, 156 00:10:57,323 --> 00:11:00,242 ‎el m-a rugat să mă duc pe ‎Big Alice. 157 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 ‎Dar ai rămas aici. 158 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 ‎Nu știam ce să fac. 159 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 ‎Pe vremuri aș fi făcut-o. 160 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 ‎Acum nu mai ești sigură? 161 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 ‎Servesc ‎Expresul zăpezii, ‎exact ca tine. 162 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 ‎A fost ordine timp de șapte ani. 163 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 ‎Știu că era Melanie, ‎dar erau regulile lui. 164 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 ‎Da, era ordine. 165 00:11:28,813 --> 00:11:30,022 ‎Dar ai mai face-o? 166 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 ‎Să tai brațe ‎și să ții un lagăr în spatele trenului? 167 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 ‎Vino. 168 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 ‎- De ce te ocupi tu? ‎- Layton are destule pe cap. 169 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 ‎Lumea îi arată cu degetul pe Codași. ‎Ar trebui să facă ceva. 170 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 ‎Face. Mi-a încredințat cazul mie. 171 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 ‎Și eu… 172 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 ‎Vrei să-i arăți ce poți. 173 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 ‎Opt Breșari uciși în același timp. 174 00:12:02,888 --> 00:12:05,349 ‎Opt oameni dispuși ‎să omoare pentru Wilford. 175 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 ‎Mâna invizibilă a lui Wilford. 176 00:12:09,311 --> 00:12:13,482 ‎Există, crede-mă. ‎Cineva de aici trage sforile pentru el. 177 00:12:20,281 --> 00:12:21,740 ‎- Salut! ‎- Veniți! 178 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 ‎- Bună! ‎- Bună ziua! 179 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 ‎Nu vorbește engleza. 180 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 ‎Vrea să știe ce cauți. Haine, pălării? 181 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 ‎Spune-mi tu. 182 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 ‎Zice că e un nasture de la haină. 183 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 ‎Ce-i cu chestiile astea cu Wilford? 184 00:12:56,025 --> 00:12:58,652 ‎Bunica îl știa de mult pe dl Wilford. 185 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 ‎Vecini în Sheffield. 186 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 ‎Ca un nepot, zice. 187 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 ‎Îl ducea în parc, la capelă. 188 00:13:07,286 --> 00:13:08,329 ‎Îi plăcea la capelă. 189 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 ‎MARELE INGINER 190 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 ‎Aprindea lumânări roșii. 191 00:13:12,833 --> 00:13:15,711 ‎De-aia sunt atâtea candele roșii? 192 00:13:16,378 --> 00:13:20,674 ‎Bunica îmi zice să le aprind zilnic, ‎să ne vegheze până vine dl Wilford. 193 00:13:21,258 --> 00:13:24,303 ‎Le-am dat și clienților. ‎Le aprind pentru el. 194 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 ‎Nu lipsesc nasturi. 195 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 ‎E un set cumva? 196 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 ‎Da, una la fel. 197 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 ‎Bunica a dat-o săptămâna trecută 198 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 ‎pe-o căciulă de blană. 199 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 ‎Mai ții minte cui i-a dat-o? 200 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 ‎Femeie frumoasă. 201 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 ‎Elegantă, ca la Clasa Întâi. 202 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 ‎Foarte înaltă. 203 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 ‎Cetățeni din ‎Expres, 204 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 ‎azi jelim cu toții ‎moartea Breșarilor noștri. 205 00:14:14,812 --> 00:14:19,400 ‎Ne e frică, ‎fiindcă unii dintre noi vor acest lucru. 