1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 TERUM 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 Jag borde väl ha vant mig vid döden. 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 Vad är åtta liv mot de sju miljarder som dog i Nedfrysningen? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Det här är annorlunda. 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,080 Det här är inte kylan. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 Det är vi. 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 Människor. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 Som hänger oss åt våldet. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 Och vi kan inte sluta. 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 Det är vårt svar på allt. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Vi förlorar oss i det. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 Det gjorde jag. 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 Men nu… 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 …vill jag bara att det ska ta slut. 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,710 Jag vill uppleva en natt då jag sluter ögonen 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 och inte är rädd för vad morgonen ska ge. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 En natt då jag inte känner mig så ensam… 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 …på Snowpiercer, 1 034 vagnar långt. 20 00:02:09,796 --> 00:02:14,008 Min son, Herren vakar över oss i tider av förtvivlan. 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Wilford vet om våra svaga punkter. 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Han måste ha en mullvad. 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Som berättar om spänningarna. 24 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 Folk lär skylla på Släpet. Jag måste ställa det tillrätta. 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Det måste vi båda. 26 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 Bevisa att det inte var Släpet. Jag lägger locket på så länge. 27 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 Big Alice-gränsen är stängd. Jag har Bromsare överallt. 28 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 Inget bråk än. 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 -Bara en tidsfråga. -Ja. Det kommer att bli bråk. 30 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 Reparatör Boscovic, 31 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 hela tåget sörjer med dig. 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 Vet du vem som gjorde det? 33 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 Det var inte Släpet… 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Gå bort från dem. 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Nu! 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Gå ni. 37 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 Jag sköter det här. 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 Här. 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 Sankt Kristoffer. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 För beskydd. 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Jag ska hålla ett öga på honom åt dig. 42 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 Jag tar honom till Terummet sen. 43 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 Tack, pastorn. 44 00:03:57,445 --> 00:04:01,324 Smeta inte på det så där. Det är en slingrande rörelse. 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 Det finns en massa blod kvar. 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,787 Hallå. 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 Detektiven. 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 -Hård arbetsbelastning. -Jag behöver hjälp. 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,169 Det var Släpåkarna. 50 00:04:13,253 --> 00:04:16,297 Och om inte, skyll på dem som vanligt. 51 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 Sluta. Hon har haft en tuff natt. 52 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Vad behöver du? 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 Jag hittade den på golvet där borta. 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 Typiskt Wilford. W i gammal stil. 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 Har du sett det förut? Kanske i första klass? 56 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 Nej. 57 00:04:31,479 --> 00:04:33,147 Du tittade inte ens. 58 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 Fortfarande nej. 59 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Glöm det. 60 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Du, vänta. 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 Jag vet nån som kanske kan hjälpa. 62 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Vem då? 63 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 En kvinna, Katya, har gamla saker. 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Tar du mig dit? 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Okej. 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 Hon stod där med honom, vid gränsen. 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Jag hörde inte, men han verkade erbjuda henne ett val. 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,555 Valde hon att stanna? 69 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 Så verkade det, men jag är osäker på hennes motiv. 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Att sända Audrey var en risk. 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 Hon var väl där på uppdrag av dig? 72 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Fullgjorde hon det? 73 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 Nej. Vi har inte kontroll över deras radio. 