1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 ÇAY SALONU 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 Artık ölüme alışmış olurum sanırdım. 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 Donma'da kaybettiğimiz yedi milyarın yanında sekiz can nedir ki? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Ama böylesi daha farklı. 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,080 Bunu soğuk yapmadı. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 Bunu yapan biziz. 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 İnsanlar. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 Birbirimizi şiddete kurban veriyoruz. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 Ve duramıyoruz. 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 Her şeye çözümümüz bu. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 İçinde kayboluyoruz. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 Ben kayboldum. 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 Ama şimdi 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 tek istediğim bunun sona ermesi. 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,710 Tek bir gece olsun, diğer tarafta 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 ne olduğundan korkmadan gözlerimi kapatabilsem. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 1034 vagonluk Snowpiercer'da 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 bir gece olsun kendimi yapayalnız hissetmesem. 20 00:02:09,796 --> 00:02:14,008 Evladım, çaresiz olduğumuz anlarda Tanrı bizi gözetir. 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Wilford bizi canevimizden vurdu. 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Burada yandaşı olmalı. 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Ona gerginlikleri anlatan biri. 24 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 Kuyruk'u suçlayacaklar. Bu yanlışı düzeltmeliyim. 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 İkimiz de öyle. 26 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 Kuyruk'un yapmadığını kanıtla, ben durumu kontrol altında tutarım. 27 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 Big Alice sınırı kapalı. Bağlantı noktalarında Frenciler var. 28 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 Henüz sorun yok. 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 -Her an olabilir. -Evet. Bu iş fena patlayacak. 30 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 Sızıntıcı Boscovic, 31 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 kaybın, Snowpiercer'ın kaybıdır. 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 Yapanı biliyor musun? 33 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 Emin ol, Kuyruk değil… 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Lütfen uzaklaş onlardan. 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Hemen! 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Git. 37 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 Bu işi bana bırak. 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 Al. 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 Aziz Hristoforos. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 Koruması için. 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Senin adına ona göz kulak olurum, söz. 42 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 Bitince Çay Salonu'na götürürüm. 43 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 Sağ ol Papaz. 44 00:03:57,445 --> 00:04:01,324 Hayır, öyle sıvayamazsın. Yılan şeklinde sileceksin. Hadi. 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 Daha bunun gibi çok kan var. 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,787 Selam. 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 Dedektif. 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 -Size çok iş çıktı. -Yardımın lazım. 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,169 Kuyrukçular yaptı. 50 00:04:13,253 --> 00:04:16,297 Öyle değilse bile eskisi gibi suçu onlara yıkın. 51 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 Üstüne gitme, zor bir gece geçirdi. 52 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Ne istiyorsun? 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 Bunu orada, yerde buldum. 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 Klasik Wilford. Eski tarz W. 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 Hiç gördün mü? Birinci Mevki'de olabilir. 56 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 Hayır. 57 00:04:31,479 --> 00:04:33,147 Bakmadın bile. 58 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 Hâlâ hayır. 59 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Unut gitsin. 60 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Dur, bekle. 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 Yardım edebilecek birini tanıyorum. 62 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Kim? 63 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 Katya diye bir kadın. Kuşeti klasik eşya dolu. 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Beni götürür müsün? 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Olur. 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 Sınırın ötesinde, Wilford'ın yanındaydı. 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 İyi duyamadım ama Wilford ona seçme şansı sunuyor gibiydi. 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,555 Kalmayı mı seçti? 69 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 Öyle görünüyordu ama gerekçesini bilemem. 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Audrey'yi yollamak riskliydi. 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 Senin adına görevdeydi, değil mi? 72 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Tamamlamış mı? 73 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 Hayır, hâlâ iletişimlerine erişemiyoruz. 