206 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 ‎Violențele au fost aranjate ‎pentru a ne învrăjbi și a ne compromite… 207 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 ‎Au fost Codașii! 208 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 ‎…eliminându-i pe cei mai buni. 209 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 ‎Nu putem începe să ne dușmănim. 210 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 ‎E exact ceea ce își doresc. 211 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 ‎Cei care au făcut ‎aceste crime îngrozitoare 212 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 ‎vor să credeți ‎că au fost de vină cei mai slabi. 213 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 ‎Prostii! 214 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 ‎Layton era Codaș. 215 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 ‎Adevăratul dușman e pe ‎Big Alice 216 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 ‎și stă la pândă. 217 00:14:50,097 --> 00:14:52,349 ‎Unii dintre vecinii voștri îl susțin, 218 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 ‎dar noi am desființat deja ‎Legea lui Wilford 219 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 ‎și vă voi reaminti sloganul ‎care ne unește: 220 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 ‎Suntem un singur tren. 221 00:15:03,903 --> 00:15:05,321 ‎Expresul zăpezii. 222 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 ‎- Nu pentru asta am luptat. ‎- Da. 223 00:15:08,490 --> 00:15:12,453 ‎Wilford! 224 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 ‎Nu cred că vor da ascultare vorbelor tale. 225 00:15:26,258 --> 00:15:27,801 ‎Trebuia să apăr Coada. 226 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 ‎N-are cine să-i reprezinte acum. 227 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 ‎Implicându-l pe dl Wilford, ‎le ceri să aleagă o tabără. 228 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 ‎Trebuia să facă ceva. 229 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 ‎Bine, n-aveți decât să continuați. 230 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 ‎S-ar putea să aibă dreptate. 231 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 ‎Știm amândoi că e doar începutul. 232 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‎Am rămas. 233 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 ‎Nu voiai asta? 234 00:15:55,704 --> 00:15:58,290 ‎Te vreau de partea mea, Audrey. ‎Cu adevărat. 235 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 ‎Nu pot singur. 236 00:16:02,670 --> 00:16:05,589 ‎Atunci, ai încredere în mine, ‎așa cum am și eu. 237 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 ‎Ar trebui să știu în ce sunt implicată. 238 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 ‎- Vrei să dau cărțile pe față? ‎- Da. 239 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 ‎Am găsit șurubelnița asta ‎în lucrurile tale, când făceai baie. 240 00:16:27,152 --> 00:16:28,904 ‎Îmi spui la ce-ți trebuie? 241 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 ‎Cred că știi deja. 242 00:16:34,952 --> 00:16:38,747 ‎Să inversezi legăturile, ‎ca ‎Expresul zăpezii ‎să mă poată asculta. 243 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 ‎- Ai făcut-o? ‎- Nu. 244 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 ‎Ai rămas ca să-ți duci misiunea ‎la bun sfârșit? 245 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 ‎Nu. 246 00:16:55,639 --> 00:16:59,268 ‎Am rămas… fiindcă am simțit un impuls. 247 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 ‎Aici. 248 00:17:03,272 --> 00:17:04,897 ‎Dar, după tot ce mi-ai făcut, 249 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 ‎nu înțeleg. 250 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 ‎Dar sunt încă aici. 251 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 ‎Nu te cred. 252 00:17:15,617 --> 00:17:16,868 ‎Îmbracă-te. 253 00:17:16,952 --> 00:17:18,787 ‎Vreau să vezi pe cineva. 254 00:17:28,130 --> 00:17:29,965 ‎- Unde mergem? ‎- O să vezi. 255 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 ‎Va trebui să-mi demonstrezi, ‎ca toți ceilalți. 256 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 ‎Joseph, ce se întâmplă? 257 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 ‎Un biet membru al echipajului meu ‎și-a ieșit complet din minți. 