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,318 Hon kanske stannade för att fullgöra jobbet. 75 00:05:19,319 --> 00:05:23,114 Hursomhelst är hon "miss Audrey, Nattvagnens härskarinna". 76 00:05:23,197 --> 00:05:26,409 Hon tillhör oss. Det är inget avhopp fast det verkar så. 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 Big Alice. God dag från Snowpiercer. 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 Big Alice kom in. 79 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 Big Alice, Snowpiercer anropar. Kom. 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 Svara, Big Alice. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Jag vet att du lyssnar, din psykotiska gamla get. 82 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 Hej, Ben. Har du problem? 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 Vi når Himalayas cirkulationsplats ikväll. 84 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 En stor händelse. 85 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 Vi vänder tillbaka för att hämta er modiga chef, Melanie. 86 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Vi vill prata med Audrey. 87 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Se vem som är i mitt Lok igen. 88 00:06:10,870 --> 00:06:11,746 Audrey! 89 00:06:13,498 --> 00:06:14,540 Kung Layton. 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 Ba-samtal. 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 Hon ligger i badet. Hon är på dåligt humör. 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Vad var det för oväsen i natt? 93 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 Larm, stängd gräns. Några problem? 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 Bara lite inrikes oro. 95 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Men det vet du förstås inget om? 96 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 Ett ögonblick, mina herrar. Här kommer hon. 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Näpen men sur. 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 -Hallå, Layton. -Du missade utegångsförbudet. 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 Jag är ju lite rebellisk av mig. 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 Mår du bra? 101 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 Han vill veta om jag håller dig här mot din vilja. 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 Jag mår bra. 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Vi öppnar gränsen för dig om du vill. 104 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 Inte än. 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 Är du säker? 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 Det duger inte. 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 Hon går en svår balansgång. 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,485 Eller så har hon nyss haft sex och badat i rosenvatten. 109 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Vi måste anta att hon är avslöjad. 110 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 Ja, det måste vi. 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Har du hört nåt om Snowpiercer? 112 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 Larmet gick hela natten. Ingen vet vad som hänt. 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 Wilford stängde in sig och Audrey i Loket, 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 och jag är utestängd. 115 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 Har nån blivit skadad? 116 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 Din australiensare mår nog bra. 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,232 Kommer de att anfalla oss? 118 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 -Bör vi vara oroliga? -Jag ska se vad som händer. 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 Vänta! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 Sykes. Vänta lite. 121 00:08:11,991 --> 00:08:14,994 Vad pågår? Vi är ju ett team. 122 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Om Wilford inte sagt nåt, ska du väl inget veta. 123 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 -Varför inte? -Jag vet inte. 124 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Ta upp det med honom. 125 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 Det är illa i tredje klass. 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 Alla tror att vi dödade Reparatörerna. 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,354 Vi är trygga här. Vi kan stänga dörrarna. 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 Och folket längre fram? 129 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 -Lights och Winnie. -Just det. 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 Din engelska börjar återvända, Strong Boy. 131 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 Du använde ordet "och". 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 Lights och Winnie är i Marknaden sen i morse. 133 00:08:53,449 --> 00:08:56,911 Vi är utspridda överallt, men vårt folk måste tillbaka hit. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 Förlåt, jag måste fortsätta jobba. 135 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 -Det är okej. Vi klarar oss. -Bra. 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Vad säger ni, pojkar? 137 00:09:06,295 --> 00:09:09,090 Vi måste hämta de våra hit till tryggheten. 138 00:09:09,173 --> 00:09:11,259 Ja. Men inte han. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,719 Han väcker uppmärksamhet. 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 Strong Boy håller ställningarna. 