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,318 Belki işi bitirmek için kalmıştır. 75 00:05:19,319 --> 00:05:23,114 Ne olursa olsun, kendisi "Gece Vagonu'nun Duayeni Bayan Audrey." 76 00:05:23,197 --> 00:05:26,409 Bizden biri. İltica olmasa da öyleymiş gibi görünüyor. 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 Big Alice. Snowpiercer'dan iyi günler. 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 Cevap ver Big Alice. 79 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 Big Alice, Snowpiercer arıyor. Cevap verin. 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 Açsana Big Alice. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Dinlediğini biliyorum psikopat moruk. 82 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 Selam Ben. Bir ihtiyacın var gibi. 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 Bu gece Himalaya Sarmalı'ndan geçeceğiz. 84 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Büyük olay. 85 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 Cesur amiriniz Melanie için dönüyoruz. 86 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Audrey ile konuşalım. 87 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Lokomotif'imde yine kim varmış. 88 00:06:10,870 --> 00:06:11,746 Audrey! 89 00:06:13,498 --> 00:06:14,540 Kral Layton. 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 Karşı ödemeli. 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 Küvette. Biraz canı sıkkın. 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Dün gece o gürültü neydi? 93 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 Alarmlar, kapanan sınırlar. Bir sorun mu var? 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 Küçük bir aile içi huzursuzluk. 95 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Bu konuda bilgin yoktur, değil mi? 96 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 Bir saniye beyler. İşte geliyor. 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Çekici ama huysuz. 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 -Merhaba Layton, buradayım. -Saati kaçırdın. 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 Hep biraz asi olmuşumdur. 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 İyi misin? 101 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 Seni rızan dışında tutup tutmadığımı merak ediyor. 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 Ben iyiyim. 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 İstersen sana sınırı açabiliriz. 104 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 Henüz değil. 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 Emin misin? 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 Yeterli değil. 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 Arada kalmış. 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,485 Ya da yeni sevişmiş, gül suyunda yıkanıyor. 109 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Saf değiştirdiğini varsaymalıyız. 110 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 Evet. 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Snowpiercer'dan haber aldın mı? 112 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 Gece alarm çaldı. Olanları bilen yok. 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 Wilford, Audrey ile Lokomotif'e kapandı 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 ve ben dışlandım. 115 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 Yaralı var mı? 116 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 Senin Avustralyalı iyidir. 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,232 Bize saldıracaklar mı? 118 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 -Endişelenmeli miyiz? -Olanları öğreneceğim. 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 Dur! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 Sykes. Bir dakika. 121 00:08:11,991 --> 00:08:14,994 Neler oluyor? Bunu biz yaptık, değil mi? 122 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Wilford söylemediyse bilmemen gerekiyordur. 123 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 -Neden? -Bilmem. 124 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Onunla konuş. 125 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 Üçüncü'de iş kötüleşiyor. 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 Sızıntıcıları öldürdük sanıyorlar. 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,354 Burada güvendeyiz. Kapıları kapatırız. 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 Ya ön taraftakiler? 129 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 -Lights ve Winnie. -Evet, doğru. 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 İngilizcen geri geliyor Güçlü Çocuk. 131 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 "Ve" kelimesini kullandın. 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 Lights ve Winnie bugün Pazar'da tezgâh açıyor. 133 00:08:53,449 --> 00:08:56,911 Her yana dağıldık ama bizimkilerin buraya gelmesi lazım. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 Üzgünüm ama işe dönmem gerek. 135 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 -Sorun değil, hallederiz. -Peki. 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Ne diyorsunuz beyler? 137 00:09:06,295 --> 00:09:09,090 Ön tarafa gidip herkesi sağ salim eve getirelim. 138 00:09:09,173 --> 00:09:11,259 Evet ama o gelmesin. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,719 Çok göze batıyor. 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 Güçlü Çocuk burayı gözetir. 141 00:09:16,556 --> 00:09:18,182 -Ve. -Ya Pike? 142 00:09:20,142 --> 00:09:22,979 -Pike'ın nesi var? -Bilmesen daha iyi. 143 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 Bence bu iş ikimize kaldı dostum. 