258 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 ‎Are nevoie de ajutorul tău. 259 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 ‎Nu! 260 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 ‎Lasă-mă în pace! 261 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 ‎Nu, lasă-mă în pace! 262 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 ‎Lasă-mă! 263 00:18:07,503 --> 00:18:09,254 ‎Lasă-mă în pace! 264 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 ‎Nu! Te rog, nu! 265 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 ‎El e Kevin. 266 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 ‎Vreau să-l rezolvi. 267 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 ‎Revoluția lui Layton trebuia ‎să fie a tuturor! 268 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 ‎Să-l ia dracu'! ‎Un Codaș rămâne Codaș pe veci. 269 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 ‎Ăsta e trenul lui Wilford. ‎Așa a fost și așa va fi. 270 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 ‎- Să punem mâna pe Codași! ‎- A încurcat-o Layton acum. 271 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 ‎Hai! 272 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 ‎Țepușă, ești bine? 273 00:19:00,305 --> 00:19:01,932 ‎Layton. 274 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 ‎Omule… 275 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 ‎- Sunt bine. ‎- Sigur? Pentru că nu… 276 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 ‎Nu prea arăți bine. 277 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 ‎Cu Terence, n-a ieșit cum plănuisem, 278 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 ‎dar mă consolează gândul ‎că îmi ești dator. 279 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 ‎Da, sunt alături de tine. 280 00:19:27,833 --> 00:19:31,086 ‎De ce nu te duci în Coadă? E periculos… 281 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 ‎Nu, sunt bine aici. 282 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 ‎Ești ținta lor. 283 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 ‎- Nu mă recunoaște nimeni așa, Layton. ‎- Serios? 284 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 ‎Am verificat registrul. 285 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 ‎Am făcut calculele. 286 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 ‎Și am dovedit 287 00:19:49,396 --> 00:19:55,444 ‎că balanța e înclinată puțin mai mult ‎în favoarea lui Țepușă acum. 288 00:19:56,403 --> 00:19:58,071 ‎Ți-am calculat datoria. 289 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 ‎Ești marcat acum. 290 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 ‎Bine. 291 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 ‎Pe aici. Vezi să nu te vadă. 292 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 ‎Se simte bine? 293 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 ‎L-am dat peste cap. 294 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 ‎Hai că o rezolvi tu cumva. 295 00:20:36,235 --> 00:20:38,278 ‎- Aici erai! ‎- Unde ai fost? 296 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 ‎Audrey mă ajută cu ceva. 297 00:20:42,449 --> 00:20:43,450 ‎Cu ce? 298 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 ‎Un mic proiect. O să vezi. 299 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 ‎Mă dai iar la o parte. 300 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 ‎Oare de ce? 301 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 ‎În loc să cucerești ‎Expresul zăpezii, ‎cum ai promis, 302 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 ‎preferi să te hârjonești cu târfa ta. 303 00:21:01,510 --> 00:21:03,053 ‎Îmi place că ai tupeu, Alex. 304 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 ‎Dar nu vrei să devină ‎o chestiune personală. 305 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 ‎Înainte îmi spuneai totul. 306 00:21:14,898 --> 00:21:17,901 ‎Și tu apreciai ‎tot ce am făcut pentru tine. 307 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 ‎Apoi ai primit-o pe Melanie ‎și ai dus-o pe furiș la barăci. 308 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 ‎Da, știam despre asta. 309 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 ‎Sper că v-ați îmbrățișat. 