141 00:09:16,556 --> 00:09:18,182 -Och. -Och Pike? 142 00:09:20,142 --> 00:09:22,979 -Vad är det med Pike? -Det vill du inte veta. 143 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 Jag tänker, bara du och jag, kompis. 144 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 Du, vi samlas i Släpet. 145 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Du. 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Vi… 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 Vi vill inte ha problem. 148 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Ni dödade mina vänner! 149 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 -Nej! -Jag ska döda er! 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Släpp inte ut honom. 151 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Vi borde inte ha låtit pastorn vakta honom. 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 Sam… 153 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 …hur orolig är du? 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 Jag blir orolig när du använder mitt förnamn. 155 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 Vad tänker du på? 156 00:10:52,068 --> 00:10:55,529 När Audrey och Wilford återvände över gränsen igår kväll, 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,242 bad han mig att komma över till Big Alice. 158 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 Men du är kvar. 159 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Jag var rådlös. 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 En gång hade jag gjort det. 161 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 Men nu vet du inte? 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 Jag tjänar Snowpiercer precis som du. 163 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 Vi hade ordning i sju år. 164 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 Det var Melanie, jag vet, men det var hans regler. 165 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Ja, vi hade ordning. 166 00:11:28,813 --> 00:11:30,022 Vill du ha det så igen? 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 Kapa av armar? Ha ett straffläger bak i tåget? 168 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 Kom. 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 -Varför måste du göra det? -Layton har nog att göra. 170 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 Folk föraktar Släpåkare. Han borde göra nåt åt det. 171 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 Det gör han. Han anförtrodde åt mig att få det gjort. 172 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 Och jag… 173 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 Du vill visa vad du kan. 174 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Åtta Reparatörer, alla mördade samtidigt. 175 00:12:02,888 --> 00:12:05,349 Åtta personer är villiga att döda för Wilford. 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 Wilfords osynliga hand. 177 00:12:09,311 --> 00:12:13,482 Den finns, tro mig. Han har nån här som drar i trådarna. 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,740 -Hej. -Kom in. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 -Hej. -God eftermiddag. 180 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 Hon talar inte engelska. 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 Hon undrar vad ni letar efter? Kläder? Mössor? 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 Säg det du. 183 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Knappen lossnade från en rock. 184 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 Varför alla dessa Wilford-grejer? 185 00:12:56,025 --> 00:12:58,652 Farmor har känt mr Wilford länge. 186 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 Granne i Sheffield. 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Som en brorson, sa hon. 188 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Hon tog med honom till parken, till kapellet. 189 00:13:07,286 --> 00:13:08,329 Han älskade kapellet. 190 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 DEN STORE LOKFÖRAREN 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Han tände rött ljus i glasfönstret. 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,711 Är det därför hon har de här röda lyktorna? 193 00:13:16,378 --> 00:13:20,674 Farmor bad mig vaka och tända ljus varje dag tills mr Wilford återvänder. 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,303 Vi ger dem till kunder. De gör likadant. 195 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Alla knappar finns här. 196 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 Ingår de i en samling? 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Ja. Systers jacka. 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 Farmor bytte den i förra veckan… 199 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 …mot pälsmössa. 200 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Minns du vem hon handlade med? 201 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 Vacker kvinna. 202 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 Tjusigt klädd, typ första klass. 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Mycket lång. 204 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 Snowpiercers medborgare, 205 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 idag sörjer vi alla våra Reparatörer. 206 00:14:14,812 --> 00:14:19,400 Vi är rädda, för det finns de bland oss som vill att vi ska vara det. 207 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 Våldet var planerat för att splittra oss, att kompromettera oss… 208 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Det var Släpet! 209 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 …genom att ta våra bästa. 210 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 Vi får inte ge oss på varandra. 