144 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 Baksana, Kuyruk'ta toplanıyoruz. 145 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Sen. 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Biz… 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 Bela aramıyoruz. 148 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Arkadaşlarımı öldürdünüz! 149 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 -Hayır! -Sizi öldüreceğim! 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Sakın çıkmasın. 151 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Onu Papaz'a emanet etmemeliydik. 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 Sam… 153 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Ne kadar endişelisin? 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 Adımla hitap ettiğinde hep endişelenirim. 155 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 Aklında ne var? 156 00:10:52,068 --> 00:10:55,529 Audrey ve Bay Wilford dün gece sınırda beklerken 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,242 Bay Wilford beni Big Alice'e davet etti. 158 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 Hâlâ buradasın. 159 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Ne yapsam bilemedim. 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 Eskiden olsa giderdim. 161 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 Şimdi emin değil misin? 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 Bizler Snowpiercer'a hizmet ediyoruz. 163 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 Yedi yıl düzeni koruduk. 164 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 Melanie uygulasa da Wilford'ın kurallarıydı. 165 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Evet, düzeni koruduk. 166 00:11:28,813 --> 00:11:30,022 Yine o işi ister misin? 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 Kol kesmek, trenin arkasını tutuklu kampına çevirmek? 168 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 Gel. 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 -Neden teksin? -Layton'ın işi başından aşkın. 170 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 Millet Kuyruk'u suçluyor, bir şey yapması lazım. 171 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 Yapıyor. Bu işi bana emanet etti. 172 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 Ve ben… 173 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 Kendini kanıtlayacaksın. 174 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Aynı anda sekiz Sızıntıcı öldürüldü. 175 00:12:02,888 --> 00:12:05,349 Wilford için öldürmeye hazır sekiz kişi. 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 Wilford'ın görünmez eli. 177 00:12:09,311 --> 00:12:13,482 İnan bana, gerçekten var. Buradaki birine dizginleri vermiş. 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,740 -Selam. -Gelin. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 -Selam. -Tünaydın. 180 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 İngilizce bilmiyor. 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 Ne aradığınızı soruyor. Kıyafet mi? Şapka mı? 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 Siz söyleyin. 183 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Ceket düğmesiymiş. 184 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 Bu Wilford zımbırtıları ne? 185 00:12:56,025 --> 00:12:58,652 Büyükannem Bay Wilford'ı çok eskiden tanıyor. 186 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 Sheffield'dan komşusu. 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Yeğeni gibiymiş. 188 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Onu parka, kiliseye götürürmüş. 189 00:13:07,286 --> 00:13:08,329 Kiliseyi severmiş. 190 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 BÜYÜK MÜHENDİS 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Cam pencerede kırmızı mum yakarmış. 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,711 Bu kırmızı fenerler o yüzden mi? 193 00:13:16,378 --> 00:13:20,674 Büyükannem, Bay Wilford dönene kadar her gün onun onuruna yakmamı istiyor. 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,303 Müşterilere veririz. Onun için yakarlar. 195 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Tüm düğmeler duruyor. 196 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 Bir takımın parçası mı? 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Evet. Kardeş ceket. 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 Büyükannem geçen hafta takas etti. 199 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 Bu kürk şapkayla. 200 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Takas edeni hatırlıyor musun? 201 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 Çok güzel bir kadındı. 202 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 Havalı, Birinci Mevki'den gibi. 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Çok uzun boylu. 204 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 Snowpiercer sakinleri, 205 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 bugün hepimiz Sızıntıcılarımızın yasını tutuyoruz. 206 00:14:14,812 --> 00:14:19,400 Korkuyoruz çünkü aramızda korkmamızı isteyenler var. 207 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 En iyilerimizi öldürerek bizi bölmek ve tehlikeye atmak için… 208 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Kuyruk yaptı! 209 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 …bu şiddet eylemi tezgâhlandı. 210 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 Birbirimize cephe alamayız. 211 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 Tam olarak bunu istiyorlar. 212 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 Bu korkunç suçu işleyenler 213 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 bunu en zayıflarımızın yaptığına inanmanızı istiyor. 