310 00:21:27,119 --> 00:21:29,830 ‎Nu vreau să aleg între tine și Melanie. 311 00:21:29,913 --> 00:21:31,790 ‎Dar trebuie. Trebuie să alegi. 312 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 ‎Îți petreci o săptămână cu ea 313 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 ‎și uiți că eu te-am salvat. 314 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 ‎Mie ar trebui să-mi mulțumești zilnic, ‎că te-am salvat de la îngheț. 315 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 ‎Fiecare zi în care respiri pe acest Pământ ‎mi-o datorezi mie. 316 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 ‎Dacă vrei să faci parte ‎din planurile mele, 317 00:21:51,143 --> 00:21:52,728 ‎va trebui să-mi amintești… 318 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 ‎de ce te-am luat cu mine. 319 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 ‎Nu-i nimic. 320 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 ‎N-ai de ce să te rușinezi. 321 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 ‎Eu pot să te ajut. 322 00:22:17,252 --> 00:22:18,170 ‎Kevin. 323 00:22:20,130 --> 00:22:21,048 ‎Kevin? 324 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 ‎Îl văd întruna în cada de baie. 325 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 ‎Te-a băgat în cadă? 326 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 ‎Înseamnă că te place mult. 327 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 ‎Înțeleg că are un mod confuz ‎de a-și arăta afecțiunea. 328 00:23:00,837 --> 00:23:02,881 ‎Dar nu vrei să scapi de suferință? 329 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 ‎Pot să văd? 330 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 ‎- Se vindecă frumos. ‎- Vai, Doamne! 331 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 ‎Știu. 332 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 ‎Dar mai e puțin. 333 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 ‎Uite! 334 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 ‎Uite! 335 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 ‎Vai, Doamne! Nu… 336 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 ‎Am făcut amândoi aceeași alegere 337 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 ‎- …din dragoste pentru el. ‎- Nu. 338 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 ‎- El te-a salvat. ‎- Nu. M-a frânt. 339 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 ‎- Nu, te-a salvat. ‎- Ba nu! 340 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 ‎Ți-e frică, atâta tot. 341 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 ‎Nu te-a mai iubit nimeni ca el. ‎Și nu te va mai iubi. 342 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 ‎Vrei să fii din nou al lui, nu? 343 00:23:51,012 --> 00:23:54,099 ‎- Nu! ‎- Erai un nimeni până la Wilford. 344 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 ‎- El ți-a dat totul. ‎- Nu. 345 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 ‎- Taci odată! ‎- Stai! 346 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 ‎Taci! 347 00:24:14,911 --> 00:24:16,872 ‎Caută într-un loc mai adânc. 348 00:24:17,873 --> 00:24:19,249 ‎Mai adânc și mai întunecos. 349 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 ‎Cu asta mă ocup. 350 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 ‎Ajut oamenii să regăsească ce au pierdut. 351 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 ‎Vai, Doamne… 352 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 ‎Vreau să te lași dus. 353 00:24:34,222 --> 00:24:37,559 ‎Vreau să te calmezi. Nu opune rezistență. 354 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 ‎Ce e asta? 355 00:25:08,340 --> 00:25:11,843 ‎Am găsit ceva lângă un cadavru. 356 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 ‎Ți se pare cunoscut? 357 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 ‎O piesă rară, Wilford vintage. 358 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 ‎N-am mai văzut până acum. 359 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 ‎Serios? 360 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 ‎Ți-am cotrobăit prin lucruri. ‎Sper că nu te superi. 