211 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 Det är precis det de vill. 212 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 De som begick detta hemska brott 213 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 vill att ni ska tro att det var de svagaste bland oss. 214 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 Skitsnack! 215 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 Layton var Släpåkare. 216 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 Men den verkliga fienden finns där bak på Big Alice, 217 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 och ligger på lur. 218 00:14:50,097 --> 00:14:52,349 Några av era grannar vill ha honom tillbaka, 219 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 men vi har gjort oss av med Wilfords lag en gång, 220 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 och jag vill påminna er om vad som förenar oss. 221 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Vi är ett enat tåg. 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,321 Snowpiercer. 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 -Det var inte det här vi kämpade för. -Just det. 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,453 Wilford! 225 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 De kanske inte tar emot det där som du önskade. 226 00:15:26,258 --> 00:15:27,801 Jag måste försvara Släpet. 227 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 De har ingen som talar för dem. 228 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 Genom att nämna Wilford ber du dem att välja sida. 229 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 Han måste göra nåt. 230 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 Fortsätt då, för all del. 231 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 Hon kanske har rätt. 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Vi vet båda att det här bara är början. 233 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Jag stannade. 234 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Ville du inte det? 235 00:15:55,704 --> 00:15:58,290 Jag vill ha dig med mig, Audrey. Helhjärtat. 236 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 Jag orkar inte ensam. 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,589 Lita då på mig som jag litar på dig. 238 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 Jag borde få veta vad jag har gett mig in i. 239 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 -Korten på bordet? -Ja. 240 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 Jag fann en skruvmejsel bland dina saker när du badade. 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,904 Vad skulle du ha den till? 242 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 Det vet du nog. 243 00:16:34,952 --> 00:16:38,747 Koppla om ledningarna så att Snowpiercer kan avlyssna mig. 244 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 -Gjorde du det? -Nej. 245 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 Stannade du här för att kunna fullborda uppdraget? 246 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 Nej. 247 00:16:55,639 --> 00:16:59,268 Jag stannade… för att jag känner dragningen. 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 Här. 249 00:17:03,272 --> 00:17:04,898 Men efter allt du gjort mot mig, 250 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 förstår jag det inte. 251 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 Men jag är kvar här. 252 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 Jag tror dig inte. 253 00:17:15,617 --> 00:17:16,869 Klä på dig. 254 00:17:16,952 --> 00:17:18,787 Det är nån jag vill att du ska träffa. 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,965 -Vart ska vi? -Det får du se. 256 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Du måste bevisa din lojalitet, som alla andra. 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Joseph, vad är det här? 258 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 En stackars medlem av min besättning är alldeles nedbruten. 259 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 Han behöver din hjälp. 260 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Nej! 261 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 Låt mig vara! 262 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 Låt mig vara. 263 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 Låt mig vara. 264 00:18:07,503 --> 00:18:09,254 Låt mig vara! 265 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 Nej! Snälla! 266 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Det här är Kevin. 267 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Du måste hjälpa honom. 268 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 Laytons revolution skulle ju hjälpa oss alla! 269 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 Åt skogen med honom! En gång Släpåkare, alltid Släpåkare. 270 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Det här är Wilfords tåg. Det kommer det alltid att vara. 271 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 -Vi hämtar fler Släpåkare! -Det är kört för Layton. 272 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 Sätt fart! 273 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 Pike, hur är det? 274 00:19:00,305 --> 00:19:01,932 Layton. 275 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 Kompis. 276 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 -Jag mår bra. -Säkert? För det… 277 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 Det ser inte så ut. 278 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 Det där med Terence gick inte riktigt som planerat, 279 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 men det är skönt att veta att du står i skuld till mig nu. 