214 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 Palavra! 215 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 Layton Kuyruk'tandı. 216 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 Ama esas düşman Big Alice'te, 217 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 fırsat kolluyor. 218 00:14:50,097 --> 00:14:52,349 Bazı komşularınız dönüşünü destekliyor 219 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 ama Wilford Yasası'nı çoktan sildik 220 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 ve bizi birleştiren çağrıyı hatırlatmak isterim. 221 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Tek treniz. 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,321 Snowpiercer. 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 -Bunun için savaşmadık. -Evet. 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,453 Wilford! 225 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 Bunu istediğin gibi algılayacaklarını sanmam. 226 00:15:26,258 --> 00:15:27,801 Kuyruk'u savunmalıydım. 227 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 Şu an seslerini duyuramıyorlar. 228 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 Wilford'ı işe karıştırarak onlara taraf seçtiriyorsun. 229 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 Bir şey yapmalıydı. 230 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 O zaman siz bilirsiniz, böyle devam edin. 231 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 Haklı olabilir. 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Biliyoruz ki bu daha başlangıç. 233 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Kaldım işte. 234 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Bunu istemedin mi? 235 00:15:55,704 --> 00:15:58,290 Gerçekten yanımda olmanı istiyorum Audrey. 236 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 Tek başıma yapamam. 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,589 O zaman sana güvendiğim gibi sen de bana güven. 238 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 Neyin içine girdiğimi bilmem gerek. 239 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 -Açık mı oynayalım? -Evet. 240 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 Sen banyodayken eşyalarının arasında bu tornavidayı buldum. 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,904 Ne için olduğunu söyler misin? 242 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 Bence biliyorsun. 243 00:16:34,952 --> 00:16:38,747 Snowpiercer Lokomotif'imi dinlesin diye hatları değiştirmek için. 244 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 -Bunu yaptın mı? -Hayır. 245 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 Misyonunu tamamlayabilmek için mi kaldın? 246 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 Hayır. 247 00:16:55,639 --> 00:16:59,268 Kaldım çünkü bir çekim hissediyorum. 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 Tam burada. 249 00:17:03,272 --> 00:17:04,898 Bana yaptıklarından sonra 250 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 ne olduğunu anlamıyorum. 251 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 Ama hâlâ buradayım. 252 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 Sana inanmıyorum. 253 00:17:15,617 --> 00:17:16,869 Giyin. 254 00:17:16,952 --> 00:17:18,787 Biriyle tanışmanı istiyorum. 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,965 -Nereye gidiyoruz? -Göreceksin. 256 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Herkes gibi kendini kanıtlaman gerekecek. 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Joseph, ne oluyor? 258 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 Mürettebatımdan bir zavallı tamamen dağılmış durumda. 259 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 Yardımına ihtiyacı var. 260 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Hayır! 261 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 Beni rahat bırakın! 262 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 Beni rahat bırakın. 263 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 Rahat bırakın. 264 00:18:07,503 --> 00:18:09,254 Beni rahat bırakın! 265 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 Hayır! Lütfen, hayır! 266 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Bu Kevin. 267 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Onu iyileştir. 268 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 Layton'ın devrimi güya hepimiz içindi! 269 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 Canı cehenneme! Kuyrukçular asla değişmez. 270 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Bu tren Wilford'ın. Hep öyleydi ve öyle kalacak. 271 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 -Kuyrukçuları yakalayın! Hadi! -Layton hapı yuttu. 272 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 Hadi! 273 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 Pike, iyi misin? 274 00:19:00,305 --> 00:19:01,932 Layton. 275 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 Adamım. 276 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 -İyiyim. -Emin misin? Çünkü pek… 277 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 Pek iyi görünmüyorsun. 278 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 Terence'la olan iş planladığım gibi gitmedi 279 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 ama senin bana borçlu olduğunu düşünerek avunuyorum. 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Evet, tabii, her zaman arkandayım. 281 00:19:27,833 --> 00:19:31,086 Şimdi Kuyruk'a dönsene. Ortalık tehlikeli… 282 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 Hayır, böyle iyiyim. 283 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Hedefsin. 