361 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 ‎- Mi-o fi căzut pe undeva. ‎- Nu prea cred. 362 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 ‎Breșara Cherry era puternică. 363 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 ‎Vino încoace. 364 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 ‎A ripostat, nu-i așa? 365 00:25:55,679 --> 00:25:57,472 ‎Ai ucis-o pentru Wilford. 366 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 ‎Cine ia deciziile aici? Tu? 367 00:26:04,604 --> 00:26:07,691 ‎Ești prea afectată, Detectivo. 368 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 ‎Nu vezi nici ce ai în fața ochilor. 369 00:26:13,488 --> 00:26:17,117 ‎Te crezi deșteaptă, ‎dar ești mereu cu doi pași în urmă. 370 00:26:17,200 --> 00:26:20,412 ‎Trenul ăsta are nevoie de o schimbare, ‎de un nou păstor, 371 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 ‎iar revoluția începe în acest moment. 372 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 ‎- Du-o de aici. ‎- Haide! Pe cai, scumpete. 373 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 ‎Hai! 374 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 ‎LOCOMOTIVA ETERNĂ! 375 00:26:41,308 --> 00:26:42,434 ‎Repede. Aici! 376 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 ‎Sunt probleme și la Târg. 377 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 ‎Vor fi probleme în tot trenul. 378 00:27:09,794 --> 00:27:10,712 ‎Ruth… 379 00:27:13,506 --> 00:27:15,133 ‎- Hai repede! ‎- Unde vă duceți? 380 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 ‎Repede. Aici. Intrați! 381 00:27:18,053 --> 00:27:19,554 ‎Haideți! 382 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 ‎E doar Ospitalitatea. Hai! 383 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Sunt în capcană. Ca și voi. 384 00:27:34,235 --> 00:27:37,405 ‎Zarah, sună-l pe Tristan. ‎Zi-i să ne trimită paza. 385 00:27:39,949 --> 00:27:43,244 ‎Bine, atunci, ‎ia să vedem pe cine avem aici. 386 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 ‎Ce e? 387 00:27:50,293 --> 00:27:51,503 ‎Ce s-a întâmplat? 388 00:27:53,922 --> 00:27:56,674 ‎- Lumini? ‎- Winnie își aduce aminte de ea din Coadă. 389 00:27:56,758 --> 00:27:58,051 ‎Am fost rar în Coadă. 390 00:27:58,635 --> 00:27:59,969 ‎Ai încercat să-i tai brațul. 391 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 ‎Și nu demult. 392 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 ‎Dar i l-ai tăiat mamei ei, mai știi? 393 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 ‎- Suzanne? ‎- Da. 394 00:28:09,854 --> 00:28:12,690 ‎A murit în urma unor complicații ‎după tăierea brațului. 395 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 ‎Nu știu ce să spun. 396 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 ‎Unde e fratele ei? 397 00:28:23,243 --> 00:28:24,702 ‎A murit luptând la revoluție. 398 00:28:26,371 --> 00:28:27,580 ‎Doar pe mine mă are. 399 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 ‎- Ruth? ‎- Tristan? 400 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 ‎- Ruth? ‎- Tristan! 401 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 ‎Ai venit cu paza? 402 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 ‎Nu. E o situație de urgență. ‎Violențe împotriva Codașilor. 403 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 ‎Sunt tot felul de revolte peste tot. 404 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 ‎Codașii sunt în pericol aici. 405 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 ‎În regulă. Liniștiți-vă. 406 00:29:15,211 --> 00:29:16,337 ‎Numai puțin. 407 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 ‎Unde e fetița? 408 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 ‎Winnie? 409 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 ‎Doamne, s-a strecurat afară. 410 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 ‎- Lumini. ‎- Mă duc după ea. 411 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 ‎Nu! Nu poți ieși. Mă duc eu. 412 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 ‎Tu ești șefa. Nu lăsa pe nimeni să intre! 413 00:29:27,974 --> 00:29:28,892 ‎Bine. 414 00:29:38,276 --> 00:29:41,321 ‎Micuță Winnie, ce faci aici? 415 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 ‎E periculos. 