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Ja, jag hjälper dig. 281 00:19:27,833 --> 00:19:31,086 Gå tillbaka till Släpet igen. Det är farligt… 282 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 Nej, det behövs inte. 283 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Du är en måltavla. 284 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 -Ingen känner igen mig så här, Layton. -Verkligen? 285 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 Jag kollade liggaren. 286 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Jag räknade ut det. 287 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Och jag har bevisat 288 00:19:49,396 --> 00:19:55,444 att vågen tippar över lite mer i Pikes favör nu. 289 00:19:56,403 --> 00:19:58,071 Jag räknade ut din skuld. 290 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 Du är en märkt man. 291 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Okej. 292 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Den här vägen. Ligg lågt. 293 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Är han okej? 294 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 Jag ställde till det. 295 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 Kom igen. Du kan vända på det här. 296 00:20:36,235 --> 00:20:38,278 -Jaså, där är du. -Var har du varit? 297 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 Audrey har hjälpt mig med en sak. 298 00:20:42,449 --> 00:20:43,450 Med vad? 299 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Ett litet projekt. Du får se. 300 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 Du stänger mig ute igen. 301 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Varför, kan man undra. 302 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 För istället för att ta Snowpiercer som du lovade, 303 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 håller du hellre på med din hora. 304 00:21:01,510 --> 00:21:03,053 Du har skinn på näsan. 305 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 Men gör inte det här personligt. 306 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 Du brukade berätta allt. 307 00:21:14,898 --> 00:21:17,901 Och du brukade uppskatta allt som jag gjort för dig. 308 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Men sen släppte du in Melanie i logementet i hemlighet. 309 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Ja, jag visste om det. 310 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Ni fick väl kramas ordentligt. 311 00:21:27,119 --> 00:21:29,830 Jag borde inte behöva välja mellan dig och Melanie. 312 00:21:29,913 --> 00:21:31,790 Men det måste du. Du måste välja. 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 Du är en vecka med henne, 314 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 och glömmer att jag räddade dig. 315 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 Du borde tacka mig varje dag för att jag räddade dig från kölden. 316 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 Varje dag du andas här på jorden är en dag som jag gav dig. 317 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 Så om du vill ingå i mina planer 318 00:21:51,143 --> 00:21:52,728 måste du påminna mig om… 319 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 …varför jag tog med dig. 320 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 Det är okej. 321 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 Du behöver inte skämmas. 322 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Jag kan hjälpa dig. 323 00:22:17,252 --> 00:22:18,170 Kevin. 324 00:22:20,130 --> 00:22:21,048 Kevin? 325 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Jag ser honom i badkaret hela tiden. 326 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 Tog han dig till badet? 327 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 Han måste gilla dig. 328 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 Jag förstår att den här plågan kan vara förvirrande i början. 329 00:23:00,837 --> 00:23:02,881 Men vill du inte bli kvitt smärtan? 330 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 Får jag se? 331 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 -Det läker bra. -Herregud. 332 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 Jag vet. 333 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 Men det är snart bra. 334 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Titta. 335 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Titta. 336 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Herregud! Nej… 337 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 Vi gjorde båda samma val 338 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 -av kärlek till honom. -Nej. 339 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 -Han räddade dig. -Nej. Han knäckte mig. 340 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 -Nej. Han räddade dig. -Nej. 341 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 Du är bara rädd. 342 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 Ingen har älskat dig som han eller kommer att göra det. 343 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Du vill vara hans igen, va? 344 00:23:51,012 --> 00:23:54,099 -Nej! -Du var ingenting före Wilford. 345 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 -Han gav dig allt. -Nej. 346 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 -Håll tyst! -Sluta. 347 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 Tyst! 348 00:24:14,911 --> 00:24:16,872 Du måste gå djupare, Kevin. 349 00:24:17,873 --> 00:24:19,249 Djupare och mörkare. 350 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 Det här är mitt jobb. 351 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 Jag hjälper folk att återfinna det de har förlorat. 