284 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 -Bu hâlde kimse beni tanımaz Layton. -Öyle mi? 285 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 Hesap defterine baktım. 286 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 İşin matematiğini yaptım. 287 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Şunu kanıtladım ki 288 00:19:49,396 --> 00:19:55,444 artık terazi biraz daha Pike'tan yana ağır basıyor. 289 00:19:56,403 --> 00:19:58,071 Borcunu saydım. 290 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 Artık mimlisin. 291 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Tamam. 292 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Bu taraftan. Dikkat çekme. 293 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 O iyi mi? 294 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 Galiba onu mahvettim. 295 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 Yapma. Bu işi yoluna sokabilirsin. 296 00:20:36,235 --> 00:20:38,278 -Buradasın demek. -Neredeydin? 297 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 Audrey bana bir konuda yardım ediyor. 298 00:20:42,449 --> 00:20:43,450 Hangi konuda? 299 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Küçük bir proje. Görürsün. 300 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 Yine beni dışlıyorsun. 301 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Neden acaba? 302 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 Söz verdiğin gibi Snowpiercer'ı geri almak yerine 303 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 orospunla kırıştırmayı yeğliyorsun da ondan. 304 00:21:01,510 --> 00:21:03,053 Cesaretini seviyorum Alex. 305 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 Ama bu işi kişiselleştirmesen iyi edersin. 306 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 Bana her şeyi anlatırdın. 307 00:21:14,898 --> 00:21:17,901 Sen de senin için yaptıklarımın kıymetini bilirdin. 308 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Sonra Melanie'yi hayatına sokup gizlice kışlaya götürdün. 309 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Evet, haberim vardı. 310 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Kucaklaşmışsınızdır. 311 00:21:27,119 --> 00:21:29,830 Melanie'yi ya da seni seçmek zorunda kalmam yanlış. 312 00:21:29,913 --> 00:21:31,790 Ama seçmek zorundasın. 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 Onunla bir hafta geçirince 314 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 seni kurtardığımı unuttun. 315 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 Seni soğuktan kurtardığım için her gün bana teşekkür etmen lazım. 316 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 Dünyada nefes aldığın her günü sana ben bahşettim. 317 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 Planlarıma dâhil olmak istiyorsan… 318 00:21:51,143 --> 00:21:52,728 …seni neden yanıma aldığımı… 319 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 …hatırlatman gerek. 320 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 Geçti. 321 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 Utanman için hiçbir neden yok. 322 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Yardım edebilirim. 323 00:22:17,252 --> 00:22:18,170 Kevin. 324 00:22:20,130 --> 00:22:21,048 Kevin. 325 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Küvetteki hâli gözümün önünden gitmiyor. 326 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 Seni küvete mi soktu? 327 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 Seni çok seviyor olmalı. 328 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 Sevgisinin başlangıçta kafa karıştırabileceğinin farkındayım. 329 00:23:00,837 --> 00:23:02,881 Ama bu acıdan kurtulmak istemez misin? 330 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 Görebilir miyim? 331 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 -Güzelce iyileşiyor. -Tanrım. 332 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 Biliyorum. 333 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 Ama az kaldı. 334 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Bak. 335 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Bak. 336 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Aman Tanrım! Hayır… 337 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 İkimiz de aynı seçimi yaptık. 338 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 -Ona olan sevgimizden. -Hayır. 339 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 -Seni kurtardı. -Hayır. Beni mahvetti. 340 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 -Hayır. Seni kurtardı. -Hayır. 341 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 Sadece korkuyorsun. 342 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 Kimse seni onun kadar sevmedi ve sevmeyecek. 343 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Yine onun olmak istemiyor musun? 344 00:23:51,012 --> 00:23:54,099 -Hayır! -Wilford'dan önce bir hiçtin. 345 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 -Her şeyini o verdi. -Hayır. 346 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 -Kapa çeneni! -Kes şunu. 347 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 Kapa çeneni! 348 00:24:14,911 --> 00:24:16,872 Daha derine inmelisin Kevin. 349 00:24:17,873 --> 00:24:19,249 Derine ve karanlığa. 350 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 Benim işim bu. 351 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 Kaybettiklerinle tekrar bağ kurmanı sağlarım. 352 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Tanrım… 353 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 Kendini bırakacaksın. 354 00:24:34,222 --> 00:24:37,559 Sakin olacaksın. Teslim ol. 355 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 Neler oluyor? 