416 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 ‎Ce e? 417 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 ‎- Ăsta e Codaș. Îl cunosc. ‎- Nu. 418 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 ‎- Puneți mâna pe el! ‎- Ce vreți? Nu. 419 00:29:48,119 --> 00:29:49,454 ‎- E al meu. ‎- Înapoi! 420 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 ‎Dați-mi drumul! 421 00:29:57,086 --> 00:29:59,380 ‎Stați! Dați-mi drumul! 422 00:30:00,256 --> 00:30:02,217 ‎Dați-mi drumul! 423 00:30:03,051 --> 00:30:04,385 ‎Lăsați-mă! 424 00:30:06,679 --> 00:30:07,680 ‎- Nu! ‎- Ține-i glezna. 425 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 ‎Lăsați-mă! 426 00:30:09,516 --> 00:30:10,809 ‎Taci! 427 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 ‎Nu vreau să tac! 428 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 ‎Mai încet. 429 00:30:49,973 --> 00:30:54,018 ‎„Păstorii lor i-au abătut din cale.” ‎Mi-a spus-o ieri. 430 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 ‎Proastă mai sunt! 431 00:30:55,228 --> 00:30:57,480 ‎Târfa avea și medalionul cu Sf. Cristofor. 432 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 ‎Mai spune-mi o dată. 433 00:30:59,607 --> 00:31:04,696 ‎L-am văzut pe pastorul Logan dându-i ‎medalionul ăla lui Boki, dimineață. 434 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 ‎Ca ăsta pe care mi l-a dat mie. 435 00:31:07,615 --> 00:31:09,409 ‎L-a lăsat pe Boki să scape? 436 00:31:09,492 --> 00:31:10,535 ‎În stânga. 437 00:31:11,494 --> 00:31:13,037 ‎Stai! Ce se întâmplă? 438 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 ‎Mai multe grupuri organizate Wilford. ‎Sunt revolte peste tot. 439 00:31:17,000 --> 00:31:19,127 ‎Au luat și un Codaș ostatic în spate. 440 00:31:19,210 --> 00:31:21,796 ‎Du-te! Mă ocup eu aici. ‎Mă descurc singură. 441 00:31:23,047 --> 00:31:24,132 ‎Succes! 442 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 ‎Winnie? 443 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 ‎Winnie? 444 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 ‎Fii puternică. 445 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 ‎Te iubesc. 446 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 ‎Winnie? 447 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 ‎Aici erai! 448 00:31:53,161 --> 00:31:54,996 ‎Te-am căutat prin tot trenul. 449 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 ‎Cum ai ajuns tocmai aici? 450 00:31:59,375 --> 00:32:02,629 ‎Nu trebuie să-ți fie frică de mine. ‎Nu-ți fac niciun rău. 451 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 ‎Trebuie să vii cu mine, ca să te duc… 452 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 ‎Să te duc la prietenii tăi. 453 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 ‎Mama ta… 454 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 ‎Îmi pare rău pentru ea. 455 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 ‎Și eu mi-am pierdut mama când eram mică. 456 00:32:31,783 --> 00:32:34,369 ‎A fost o cruzime s-o iau de lângă tine. 457 00:32:40,124 --> 00:32:42,126 ‎Mi se părea că fac ce trebuie. 458 00:32:43,086 --> 00:32:44,420 ‎Respectam regulile. 459 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 ‎Dar n-a fost corect, nu? 460 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 ‎A fost greșit. 461 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 ‎Am greșit foarte tare. 462 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 ‎Aș vrea să-mi pot repara greșeala. 463 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 ‎Mi-aș dori din suflet. 464 00:33:12,323 --> 00:33:13,241 ‎Mă… 465 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 ‎Mă ascund de oamenii răi. 466 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 ‎Știu. 467 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 ‎Ești foarte deșteaptă. 468 00:33:22,583 --> 00:33:24,419 ‎Dar pot să te apăr eu de ei, 469 00:33:25,378 --> 00:33:26,629 ‎dacă vii cu mine. 470 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 ‎Vrei să vii cu mine? 471 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 ‎Hai, scumpo. 472 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 ‎Haide. 473 00:34:00,038 --> 00:34:01,956 ‎Să fii dispus să faci orice pentru el 474 00:34:02,040 --> 00:34:04,917 ‎e cea mai frumoasă senzație din lume. 475 00:34:06,335 --> 00:34:07,587 ‎Acea loialitate… 476 00:34:08,379 --> 00:34:10,965 ‎e o ușurare. 