352 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Åh, Gud… 353 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 Du måste släppa taget. 354 00:24:34,222 --> 00:24:37,559 Du måste lugna ner dig. Släpp taget. 355 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 Vad är det här? 356 00:25:08,340 --> 00:25:11,843 Vi fann en sak vid en av mordplatserna. 357 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Känns den igen? 358 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 En gammal fin Wilford-sak. 359 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 Jag har aldrig sett den förut. 360 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 Inte? 361 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 Vi tog oss friheten att gå igenom dina saker. 362 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 -Den ramlade väl av nånstans. -Knappast. 363 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 Reparatören Cherry var stark. 364 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Luta dig fram. 365 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 Hon gjorde motstånd, va? 366 00:25:55,679 --> 00:25:57,472 Du dödade henne åt Wilford. 367 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 Vem är ringledaren här? Du? 368 00:26:04,604 --> 00:26:07,691 Du har tagit dig vatten över huvudet, detektiv. 369 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 Du ser inte det som är mitt framför näsan. 370 00:26:13,488 --> 00:26:17,117 Du tror dig vara smart, men du är jämt två steg efter. 371 00:26:17,200 --> 00:26:20,412 Det här tåget behöver förändring, en ny herde, 372 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 och revolutionen börjar nu. 373 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 -För bort henne. -Kom nu, vännen. 374 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 Sätt fart! 375 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 DET EVIGA LOKET! 376 00:26:41,308 --> 00:26:42,434 Fort. In här. 377 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Det är bråk vid Marknaden. 378 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 Snart är det bråk i hela tåget. 379 00:27:09,794 --> 00:27:10,712 Ruth… 380 00:27:13,506 --> 00:27:15,133 -Kom. -Vart ska ni ta vägen? 381 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 Fort. In här. 382 00:27:18,053 --> 00:27:19,554 Sätt fart! 383 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 Bara Gästfrihet. Fortsätt. 384 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 -Vad pågår? -De är fångade. Precis som ni. 385 00:27:34,235 --> 00:27:37,405 Zarah, ring Tristan. Säg att vi behöver eskort. 386 00:27:39,949 --> 00:27:43,244 Okej. Vem har vi här, då? 387 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 Vad är det? 388 00:27:50,293 --> 00:27:51,503 Vad är det? 389 00:27:53,922 --> 00:27:56,674 -Lights? -Winnie minns henne från Släpet. 390 00:27:56,758 --> 00:27:58,051 Jag var sällan där. 391 00:27:58,635 --> 00:27:59,969 Du försökte ta hennes arm. 392 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 Det var inte länge sen. 393 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 Du tog hennes mors arm istället. Minns du? 394 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 -Suzanne? -Ja. 395 00:28:09,854 --> 00:28:12,690 Hon dog av komplikationerna. 396 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 Vad ska jag säga? 397 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Var är hennes bror? 398 00:28:23,243 --> 00:28:24,702 Han dog i revolutionen. 399 00:28:26,371 --> 00:28:27,580 Jag är allt hon har kvar. 400 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 -Ruth? -Tristan? 401 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 -Ruth? -Tristan! 402 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 Har du eskorten med? 403 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 Nej. Vi har problem. Riktat våld mot Släpåkare. 404 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 Det bryter ut överallt. 405 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 Släpåkarna är i fara. 406 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Ingen fara. Behåll lugnet. 407 00:29:15,211 --> 00:29:16,337 Låt mig tänka lite. 408 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 Var är flickan? 409 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 Winnie? 410 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 Herregud. Hon blev nog rädd. 411 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 Jag måste hitta henne. 412 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 Nej! Gå inte ut. Jag går. 413 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Du har befälet. Släpp inte in nån. 414 00:29:27,974 --> 00:29:28,892 Okej. 415 00:29:38,276 --> 00:29:41,321 Lilla Winnie. Vad gör du här? 416 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 Det är farligt. 417 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 Vad är det? 418 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 -Han är Släpåkare! -Nej… 419 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 -Ta honom! -Vad vill ni? Nej. 420 00:29:48,119 --> 00:29:49,454 -Jag har honom. -Backa! 421 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 Släpp mig! 422 00:29:57,086 --> 00:29:59,380 Sluta! Släpp mig! 423 00:30:00,256 --> 00:30:02,217 Släpp mig! 424 00:30:03,051 --> 00:30:04,385 Släpp mig! 425 00:30:06,679 --> 00:30:07,680 -Nej! -Lyft fötterna. 426 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 Släpp mig! 427 00:30:09,516 --> 00:30:10,809 Var tyst! 428 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Jag vägrar vara tyst! 429 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Inte så fort. 430 00:30:49,973 --> 00:30:54,018 "Deras herdar har lett dem vilse." Han citerade det för mig igår. 431 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 Så dum jag är. 432 00:30:55,228 --> 00:30:57,480 Bitchen hade till och med en Sankt Kristoffer. 433 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 Ta det en gång till. 434 00:30:59,607 --> 00:31:04,696 Okej. Jag såg pastor Logan ge Boki samma medaljong i morse. 435 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Likadan som den han gav mig. 436 00:31:07,615 --> 00:31:09,409 Släppte han ut Boki med flit? 437 00:31:09,492 --> 00:31:10,535 Gå till vänster. 438 00:31:11,494 --> 00:31:13,037 Vänta. Vad pågår? 439 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 Organiserade Wilford-mobbar. Det är upplopp lite överallt. 440 00:31:17,000 --> 00:31:19,127 De har tagit en Släpåkare som gisslan. 441 00:31:19,210 --> 00:31:21,796 Gå. Jag klarar det här själv. 442 00:31:23,047 --> 00:31:24,132 Lycka till. 443 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 Winnie? 444 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Winnie? 445 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 Var stark, Winnipeg. 446 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 Jag älskar dig. 447 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 Winnie? Winnie! 448 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Där är du. 449 00:31:53,161 --> 00:31:54,996 Jag har letat överallt efter dig. 450 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 Hur kom du ända hit upp? 451 00:31:59,375 --> 00:32:02,629 Var inte rädd för mig. Jag ska inte göra dig illa. 452 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 Följ med mig, så jag kan ta med dig… 453 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 Tillbaka till dina vänner. 454 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 Din mamma… 455 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Jag beklagar det. 456 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 Jag miste också min mamma som barn. 457 00:32:31,783 --> 00:32:34,369 Det var grymt av mig att ta henne från dig. 458 00:32:40,124 --> 00:32:42,126 Jag trodde att jag gjorde det rätta. 459 00:32:43,086 --> 00:32:44,420 Jag följde reglerna. 460 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Men det var inte rätt. 461 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Det var fel. 462 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 Det var väldigt fel. 463 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 Jag skulle vilja ha det ogjort. 464 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 Det skulle jag. 465 00:33:12,323 --> 00:33:13,241 Jag… 466 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Jag gömmer mig för de elaka männen. 467 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Jag vet. 468 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Du är väldigt klok. 469 00:33:22,583 --> 00:33:24,419 Men jag kan rädda dig från dem 470 00:33:25,378 --> 00:33:26,629 om du följer med mig. 471 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 Vill du följa med mig? 472 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 Såja, vännen. 473 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Kom nu. 474 00:34:00,038 --> 00:34:01,956 Vetskapen att kunna göra allt för honom 475 00:34:02,040 --> 00:34:04,917 är världens härligaste känsla. 476 00:34:06,335 --> 00:34:07,587 Den lojaliteten… 477 00:34:08,379 --> 00:34:10,965 Den lojaliteten är lättnad. 478 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 Det är en kärlek som mycket få förstår. 479 00:34:30,276 --> 00:34:32,862 Han är den ende som nånsin förstod dig. 480 00:34:32,945 --> 00:34:35,740 Du var ingen alls före Wilford. 481 00:34:37,033 --> 00:34:38,576 Du är skyldig honom allt. 482 00:34:40,703 --> 00:34:42,205 Jag är skyldig honom allt. 483 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 Tack, mr Wilford. 484 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 Tack, mr Wilford. 485 00:34:55,593 --> 00:34:56,636 Såja, Kevin. 486 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Res dig upp. 487 00:35:13,152 --> 00:35:14,153 Kom nu. 488 00:35:53,484 --> 00:35:54,527 Du verkar… 489 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 …återupplivad. 490 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Bra gjort. 491 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Kevin. 492 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Böj knä för mr Wilford. 493 00:36:19,927 --> 00:36:21,762 Slicka mr Wilfords toffla. 494 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 Skönt att ha dig tillbaka. 495 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Tack. 496 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Nej! 497 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 Kom igen nu! 498 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 Nej! Sluta! 499 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 Nej, inte min arm! 500 00:37:11,395 --> 00:37:13,481 -Tyst! -Ni behöver inte göra det här. 501 00:37:13,564 --> 00:37:16,150 -Vi kan komma överens. -Få tyst på honom! 502 00:37:17,443 --> 00:37:18,444 De är tillbaka. 503 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 Sådär ja. 504 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 -Tack. -Andre. 505 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 Vart ska du? Vad pågår? 506 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 De har en av oss som gisslan. 507 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 -En Släpåkare? -Ja. 508 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 -Jag följer med dig. -Nej. 509 00:37:38,798 --> 00:37:40,800 Snälla, låt mig följa med. 510 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 Okej, kom då. 511 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Bess. 512 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 -Sätt dig. -Vem pratade du med? 513 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 Vem annars? 514 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Var du i bön? 515 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 Självklart. 516 00:38:30,891 --> 00:38:34,145 Det är i såna tider jag behöver Hans vägledning som mest. 517 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 Vad hände med Boki i morse, 518 00:38:38,941 --> 00:38:39,984 efter att jag gick? 519 00:38:43,195 --> 00:38:46,782 Jag gav honom tid att sörja. 520 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 -Är nåt på tok? -Är allt fejk? 521 00:38:52,246 --> 00:38:53,247 Vad menar du? 522 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 Tekoppen. 523 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 Andligheten. 524 00:38:59,128 --> 00:39:00,421 Allt är fejk, va? 525 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 Det är du som jobbar åt Wilford. 526 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 Svara inte. 527 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 -Bess. -Ljug inte för mig. 528 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 Jag har inte ljugit. 529 00:39:11,349 --> 00:39:12,767 Du var inte redo. 530 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 Utnyttjade du mig bara? 531 00:39:14,602 --> 00:39:17,938 -Raseriet inom dig, känner jag också. -Du känner mig inte. 532 00:39:18,022 --> 00:39:20,149 Du längtade efter nåt att hålla fast vid, 533 00:39:20,232 --> 00:39:21,275 nåt att tro på. 534 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 Jag ville hjälpa dig. 535 00:39:22,818 --> 00:39:24,612 Du dödade åtta människor. 536 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 Ett billigt pris för fred. Eller hur? 537 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Nej! 538 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 Släpp honom! 539 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 Vi lyssnar inte på dig mer! 540 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 Jakes, jag känner ju dig. 541 00:39:45,716 --> 00:39:47,468 Vad gör du? Vi stred ju ihop. 542 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 -Ett misstag. -Jag borde inte ha släppt ut dig. 543 00:39:50,429 --> 00:39:51,972 -Förrädare! -Sluta! 544 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 Sluta! Ta min arm om ni vill straffa nån. 545 00:39:55,810 --> 00:39:57,228 Ta min arm. Släpp Pike. 546 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Nej. Aldrig. 547 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 -Nej! -Hallå! 548 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 Det är mig ni är arga på. 549 00:40:03,150 --> 00:40:05,194 -Jag är den ni hatar. -Andre… 550 00:40:07,238 --> 00:40:09,949 Jag tog allt ni hade och gav till mina vänner. 551 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 Så ta mig. Här är min arm. Kom igen. 552 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 Ta honom. 553 00:40:16,580 --> 00:40:19,291 Hallå! Nej! 554 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 Nej… 555 00:40:24,255 --> 00:40:25,256 Nej, vänta! 556 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 Sluta! Det här är barbari! 557 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Han är er ledare! 558 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 Ni valde honom! 559 00:40:39,728 --> 00:40:42,481 Om ni vill ha nån annan, så välj nån annan. 560 00:40:43,482 --> 00:40:47,820 Men stympa honom inte bara för att ni kan. 561 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 Det är fel. 562 00:40:50,156 --> 00:40:52,199 Jag vet. Jag har gjort det själv. 563 00:40:54,869 --> 00:40:57,413 Man blir sig aldrig lik mer efteråt. 564 00:40:59,165 --> 00:41:00,416 Det här är inte rätt sätt. 565 00:41:01,041 --> 00:41:02,376 Inte nu längre. 566 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 Snälla. 567 00:41:06,046 --> 00:41:08,007 Bromsarna kommer. Fort härifrån. 568 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 Det är inte över. 569 00:41:12,845 --> 00:41:14,221 Ja, stick! 570 00:41:15,306 --> 00:41:18,100 Vi sticker härifrån. Skynda på. 571 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 Se dig för, Pike. 572 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 Alla vill ha stabilitet, 573 00:41:31,572 --> 00:41:33,407 men Wilford ger oss ordning. 574 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 Vi måste bara lida en stund 575 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 för att få frälsning. 576 00:41:41,290 --> 00:41:44,293 Man kan inte finna lättnad utan… smärta. 577 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 Gör det. 578 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 Jag ska inte döda dig. 579 00:42:03,521 --> 00:42:05,731 Om du dör, får ingen veta sanningen. 580 00:42:56,657 --> 00:42:59,285 Nej. 581 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 -Pappa! -Har jag missat korkskruven? 582 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 Nej. Sätt dig. 583 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 -Hej. -Hej. 584 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 De väljer sida, Alex. 585 00:44:07,227 --> 00:44:08,312 Följ med mig. 586 00:44:24,703 --> 00:44:25,704 Vad betyder det? 587 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 De kallar på dig, Joseph. 588 00:44:42,763 --> 00:44:44,264 Tåget vill ha Wilford. 589 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 Ska vi tända en? 590 00:44:56,151 --> 00:44:57,444 Jag vet inte än. 591 00:45:01,115 --> 00:45:02,157 Andre? 592 00:45:28,892 --> 00:45:30,853 Be Headwoods att preppa Icy Bob. 593 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Det är dags. 594 00:46:13,020 --> 00:46:18,025 Undertexter: Bengt-Ove Andersson