356 00:25:08,340 --> 00:25:11,843 Bir cinayet mahallinde bunu bulduk. 357 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Tanıdık geldi mi? 358 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 Klasik Wilford. Nadir bir parça. 359 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 Hiç görmedim. 360 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 Öyle mi? 361 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 Eşyalarını karıştırdık, umarım sakıncası yoktur. 362 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 -Bir yerde düşmüştür. -Hiç sanmıyorum. 363 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 Sızıntıcı Cherry güçlüydü. 364 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Yaklaş. 365 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 Mücadele etti, değil mi? 366 00:25:55,679 --> 00:25:57,472 Onu Wilford için öldürdün. 367 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 Burada sözü geçen kim? Sen misin? 368 00:26:04,604 --> 00:26:07,691 Kendini çok kaptırmışsın Dedektif. 369 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 Gözünün önündekini göremiyorsun. 370 00:26:13,488 --> 00:26:17,117 Kendini çok akıllı sanıyorsun ama hep iki adım geridesin. 371 00:26:17,200 --> 00:26:20,412 Bu trene değişim lazım, yeni bir çoban lazım. 372 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 Devrim hemen şimdi başlıyor. 373 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 -Götür şunu. -Gidiyoruz. Hazır ol tatlım. 374 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 Hadi! 375 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 EBEDÎ LOKOMOTİF! 376 00:26:41,308 --> 00:26:42,434 Çabuk. Girin. 377 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Pazar da karışık. 378 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 Yakında tüm trene yayılacak. 379 00:27:09,794 --> 00:27:10,712 Ruth… 380 00:27:13,506 --> 00:27:15,133 -Gitmeliyiz. -Nereye? 381 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 Çabuk. Girin. Hadi! 382 00:27:18,053 --> 00:27:19,554 Çabuk! 383 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 Sadece Konaklamacılar. Gidelim. 384 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 -Neler oluyor? -Sizin gibi mahsur kaldılar. 385 00:27:34,235 --> 00:27:37,405 Zarah, Tristan'ı ara. Refakatçi gerekeceğini söyle. 386 00:27:39,949 --> 00:27:43,244 Pekâlâ. Burada kimler varmış bakalım. 387 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 Ne oldu? 388 00:27:50,293 --> 00:27:51,503 Sorun nedir? 389 00:27:53,922 --> 00:27:56,674 -Lights? -Onu Kuyruk'tan hatırlıyor. 390 00:27:56,758 --> 00:27:58,051 Kuyruk'a çok az geldim. 391 00:27:58,635 --> 00:27:59,969 Kolunu kesmek istedin. 392 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 Çok zaman geçmedi. 393 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 Annesi kolunu feda etti. Hatırladın mı? 394 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 -Suzanne mi? -Evet. 395 00:28:09,854 --> 00:28:12,690 Kolunu kaybedince komplikasyonlar yüzünden öldü. 396 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 Ne desem bilmiyorum. 397 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Ağabeyi nerede? 398 00:28:23,243 --> 00:28:24,702 Devrim savaşında öldü. 399 00:28:26,371 --> 00:28:27,580 Benden başkası yok. 400 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 -Ruth? -Tristan? 401 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 -Ruth? -Tristan! 402 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 Refakatçi geldi mi? 403 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 Hayır. Bir durum var. Kuyrukçulara yönelik şiddet eylemi. 404 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 Her yerde isyanlar patlak veriyor. 405 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 Kuyrukçular burada tehlikede. 406 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Bir şey olmaz. Sakin olun. 407 00:29:15,211 --> 00:29:16,337 Biraz izin verin. 408 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 Küçük kız nerede? 409 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 Winnie? 410 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 Tanrım. Sıvışıp kaçmıştır. 411 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 -Lights. -Onu bulmalıyım. 412 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 Hayır! Çıkamazsın. Ben giderim. 413 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Yetki sende. Bu kapıdan kimseyi geçirme. 414 00:29:27,974 --> 00:29:28,892 Tamam. 415 00:29:38,276 --> 00:29:41,321 Küçük Winnie. Burada ne işin var? 416 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 Çok tehlikeli. 417 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 Ne var? 418 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 -Kuyrukçu. Tanıyorum! -Hayır. 419 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 -Yakalayın! -Ne istiyorsunuz? Hayır. 420 00:29:48,119 --> 00:29:49,454 -Yakalarım. -Geri bas! 421 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 Bırakın beni! 422 00:29:57,086 --> 00:29:59,380 Durun! Bırakın beni! 423 00:30:00,256 --> 00:30:02,217 Bırakın beni! 424 00:30:03,051 --> 00:30:04,385 Bırakın beni! 425 00:30:06,679 --> 00:30:07,680 -Hayır! -Bileğini tut. 426 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 Bırakın beni! 427 00:30:09,516 --> 00:30:10,809 Sus be! 428 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Susmak istemiyorum! 429 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Yavaş ol. 430 00:30:49,973 --> 00:30:54,018 "Çobanları onları baştan çıkardı." Dün bana bunu alıntıladı. 431 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 Ne aptalım. 432 00:30:55,228 --> 00:30:57,480 Birinci Mevki kaltağı bile Aziz kolyesi takıyor. 