477 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 ‎E o iubire ‎pe care foarte puțini o înțeleg. 478 00:34:30,275 --> 00:34:32,862 ‎El e singurul care te-a înțeles vreodată. 479 00:34:32,945 --> 00:34:35,739 ‎Erai un nimeni ‎înainte să-l cunoști pe Wilford. 480 00:34:37,033 --> 00:34:38,576 ‎Îi datorezi totul. 481 00:34:40,703 --> 00:34:42,205 ‎Îi datorez totul. 482 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 ‎Mulțumesc, dle Wilford. 483 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 ‎Mulțumesc, dle Wilford. 484 00:34:55,592 --> 00:34:56,636 ‎Bine, Kevin. 485 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 ‎Ridică-te acum! 486 00:35:13,152 --> 00:35:14,153 ‎Vino! 487 00:35:53,484 --> 00:35:54,527 ‎Pari… 488 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 ‎înviorată. 489 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 ‎Felicitări! 490 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 ‎Kevin. 491 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 ‎Îngenunchează în fața dlui Wilford. 492 00:36:19,927 --> 00:36:21,762 ‎Linge-i papucul dlui Wilford. 493 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 ‎Mă bucur că te-ai întors. 494 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 ‎Mulțumesc. 495 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 ‎Nu! 496 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 ‎Haideți odată! 497 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 ‎Nu! Stați! 498 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 ‎Nu brațul! 499 00:37:11,395 --> 00:37:13,481 ‎- Gura! ‎- Nu e nevoie s-o faceți. 500 00:37:13,564 --> 00:37:16,150 ‎- Hai să ne înțelegem! ‎- Faceți-l să tacă! 501 00:37:17,443 --> 00:37:18,444 ‎S-au întors. 502 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 ‎Așa. 503 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 ‎- Mulțumesc. ‎- Andre. 504 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 ‎Unde te duci? Ce se întâmplă? 505 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 ‎L-au prins pe unul în spate. 506 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 ‎- Un Codaș? ‎- Da. 507 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 ‎- Vin cu tine. ‎- Nu. 508 00:37:38,798 --> 00:37:40,800 ‎Te rog, pot să vin cu tine? 509 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 ‎Bine, hai! 510 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 ‎Bess. 511 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 ‎- Ia loc. ‎- Cu cine vorbeai? 512 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 ‎Cu cine altcineva? 513 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 ‎Te rugai? 514 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 ‎Bineînțeles. 515 00:38:30,891 --> 00:38:34,145 ‎În vremurile astea am nevoie cel mai mult ‎de îndrumarea Lui. 516 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 ‎Ce-a fost cu Boki azi-dimineață, 517 00:38:38,941 --> 00:38:39,984 ‎după ce am plecat? 518 00:38:43,195 --> 00:38:46,782 ‎L-am lăsat puțin singur, să jelească. 519 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 ‎- S-a întâmplat ceva? ‎- Joci teatru? 520 00:38:52,246 --> 00:38:53,247 ‎Ce vrei să spui? 521 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 ‎Ceașca de ceai. 522 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 ‎Spiritualitatea. 523 00:38:59,128 --> 00:39:00,421 ‎Sunt aiureli, nu? 524 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 ‎Tu lucrezi pentru Wilford. 525 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 ‎Lasă-l. 526 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 ‎- Bess. ‎- Nu mă minți! 527 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 ‎Nu te-am mințit. 528 00:39:11,349 --> 00:39:12,767 ‎Nu erai pregătită să asculți. 529 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 ‎M-ai folosit în tot acest timp? 530 00:39:14,602 --> 00:39:17,938 ‎- Furia pe care o simți tu o simt și eu. ‎- Nu mă cunoști. 531 00:39:18,022 --> 00:39:20,149 ‎Erai disperată să te agăți de ceva 532 00:39:20,232 --> 00:39:21,275 ‎în care să crezi. 533 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 ‎Voiam să te ajut. 534 00:39:22,818 --> 00:39:24,612 ‎Ai ucis opt oameni. 535 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 ‎Un preț mic pentru a menține pacea, ‎nu crezi? 536 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 ‎Nu! 537 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 ‎Dați-i drumul! 538 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 ‎Nu mai ascultăm de tine! 539 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 ‎Jakes, te cunosc. 540 00:39:45,716 --> 00:39:47,468 ‎De ce o faci? Am luptat cot la cot. 541 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 ‎- A fost o eroare. ‎- Trebuia să rămâi în Coadă. 542 00:39:50,429 --> 00:39:51,972 ‎- Trădătorilor! ‎- Hei, opriți-vă! 543 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 ‎Vreți să pedepsiți pe cineva? ‎Luați-mi mie brațul. 544 00:39:55,810 --> 00:39:57,228 ‎Dați-i drumul lui Țepușă. 545 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 ‎Nu, frate. 546 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 ‎- Nu! ‎- Hei! 547 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 ‎Pe mine mă vreți, da? 548 00:40:03,150 --> 00:40:05,194 ‎- Pe mine mă urâți. ‎- Andre… 549 00:40:07,238 --> 00:40:09,949 ‎V-am luat tot ce aveați ‎și le-am dat prietenilor. 550 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 ‎Luați-mă pe mine. Poftim brațul! Hai! 551 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 ‎Luați-l! 552 00:40:16,580 --> 00:40:19,291 ‎Hei! Nu! 553 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 ‎Nu, nu… 554 00:40:24,255 --> 00:40:25,256 ‎Nu, stați! 555 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 ‎Terminați! Stați! E barbar ce faceți! 556 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 ‎Omul ăsta e liderul vostru! 557 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 ‎Voi l-ați ales! 558 00:40:39,728 --> 00:40:42,481 ‎Vreți alt lider? Cereți schimbarea! 559 00:40:43,482 --> 00:40:47,820 ‎Dar nu-l dezbrăcați și-l mutilați ‎pentru că aveți puterea s-o faceți! 560 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 ‎Nu e corect. 561 00:40:50,156 --> 00:40:52,199 ‎Credeți-mă, că știu! Eu am făcut-o. 562 00:40:54,869 --> 00:40:57,413 ‎O să rămâneți afectați pe viață. 563 00:40:59,165 --> 00:41:00,416 ‎Nu se face așa. 564 00:41:01,041 --> 00:41:02,376 ‎Nu se mai face așa. 565 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 ‎Vă rog. 566 00:41:06,046 --> 00:41:08,007 ‎Vin Breșarii. Să plecăm! 567 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 ‎Nu s-a terminat. 568 00:41:12,845 --> 00:41:14,221 ‎Da, cărați-vă! 569 00:41:15,306 --> 00:41:18,100 ‎Hai să plecăm! Grăbiți-vă! 570 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 ‎Ai grijă, Țepușă! 571 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 ‎Toți tânjim după stabilitate, 572 00:41:31,572 --> 00:41:33,407 ‎dar Wilford aduce ordinea. 573 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 ‎Trebuie să suferim o clipă 574 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 ‎ca să dobândim mântuirea. 575 00:41:41,290 --> 00:41:44,293 ‎„Nu poți cunoaște ușurarea… ‎fără suferință.” 576 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 ‎Fă-o! 577 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 ‎N-o să te omor! 578 00:42:03,521 --> 00:42:05,731 ‎Dacă mori, n-o să afle nimeni adevărul. 579 00:42:56,657 --> 00:42:59,285 ‎Nu! 580 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 ‎- Tati! ‎- Am ratat spirala? 581 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 ‎Nu. Vino să iei loc. 582 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 ‎- Bună! ‎- Bună! 583 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 ‎Își aleg tabăra, Alex. 584 00:44:07,227 --> 00:44:08,312 ‎Vino cu mine. 585 00:44:24,703 --> 00:44:25,704 ‎Ce înseamnă? 586 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 ‎Te cheamă, Joseph. 587 00:44:42,763 --> 00:44:44,264 ‎Trenul îl vrea pe Wilford. 588 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 ‎Să aprindem și noi una? 589 00:44:56,151 --> 00:44:57,444 ‎Încă nu sunt sigur. 590 00:45:01,115 --> 00:45:02,157 ‎Andre? 591 00:45:28,892 --> 00:45:30,853 ‎Headwood să-l pregătească pe Ghețosul. 592 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 ‎A venit momentul. 593 00:46:13,020 --> 00:46:18,025 ‎Subtitrarea: Aurelia Costache