433 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 Olanları bir kez daha anlat. 434 00:30:59,607 --> 00:31:04,696 Tamam. Bu sabah Papaz Logan'ın Boki'ye aynı madalyonu verdiğini gördüm. 435 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Bana verdiğinin aynısıydı. 436 00:31:07,615 --> 00:31:09,409 Boki'yi bilerek mi saldı? 437 00:31:09,492 --> 00:31:10,535 Solunuza dikkat. 438 00:31:11,494 --> 00:31:13,037 Bekle. Neler oluyor? 439 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 Organize Wilford'çılar türeyip duruyor. Her yerde isyan var. 440 00:31:17,000 --> 00:31:19,127 Bir Kuyrukçu'yu rehin almışlar. 441 00:31:19,210 --> 00:31:21,796 Git. Bunu kendim hallederim. 442 00:31:23,047 --> 00:31:24,132 İyi şanslar. 443 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 Winnie? 444 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Winnie? 445 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 Güçlü ol Winnipeg. 446 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 Seni seviyorum. 447 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 Winnie? Winnie! 448 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Demek buradasın. 449 00:31:53,161 --> 00:31:54,996 Trenin her yerinde seni aradım. 450 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 Buraya kadar nasıl çıktın? 451 00:31:59,375 --> 00:32:02,629 Benden korkmana gerek yok. Sana zarar vermeyeceğim. 452 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 Benimle gel ki seni… 453 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 Arkadaşlarına götüreyim. 454 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 Annen… 455 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Annen için üzgünüm. 456 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 Ben de annemi küçükken kaybettim. 457 00:32:31,783 --> 00:32:34,369 Onu senden koparmam zalimceydi. 458 00:32:40,124 --> 00:32:42,126 Doğru olanı yaptığımı sanıyordum. 459 00:32:43,086 --> 00:32:44,420 Kurallara uyuyordum. 460 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Ama doğru değildi. 461 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Yanlıştı. 462 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 Yaptığım çok yanlıştı. 463 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 Keşke geri alabilsem Winnie. 464 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 Keşke geri alabilsem. 465 00:33:12,323 --> 00:33:13,241 Ben… 466 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Ben kötü adamlardan saklanıyorum. 467 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Biliyorum. 468 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Çok akıllısın. 469 00:33:22,583 --> 00:33:24,419 Seni onlardan koruyabilirim. 470 00:33:25,378 --> 00:33:26,629 Yeter ki benimle gel. 471 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 Benimle gelir misin? 472 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 Hadi tatlım. 473 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Hadi. 474 00:34:00,038 --> 00:34:01,956 Onun için her şeyi yapabileceğini bilmek 475 00:34:02,040 --> 00:34:04,917 dünyanın en müthiş hissi. 476 00:34:06,335 --> 00:34:07,587 O sadakat… 477 00:34:08,379 --> 00:34:10,965 O sadakat bir rahatlık verir. 478 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 Bu, çok az insanın anlayabileceği bir sevgi. 479 00:34:30,276 --> 00:34:32,862 Hayatta seni anlayan tek insan o. 480 00:34:32,945 --> 00:34:35,740 Wilford'dan önce bir hiçtin. 481 00:34:37,033 --> 00:34:38,576 Her şeyini ona borçlusun. 482 00:34:40,703 --> 00:34:42,205 Her şeyimi ona borçluyum. 483 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 Teşekkürler Bay Wilford. 484 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 Teşekkürler Bay Wilford. 485 00:34:55,593 --> 00:34:56,636 Pekâlâ Kevin. 486 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Şimdi ayağa kalk. 487 00:35:13,152 --> 00:35:14,153 Gel. 488 00:35:53,484 --> 00:35:54,527 Sanki 489 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 yenilenmiş gibisin. 490 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Aferin. 491 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Kevin. 492 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Bay Wilford'ın önünde diz çök. 493 00:36:19,927 --> 00:36:21,762 Şimdi terliklerini yala. 494 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 İyi ki döndün. 495 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Teşekkürler. 496 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Hayır! 497 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 Yürü! 498 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 Hayır! Durun! 499 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 Hayır, kolum olmaz! 500 00:37:11,395 --> 00:37:13,481 -Sus! -Bunu yapmanız şart değil. 501 00:37:13,564 --> 00:37:16,150 -Anlaşma yapabiliriz. -Susturun şunu! 502 00:37:17,443 --> 00:37:18,444 Geri döndüler. 503 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 İşte. 504 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 -Teşekkürler. -Andre. 505 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 Nereye gidiyorsun? Ne oluyor? 506 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 Bizden birini rehin almışlar. 507 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 -Kuyrukçu mu? -Evet. 508 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 -Seninle geliyorum. -Hayır. 509 00:37:38,798 --> 00:37:40,800 Lütfen gelebilir miyim? 510 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 Tamam, gidelim. 511 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Bess. 512 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 -Otursana. -Kiminle konuşuyordun? 513 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 Kim olacak? 514 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Dua mı ediyordun? 515 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 Tabii ki. 516 00:38:30,891 --> 00:38:34,145 En çok böyle zamanlarda onun rehberliğine ihtiyaç duyuyorum. 517 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 Bu sabah ben gittikten sonra 518 00:38:38,941 --> 00:38:39,984 Boki ile ne oldu? 519 00:38:43,195 --> 00:38:46,782 Yasını tutması için onu biraz yalnız bıraktım. 520 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 -Bir sorun mu var? -Hepsi numara mı? 521 00:38:52,246 --> 00:38:53,247 Nasıl yani? 522 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 Çay fincanı. 523 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 Maneviyat. 524 00:38:59,128 --> 00:39:00,421 Hepsi yalan, değil mi? 525 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 Wilford'a çalışan sensin. 526 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 Bırak. 527 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 -Bess. -Yalan söyleme. 528 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 Sana hiç yalan söylemedim. 529 00:39:11,349 --> 00:39:12,767 Dinlemeye hazır değildin. 530 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 Beni hep kullanıyor muydun? 531 00:39:14,602 --> 00:39:17,938 -İçindeki öfkeyi ben de hissediyorum. -Beni tanımıyorsun. 532 00:39:18,022 --> 00:39:20,149 Tutunacak, inanacak bir şey için 533 00:39:20,232 --> 00:39:21,275 yanıp tutuşuyordun. 534 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 Yardım etmek istedim. 535 00:39:22,818 --> 00:39:24,612 Sekiz kişiyi öldürdün. 536 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 Huzur için küçük bir bedel. Sence de öyle değil mi? 537 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Hayır! 538 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 Bırakın onu! 539 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 Artık seni dinlemeyeceğiz! 540 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 Jakes, seni tanıyorum. 541 00:39:45,716 --> 00:39:47,468 Niye yapıyorsun? Beraber savaştık. 542 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 -Hataydı. -Sizi Kuyruk'tan çıkarmamalıydık. 543 00:39:50,429 --> 00:39:51,972 -Hainler! -Kesin şunu! 544 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 Birini cezalandıracaksanız benim kolumu kesin. 545 00:39:55,810 --> 00:39:57,228 Kolumu kesin. Pike'ı bırakın. 546 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Hayır. Olmaz. 547 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 -Hayır! -Hey! 548 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 İstediğiniz benim, değil mi? 549 00:40:03,150 --> 00:40:05,194 -Nefret ettiğiniz benim. -Andre… 550 00:40:07,238 --> 00:40:09,949 Her şeyinizi alıp arkadaşlarıma verdim. 551 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 Beni alın. İşte, kolumu alın. Hadi. 552 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 Onu alın. 553 00:40:16,580 --> 00:40:19,291 Hayır! 554 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 Hayır… 555 00:40:24,255 --> 00:40:25,256 Hayır, durun! 556 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 Kesin şunu! Durun! Barbarlık bu! 557 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Bu adam sizin lideriniz! 558 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 Onu siz seçtiniz! 559 00:40:39,728 --> 00:40:42,481 Başka lider istiyorsanız değişmesini talep edin. 560 00:40:43,482 --> 00:40:47,820 Ama sırf elinizden geliyor diye onu soyup sakat bırakmayın. 561 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 Bu doğru değil. 562 00:40:50,156 --> 00:40:52,199 İnanın, ben iyi bilirim. Yaptım. 563 00:40:54,869 --> 00:40:57,413 Bir daha asla eskisi gibi olamazsınız. 564 00:40:59,165 --> 00:41:00,416 Bu şekilde olmaz. 565 00:41:01,041 --> 00:41:02,376 Artık olmaz. 566 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 Lütfen. 567 00:41:06,046 --> 00:41:08,007 Frenciler geliyor. Gitmeliyiz. 568 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 Bu iş bitmedi. 569 00:41:12,845 --> 00:41:14,221 Defolun! 570 00:41:15,306 --> 00:41:18,100 Gidelim. Hadi, acele edin. 571 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 Arkanı kolla Pike. 572 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 Hepimiz istikrar istiyoruz 573 00:41:31,572 --> 00:41:33,407 ama Wilford düzen getiriyor. 574 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 Sadece kurtuluşa ermek için 575 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 biraz acı çekmeliyiz. 576 00:41:41,290 --> 00:41:44,293 Acı çekmeden rahata eremezsin. 577 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 Yap hadi. 578 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 Seni öldürmeyeceğim. 579 00:42:03,521 --> 00:42:05,731 Ölürsen kimse gerçeği öğrenemez. 580 00:42:56,657 --> 00:42:59,285 Hayır. 581 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 -Baba! -Sarmalı kaçırdım mı? 582 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 Hayır. Gel, otur. 583 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 -Merhaba. -Selam. 584 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 Taraf seçiyorlar Alex. 585 00:44:07,227 --> 00:44:08,312 Benimle gel. 586 00:44:24,703 --> 00:44:25,704 Bunun anlamı ne? 587 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 Sana çağrıda bulunuyorlar Joseph. 588 00:44:42,763 --> 00:44:44,264 Tren, Wilford'ı istiyor. 589 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 Biz de yakalım mı? 590 00:44:56,151 --> 00:44:57,444 Henüz emin değilim. 591 00:45:01,115 --> 00:45:02,157 Andre? 592 00:45:28,892 --> 00:45:30,853 Headwood'lar Buz Bob'u hazırlasın. 593 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Vakit geldi. 594 00:46:13,020 --> 00:46:18,025 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya