1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 ‎(茶室) 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 ‎我本以为事到如今 ‎我已经习惯了死亡 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 ‎跟在冰冻期损失的七十亿条命相比 ‎八条命算得了什么? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 ‎但这不一样 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,080 ‎这不是严寒造成的 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 ‎这是我们造成的 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 ‎是人类 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 ‎暴力地自相残杀 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 ‎而且我们停不下来 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 ‎这是我们解决一切问题的方法 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 ‎我们迷失其中 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 ‎我曾迷失其中 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 ‎可现在… 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 ‎我只希望这情况能停止 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,710 ‎我希望有这么一个晚上 我闭上眼睛 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 ‎不用担心醒来后会发生什么 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 ‎有这么一个晚上 ‎我不会感到如此孤单… 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 ‎在1034节车厢的雪国列车上 20 00:02:09,795 --> 00:02:14,008 ‎我的孩子 绝望的时候 ‎主眷顾着我们 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 ‎威尔福德非常清楚该怎样攻击我们 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 ‎他在这里准有内应 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 ‎有人告诉他这里局势紧张 24 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 ‎大家会把这事怪到末等车厢头上 ‎我得把这事处理好 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 ‎我们都得这么做 26 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 ‎你去证明这不是末等车厢干的 ‎我会在你调查期间控制好局面 27 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 ‎封锁了大爱丽丝的边境 ‎每节车厢我都安排了制动员 28 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 ‎暂时没有麻烦 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 ‎-只是早晚的事 ‎-是呀 这事会炸开锅的 30 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 ‎波斯科维奇抢修员 31 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 ‎你的损失是整个雪国列车的损失 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 ‎你知道这是谁干的? 33 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 ‎我向你保证不是末等车厢… 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 ‎请离他们远一点 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 ‎立刻! 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 ‎你们走吧 37 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 ‎这里交给我 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 ‎给 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 ‎这是圣克里斯托弗 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 ‎能保护你 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 ‎我会替你看好他的 我保证 42 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 ‎等他平复下来 我会带他去茶室 43 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 ‎谢谢你 牧师 44 00:03:57,445 --> 00:04:01,324 ‎嘿 你不能这样乱擦 ‎得是左右拖 拜托 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 ‎还有很多血要擦呢 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,787 ‎嘿 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 ‎侦探 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 ‎-案件数量增加不少啊 ‎-我需要你帮忙 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,169 ‎是末等人干的 50 00:04:13,253 --> 00:04:16,297 ‎即使不是他们 也可以像你以前那样 ‎怪在他们头上 51 00:04:16,380 --> 00:04:18,341 ‎放她一马吧 昨晚已经够她受了 52 00:04:19,466 --> 00:04:20,760 ‎要帮什么忙? 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 ‎我在那里的地上找到了这个 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 ‎是复古版的威尔福德物品 ‎旧版的“W” 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 ‎你以前见过吗? ‎也许在头等车厢见过? 56 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 ‎没见过 57 00:04:31,479 --> 00:04:33,147 ‎你看都没看 58 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 ‎还是没见过 59 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 ‎算了 60 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 ‎嘿 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 ‎我知道有个人也许能帮上忙 62 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 ‎谁? 63 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 ‎一个叫卡特亚的女人 ‎她的卧铺满是复古版的东西 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 ‎能带我去找她吗? 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 ‎好 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 ‎奥德丽当时就跟他一起 ‎站在边境的另一边 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 ‎我当时听不太清楚 ‎但看上去他在让她做选择 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,555 ‎她选择了留下? 69 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 ‎看上去是那样的 ‎但我无法知晓她的动机 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 ‎当初送奥德丽过去就是在冒险 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 ‎她是去那里 ‎替你执行任务的 不是吗? 72 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 ‎她完成了吗? 73 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 ‎没有 我们还是 ‎无法访问他们的通讯设备 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,318 ‎所以 也许她留下只是为了完成任务 75 00:05:19,319 --> 00:05:23,114 ‎但不管怎样 她都是“奥德丽小姐 ‎夜车上最受尊敬的女子” 76 00:05:23,197 --> 00:05:26,409 ‎她是我们的人 ‎但看上去像是变节了 哪怕并没有 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 ‎大爱丽丝 雪国列车向你们问好 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 ‎大爱丽丝 回话 79 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 ‎大爱丽丝 雪国列车呼叫 回话 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 ‎答复啊 大爱丽丝 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 ‎我知道你在听 你个变态的老山羊 82 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 ‎你好啊 本 你听上去很黏人啊 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 ‎今晚我们就要到达 ‎喜马拉雅山的回旋处了 84 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 ‎大事件 85 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 ‎我们要回去接你勇敢的首领梅兰妮了 86 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 ‎我们想跟奥德丽说话 87 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 ‎看看谁又在我的机车里了 88 00:06:10,870 --> 00:06:11,746 ‎奥德丽! 89 00:06:13,498 --> 00:06:14,540 ‎雷顿国王找你 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 ‎对方付费 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 ‎她在浴缸里呢 有点心情不好 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 ‎昨晚的吵闹声是怎么回事? 93 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 ‎又是拉警报 又是封边境 ‎遇到麻烦了? 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 ‎只是起了点内讧 95 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 ‎但你对此应该一无所知 对吧? 96 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 ‎等一下 先生们 她来了 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 ‎很迷人 但心情不好 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 ‎-你好 雷顿 我在这里 ‎-你过了戒严时间还没回来 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 ‎我一直都很叛逆 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 ‎你没事吧? 101 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 ‎他想知道是不是我强行扣留你的 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 ‎我没事 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 ‎如果你想回来 ‎我们已准备好为你打开边境 104 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 ‎暂时不想 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 ‎你确定? 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 ‎表现不够好 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 ‎她这是在铤而走险 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,485 ‎又或者她刚刚滚完床单 ‎在玫瑰水中沐浴 109 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 ‎我们得假设她已经暴露了 110 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 ‎是的 没错 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 ‎你有雪国列车的消息吗? 112 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 ‎警报响了一个晚上 ‎谁都不知道发生了什么 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 ‎威尔福德跟奥德丽在机车 锁上了门 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 ‎把我关在了外面 115 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 ‎有人受伤了吗? 116 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 ‎我很确定你的澳洲人没事 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,232 ‎他们打算攻击我们吗? 118 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 ‎-我们需要担心吗? ‎-我要去弄清楚是什么情况 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 ‎等等! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 ‎赛克斯 等一下 121 00:08:11,991 --> 00:08:14,994 ‎怎么回事? ‎昨晚的事是我们干的 对吗? 122 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 ‎如果威尔福德没告诉你 ‎那你就不应该知道 123 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 ‎-为什么? ‎-我不知道 124 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 ‎去问他 125 00:08:35,347 --> 00:08:36,724 ‎三等车厢的情况越来越糟了 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 ‎他们都觉得是我们杀了那些抢修员 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,354 ‎我们在这里是安全的 ‎我们可以关上自己的门 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 ‎那列车前列的人怎么办? 129 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 ‎-光明和温妮 ‎-就是呀 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 ‎强壮男孩 ‎看来你的英语水平开始恢复了 131 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 ‎你用了“和”字 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 ‎光明和温妮今早在市场上摆出了摊位 133 00:08:53,449 --> 00:08:56,911 ‎我们的人遍布各地 ‎但大家得回到这里 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 ‎对不起 但我得回去干活了 135 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 ‎-嘿 没问题 没事的 ‎-好 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 ‎小伙子们 你们怎么说? 137 00:09:06,295 --> 00:09:09,090 ‎我们得去列车前列 找到所有人 ‎确保大家安全返回这里 138 00:09:09,173 --> 00:09:11,259 ‎对 但他不能去 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,719 ‎他太扎眼了 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 ‎强壮男孩可以在这里驻守 141 00:09:16,556 --> 00:09:18,182 ‎-和 ‎-那派克怎么办? 142 00:09:20,142 --> 00:09:22,979 ‎-派克是怎么了 哥们? ‎-你不会想知道的 143 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 ‎我觉得只有我们俩去了 哥们 144 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 ‎嘿 我们要回末等车厢集合 145 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 ‎是你 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‎我们… 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 ‎我们不想惹麻烦 148 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 ‎你杀了我的朋友! 149 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 ‎-不! ‎-现在 我要杀了你! 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 ‎别再放他出来了 151 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 ‎我们当初就不该把他留给牧师看守 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 ‎山姆… 153 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 ‎你有多担心? 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 ‎你开始用我的名字称呼我时 ‎我总会很担心 155 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 ‎你在想什么? 156 00:10:52,068 --> 00:10:55,529 ‎昨晚奥德丽和威尔福德先生 ‎在边境转身回去时 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,242 ‎他让我到大爱丽丝那边去 158 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 ‎可你还在这里 159 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 ‎我当时不知道该怎么办 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 ‎换作是以前 我会选择过去 161 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 ‎现在你不确定了? 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 ‎我跟你一样 为雪国列车服务 163 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 ‎我们此前维系了七年的秩序 164 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 ‎我知道是梅兰妮在维系 ‎但规矩是他定的 165 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 ‎对 我们曾有过秩序 166 00:11:28,813 --> 00:11:30,022 ‎你还想继续干那活儿? 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 ‎弄断别人的手臂? ‎在火车尾部开设集中营? 168 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 ‎走吧 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 ‎-为什么这责任全在你身上? ‎-雷顿要应付的事够多的了 170 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 ‎大家都在责怪末等人 ‎他应该想办法解决这个问题 171 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 ‎他在想办法 他相信我能找到凶手 172 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 ‎而我… 173 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 ‎想要证明自己的能力 174 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 ‎八个抢修员 全都同时被杀 175 00:12:02,888 --> 00:12:05,349 ‎这就意味着 ‎有八个愿意为威尔福德杀人的人 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 ‎威尔福德的隐形之手 177 00:12:09,311 --> 00:12:13,482 ‎它确实存在 相信我 ‎他在这里安插了人 在幕后操纵 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,740 ‎-嘿 ‎-进来 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 ‎-嗨 ‎-下午好 180 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 ‎她不会说英语 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 ‎她想知道你在找什么 衣服?帽子? 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 ‎你来告诉我 183 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 ‎她说这纽扣是夹克衫上的 184 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 ‎这里怎么会有 ‎这么多威尔福德的纪念品? 185 00:12:56,025 --> 00:12:58,652 ‎奶奶很久以前就认识威尔福德先生了 186 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 ‎他们在谢菲尔德时是邻居 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 ‎她说威尔福德就像她亲侄子 188 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 ‎她会带他去公园 去教堂 189 00:13:07,286 --> 00:13:08,329 ‎她说他很喜欢教堂 190 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 ‎(伟大的工程师) 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 ‎他会在玻璃窗里点燃红色的蜡烛 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,711 ‎那所有这些小红灯笼 ‎就是代表那些蜡烛的? 193 00:13:16,378 --> 00:13:20,674 ‎奶奶要我每晚都点燃灯笼 ‎祈福守夜 直到威尔福德先生回来 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,303 ‎我们会给客人 ‎他们也会为他点燃灯笼 195 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 ‎所有的纽扣都在 196 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 ‎这是套装中的一件吗? 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 ‎是的 有两件这样的 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 ‎奶奶上周用另一件… 199 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 ‎换了这顶裘皮帽 200 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 ‎你记得她是跟谁换的吗? 201 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 ‎一个美女 202 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 ‎衣着华丽 头等车厢的 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 ‎个子很高 204 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 ‎雪国列车的国民们 205 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 ‎今天 我们都在为那些抢修员哀悼 206 00:14:14,812 --> 00:14:19,400 ‎我们很害怕 ‎因为我们当中有些人希望我们害怕 207 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 ‎有人精心策划了这次暴力事件 ‎想通过干掉我们最精英的成员… 208 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 ‎是末等车厢干的! 209 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 ‎…离间我们 破坏团结 210 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 ‎我们不能因此而反目成仇 211 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 ‎那将会正中那些人的下怀 212 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 ‎犯下这可怕的罪行的人 213 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 ‎想让你们以为 ‎这是我们中间最无助的群体干的 214 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 ‎一派胡言! 215 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 ‎雷顿以前是个末等人 216 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 ‎但真正的敌人是在后面的大爱丽丝上 217 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 ‎伺机而动 218 00:14:50,097 --> 00:14:52,349 ‎你们的某些邻居支持他的回归 219 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 ‎但我们已经废弃了威尔福德的法律 220 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 ‎我再次提醒你们 ‎请记住将我们团结在一起的使命 221 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 ‎我们是同一列车上的成员 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,321 ‎我们是雪国列车 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 ‎-我们当初不是为这个而战的 ‎-没错 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,453 ‎威尔福德! 225 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 ‎我不觉得刚才传递的信息 ‎会达到你想要的效果 226 00:15:26,258 --> 00:15:27,801 ‎我不得不为末等车厢辩护 227 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 ‎他们现在没有话语权 228 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 ‎把威尔福德先生扯进来 ‎你是在要求大家选择阵营 229 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 ‎他总得做点什么吧 230 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 ‎那好吧 当然 请继续 231 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 ‎知道吗?她说得也许没错 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 ‎我们俩都知道这事才刚开始 233 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‎我留下了 234 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 ‎这不是你想要的吗? 235 00:15:55,704 --> 00:15:58,290 ‎我想要你跟我在一起 奥德丽 ‎真正地在一起 236 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 ‎我没法独自完成此事 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,589 ‎那就相信我 就像我相信你一样 238 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 ‎我觉得我该知道自己卷入了什么 239 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 ‎-你希望我们俩完全坦诚? ‎-是的 240 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 ‎你在沐浴的时候 ‎我在你的东西里找到了这把螺丝刀 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,904 ‎你想告诉我这是干吗用的吗? 242 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 ‎我想你知道这是干吗用的 243 00:16:34,952 --> 00:16:38,747 ‎交换通讯电线的位置 ‎让雪国列车窃听我机车里的谈话 244 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 ‎-你做了吗? ‎-没有 245 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 ‎你留下是为了能完成你的任务吗? 246 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 ‎不是 247 00:16:55,639 --> 00:16:59,268 ‎我留下…因为我感到一种吸引力 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 ‎被这里所吸引 249 00:17:03,272 --> 00:17:04,897 ‎可在你对我做了那一切之后 250 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 ‎我还是不理解你的心 251 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 ‎但我还是来了这里 252 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 ‎我不相信你 253 00:17:15,617 --> 00:17:16,868 ‎穿上衣服 254 00:17:16,952 --> 00:17:18,787 ‎我要你去见个人 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,965 ‎-我们要去哪儿? ‎-你会知道的 256 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 ‎你得像其他人一样 证明你自己 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 ‎约瑟夫 怎么回事? 258 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 ‎你看 我有个可怜的组员精神崩溃了 259 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 ‎他需要你的帮助 260 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 ‎不 不要! 261 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 ‎别伤害我! 262 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 ‎不要 别伤害我 263 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 ‎别伤害我 264 00:18:07,503 --> 00:18:09,254 ‎别伤害我! 265 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 ‎不要!求你了 不要! 266 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 ‎这是凯文 267 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 ‎我需要你“医”好他 268 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 ‎雷顿的革命 ‎本该是为了我们所有人的利益! 269 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 ‎让他去死吧! ‎江山易改 末等人的本性难移 270 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 ‎这是威尔福德的列车 ‎以前是 今后也永远都是 271 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 ‎-我们去抓点末等人吧!来吧! ‎-天啊 雷顿的麻烦大了 272 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 ‎快走! 273 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 ‎派克 你还好吗? 274 00:19:00,305 --> 00:19:01,932 ‎雷顿 275 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 ‎好兄弟 276 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 ‎-我很好 ‎-你确定?因为你看着… 277 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 ‎你看上去状态不怎么好 278 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 ‎泰伦斯的事没完全按计划进行 279 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 ‎但想到你欠我一个人情 ‎我就感到很安慰 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 ‎是的 嘿 我会罩着你的 281 00:19:27,833 --> 00:19:31,086 ‎要不你现在回末等车厢去吧? ‎好吗?这里很危险… 282 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 ‎不 我挺好 283 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 ‎你是袭击的目标 284 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 ‎-雷顿 我这样 没人能认出来 ‎-是吗? 285 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 ‎我查了分类帐 286 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 ‎我算过了 287 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 ‎我证明了 288 00:19:49,396 --> 00:19:55,444 ‎现在秤杆开始有点倒向派克这边了 289 00:19:56,403 --> 00:19:58,071 ‎我算了你欠的债 290 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 ‎我盯上你了 291 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 ‎好 292 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 ‎嘿 这边 低调点 293 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 ‎他没事吧? 294 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 ‎我觉得他被我毁了 295 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 ‎拜托 你可以扭转情势的 296 00:20:36,235 --> 00:20:38,278 ‎-你在这里啊 ‎-你去哪儿了? 297 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 ‎奥德丽在帮我办点事 298 00:20:42,449 --> 00:20:43,450 ‎什么事? 299 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 ‎一个小项目 你会知道的 300 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 ‎你又开始把我排除在外了 301 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 ‎我想知道那是为什么 302 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 ‎因为你没像之前承诺的那样 ‎去夺回雪国列车 303 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 ‎而是宁愿跟你那个贱货厮混 304 00:21:01,510 --> 00:21:03,053 ‎艾莉 我是喜欢你的大胆放肆 305 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 ‎但别扯上私人生活 306 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 ‎你以前什么事都会告诉我 307 00:21:14,898 --> 00:21:17,901 ‎你以前会感激我为你做的一切 308 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 ‎可然后你让梅兰妮进来了 ‎悄悄带她去了营房 309 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 ‎没错 我知道那件事 310 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 ‎我估计你们还相互拥抱了 311 00:21:27,119 --> 00:21:29,830 ‎我不该非得在你和梅兰妮之间 ‎做出选择 312 00:21:29,913 --> 00:21:31,790 ‎但你确实得做出选择 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 ‎你才跟她在一起待了一周 314 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 ‎就忘了是我救了你 315 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 ‎我把你从严寒中救了出来 ‎你应该每天都感激我 316 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 ‎你在地球上活着的每一天 ‎都是我赐给你的 317 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 ‎所以 如果你想成为我计划的一部分 318 00:21:51,143 --> 00:21:52,728 ‎你就得提醒我… 319 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 ‎我当初带上你的理由 320 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 ‎没事的 321 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 ‎没什么好羞愧的 322 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 ‎我能帮助你 323 00:22:17,252 --> 00:22:18,170 ‎凯文 324 00:22:20,130 --> 00:22:21,048 ‎凯文? 325 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 ‎他在浴缸里的情景不断在我眼前浮现 326 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 ‎他带你去洗盆浴了? 327 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 ‎他准是真的很喜欢你 328 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 ‎我知道他的情感起初会令人困惑 329 00:23:00,837 --> 00:23:02,881 ‎可难道你不想让这痛苦消失吗? 330 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 ‎我能看看吗? 331 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 ‎-伤口愈合得很不错 ‎-我的天 332 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 ‎我知道 333 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 ‎但就快痊愈了 334 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 ‎你看 335 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 ‎看呀 336 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 ‎我的天啊!不… 337 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 ‎我们都做出了同样的选择 338 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 ‎-都是出于对他的爱 ‎-不 339 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 ‎-他救了你 ‎-不 他毁了我 340 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 ‎-不是的 他拯救了你 ‎-不 341 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 ‎你只是害怕而已 342 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 ‎从没有人像他这样爱过你 ‎将来也不会有 343 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 ‎你想要再成为他的人吧? 344 00:23:51,012 --> 00:23:54,099 ‎-不! ‎-遇到威尔福德之前 你一文不值 345 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 ‎-他给了你一切 ‎-不 346 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 ‎-闭上嘴! ‎-别说了 347 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 ‎闭嘴! 348 00:24:14,911 --> 00:24:16,872 ‎凯文 你得挖掘得更深才行 349 00:24:17,873 --> 00:24:19,249 ‎更深 更阴暗 350 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 ‎这是我的专长 351 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 ‎帮助人们与失去的东西重新建立纽带 352 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 ‎我的天… 353 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 ‎我要你顺其自然 354 00:24:34,222 --> 00:24:37,559 ‎我要你冷静下来 不要抗拒 355 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 ‎这是什么意思? 356 00:25:08,340 --> 00:25:11,843 ‎我们在其中一起谋杀现场的附近 ‎找到了样东西 357 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 ‎看着眼熟吗? 358 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 ‎是复古版的威尔福德物品 稀罕物件 359 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 ‎我以前从没见过这个 360 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 ‎是吗? 361 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 ‎我们冒昧翻查了你的东西 ‎希望你不会介意 362 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 ‎-准是我在某个地方时掉下来的 ‎-我可不这么认为 363 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 ‎抢修员切瑞是个强壮的女人 364 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 ‎过来 365 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 ‎她反击了吧? 366 00:25:55,679 --> 00:25:57,472 ‎你为威尔福德杀死了她 367 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 ‎这里的负责人是谁?是你吗? 368 00:26:04,604 --> 00:26:07,691 ‎你陷得太深了 侦探 369 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 ‎甚至都看不到眼前的事 370 00:26:13,488 --> 00:26:17,117 ‎你以为自己很聪明 ‎可你总是慢了两拍 371 00:26:17,200 --> 00:26:20,412 ‎这列列车需要有所改变 ‎要一个新的牧羊人 372 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 ‎而革命现在就开始了 373 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 ‎-把她带走 ‎-我们走吧 准备好 亲爱的 374 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 ‎快走! 375 00:26:35,802 --> 00:26:37,304 ‎(威尔福德) 376 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 ‎(永恒机车!) 377 00:26:41,308 --> 00:26:42,434 ‎快 进来 378 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 ‎市场上也出了麻烦 379 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 ‎很快整列列车都会卷进来 380 00:27:09,794 --> 00:27:10,712 ‎鲁丝… 381 00:27:13,506 --> 00:27:15,133 ‎-我们得快走 ‎-你们要去哪儿? 382 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 ‎快 进来 来啊 383 00:27:18,053 --> 00:27:19,554 ‎快走! 384 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 ‎只是待客部的人 我们走 385 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 ‎-这里怎么回事? ‎-他们被困住了 跟你们一样 386 00:27:34,235 --> 00:27:37,405 ‎扎拉 给特里斯坦打电话 ‎告诉他我们需要人护送 387 00:27:39,949 --> 00:27:43,244 ‎好 我们来看看这里都有谁吧? 388 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 ‎怎么了? 389 00:27:50,293 --> 00:27:51,503 ‎怎么回事? 390 00:27:53,922 --> 00:27:56,674 ‎-光明? ‎-温妮记得她去末等车厢的事 391 00:27:56,758 --> 00:27:58,051 ‎我很少去末等车厢 392 00:27:58,635 --> 00:27:59,969 ‎你当时想冻掉她的手臂 393 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 ‎那还是不久之前 394 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 ‎结果你冻掉了她母亲的手臂 ‎记得吗? 395 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 ‎-苏珊吗? ‎-是的 396 00:28:09,854 --> 00:28:12,690 ‎她手臂被冻掉后 并发症发作死了 397 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 ‎我不知道该说什么 398 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 ‎她哥哥呢? 399 00:28:23,243 --> 00:28:24,702 ‎在革命中战死了 400 00:28:26,371 --> 00:28:27,580 ‎我是她唯一的亲人了 401 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 ‎-鲁丝? ‎-特里斯坦? 402 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 ‎-鲁丝? ‎-特里斯坦! 403 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 ‎找到护送人员了? 404 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 ‎没有 出了点状况 ‎是针对末等人的暴力袭击 405 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 ‎到处都爆发了暴力袭击 406 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 ‎末等人在外面不安全 407 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 ‎没事 保持冷静 408 00:29:15,211 --> 00:29:16,337 ‎让我想想 409 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 ‎那个小姑娘呢? 410 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 ‎温妮? 411 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 ‎我的天 她准是溜出去了 412 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 ‎-光明 ‎-我得去找到她 413 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 ‎不行!你不能出去 不行 我去 414 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 ‎这里你来负责 别让任何人出这扇门 415 00:29:27,974 --> 00:29:28,892 ‎好的 416 00:29:38,276 --> 00:29:41,321 ‎小温妮 你在这里干什么呢? 417 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 ‎很危险的 418 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 ‎怎么回事? 419 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 ‎-他是末等人 我认识他! ‎-不… 420 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 ‎-抓住他! ‎-你们想怎样?不要 421 00:29:48,119 --> 00:29:49,454 ‎-我来抓 ‎-嘿 退后! 422 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 ‎放开我! 423 00:29:57,086 --> 00:29:59,380 ‎住手!放开我! 424 00:30:00,256 --> 00:30:02,217 ‎放开我! 425 00:30:03,051 --> 00:30:04,385 ‎放开我啊! 426 00:30:06,679 --> 00:30:07,680 ‎-不要! ‎-抓他的脚踝 427 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 ‎放开我! 428 00:30:09,516 --> 00:30:10,809 ‎闭嘴! 429 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 ‎我不想闭嘴! 430 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 ‎说慢一点 431 00:30:49,973 --> 00:30:54,018 ‎他昨天向我引用了一句话 ‎“他们的牧羊人带他们走上了岔道” 432 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 ‎我真是蠢死了 433 00:30:55,228 --> 00:30:57,480 ‎头等车厢的那贱人 ‎甚至戴着圣克里斯托弗吊坠 434 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 ‎再跟我解释一遍 435 00:30:59,607 --> 00:31:04,696 ‎好吧 今天早上我看到 ‎洛根牧师给了波奇同样的吊坠 436 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 ‎跟他给我的那条一模一样 437 00:31:07,615 --> 00:31:09,409 ‎你觉得他是故意放波奇出来的? 438 00:31:09,492 --> 00:31:10,535 ‎当心左边 439 00:31:11,494 --> 00:31:13,037 ‎等一下 怎么回事? 440 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 ‎有组织的威尔福德暴徒不断涌现 ‎到处都是暴动 441 00:31:17,000 --> 00:31:19,127 ‎他们甚至在列车后列 ‎抓了个末等人当人质 442 00:31:19,210 --> 00:31:21,796 ‎去吧 这里交给我了 我自己能应付 443 00:31:23,047 --> 00:31:24,132 ‎祝你好运 444 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 ‎温妮? 445 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 ‎温妮? 446 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 ‎要坚强 温妮佩 447 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 ‎我爱你 448 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 ‎温妮?温妮! 449 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 ‎你在这里啊 450 00:31:53,161 --> 00:31:54,996 ‎我在满列车地找你呢 451 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 ‎你是怎么到这上面来的? 452 00:31:59,375 --> 00:32:02,629 ‎听着 你不用怕我 我不会伤害你的 453 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 ‎你得跟我走 我带你回… 454 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 ‎带你回你朋友那里去 455 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 ‎你妈妈… 456 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 ‎你妈妈的事我很抱歉 457 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 ‎要知道 我小时候也没了妈妈 458 00:32:31,783 --> 00:32:34,369 ‎我把她从你身边夺走了 ‎那样做很残忍 459 00:32:40,124 --> 00:32:42,126 ‎我当时觉得自己做的是对的 460 00:32:43,086 --> 00:32:44,420 ‎我是在按规矩办事 461 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 ‎但那样做并不对 是吗? 462 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 ‎那样做是错的 463 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 ‎是大错特错 464 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 ‎我希望自己能撤销所犯的错误 温妮 465 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 ‎我希望自己能做到 466 00:33:12,323 --> 00:33:13,241 ‎我… 467 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 ‎我在躲那些坏人 468 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 ‎我知道 469 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 ‎你很聪明 470 00:33:22,583 --> 00:33:24,419 ‎但我能保护你不受他们伤害 471 00:33:25,378 --> 00:33:26,629 ‎只要你肯跟我走 472 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 ‎你愿意跟我走吗? 473 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 ‎来吧 亲爱的 474 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 ‎来 475 00:34:00,038 --> 00:34:01,956 ‎知道自己愿意为他做任何事 476 00:34:02,040 --> 00:34:04,917 ‎是全世界最美好的感受 477 00:34:06,335 --> 00:34:07,587 ‎那种忠诚… 478 00:34:08,379 --> 00:34:10,965 ‎那种忠诚 是一种解脱 479 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 ‎那种爱很少有人能理解 480 00:34:30,275 --> 00:34:32,862 ‎他是唯一一个了解你的人 481 00:34:32,945 --> 00:34:35,739 ‎遇到威尔福德之前 你一文不值 482 00:34:37,033 --> 00:34:38,576 ‎你的一切都是他给的 483 00:34:40,703 --> 00:34:42,205 ‎我的一切都是他给的 484 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 ‎谢谢您 威尔福德先生 485 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 ‎谢谢您 威尔福德先生 486 00:34:55,592 --> 00:34:56,636 ‎好了 凯文 487 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 ‎现在站起来 488 00:35:13,152 --> 00:35:14,153 ‎来吧 489 00:35:53,484 --> 00:35:54,527 ‎你看上去… 490 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 ‎恢复了生气 491 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 ‎干得好 492 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 ‎凯文 493 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 ‎向威尔福德先生下跪 494 00:36:19,927 --> 00:36:21,762 ‎现在 舔威尔福德先生的鞋子 495 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 ‎你回来了真好 496 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 ‎谢谢你 497 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 ‎不要! 498 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 ‎我们走! 499 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 ‎不要!住手! 500 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 ‎不 别冻我的手臂! 501 00:37:11,395 --> 00:37:13,481 ‎-闭嘴! ‎-你们没必要这样 502 00:37:13,564 --> 00:37:16,150 ‎-嘿 我们可以做个交易 ‎-让他闭嘴! 503 00:37:17,443 --> 00:37:18,444 ‎她们回来了 504 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 ‎好了 505 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 ‎-谢谢你 ‎-安德烈 506 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 ‎你要去哪里?发生什么事了? 507 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 ‎他们在列车后列抓到了个我们的人 508 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 ‎-末等人吗? ‎-是的 509 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 ‎-我跟你一起去 ‎-不行 510 00:37:38,798 --> 00:37:40,800 ‎求你了 让我跟你一起去吧? 511 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 ‎好 我们走 512 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 ‎贝丝 513 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 ‎-坐 ‎-你刚才在跟谁说话? 514 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 ‎还能是谁? 515 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 ‎你在祈祷? 516 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 ‎当然 517 00:38:30,891 --> 00:38:34,145 ‎这种时候我最需要他的指引 518 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 ‎今天早上我离开之后 519 00:38:38,941 --> 00:38:39,984 ‎波奇发生了什么事? 520 00:38:43,195 --> 00:38:46,782 ‎我给了他点空间 好让他宣泄悲伤 521 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 ‎-有什么问题吗? ‎-这都是在演戏吗? 522 00:38:52,246 --> 00:38:53,247 ‎你什么意思? 523 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 ‎那个茶杯 524 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 ‎所谓的灵性 525 00:38:59,128 --> 00:39:00,421 ‎都是胡扯的 对吗? 526 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 ‎你就是那个替威尔福德干活的人 527 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 ‎让它去 528 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 ‎-贝丝 ‎-别骗我 529 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 ‎我从没骗过你 530 00:39:11,349 --> 00:39:12,767 ‎你当时还没准备好聆听 531 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 ‎一直以来 你只是在利用我? 532 00:39:14,602 --> 00:39:17,938 ‎-你胸中的怒火 我也有 ‎-你不了解我 533 00:39:18,022 --> 00:39:20,149 ‎你当时那么迫不及待地想找到寄托 534 00:39:20,232 --> 00:39:21,275 ‎找到信仰 535 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 ‎我当时想要帮助你 536 00:39:22,818 --> 00:39:24,612 ‎你杀了八个人 537 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 ‎那是为了和平作出的小小牺牲 ‎你不觉得吗? 538 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 ‎不! 539 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 ‎放他走! 540 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 ‎你的话我们已经听够了! 541 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 ‎杰克斯 我了解你 542 00:39:45,716 --> 00:39:47,468 ‎为什么要这么做?我们曾是战友啊 543 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 ‎-那是个错误 ‎-就不该让你离开末等车厢 544 00:39:50,429 --> 00:39:51,972 ‎-叛徒! ‎-嘿 够了! 545 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 ‎够了!如果你们想处罚谁的话 ‎就冻我的胳膊吧 546 00:39:55,810 --> 00:39:57,228 ‎冻我的胳膊 放了派克 547 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 ‎不 绝对不行 哥们 548 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 ‎-不行! ‎-嘿! 549 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 ‎你们要的人是我 对吗? 550 00:40:03,150 --> 00:40:05,194 ‎-你们恨的人是我 ‎-安德烈… 551 00:40:07,238 --> 00:40:09,949 ‎我夺走了你们拥有的一切 ‎把它给了我的朋友 552 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 ‎所以 抓我吧 ‎来 套我胳膊上 来吧 553 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 ‎抓住他 554 00:40:16,580 --> 00:40:19,291 ‎嘿!不要! 555 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 ‎不要… 556 00:40:24,255 --> 00:40:25,256 ‎别 等一下! 557 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 ‎住手!停下!这太野蛮了! 558 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 ‎这人是你们的领袖! 559 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 ‎是你们选择了他! 560 00:40:39,728 --> 00:40:42,481 ‎你们想换别人来领导 那就呼吁改变 561 00:40:43,482 --> 00:40:47,820 ‎别只是因为你们能这么做 ‎就脱了他衣服 把他弄残 562 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 ‎这样做是不对的 563 00:40:50,156 --> 00:40:52,199 ‎相信我 我很清楚 我这么做过 564 00:40:54,869 --> 00:40:57,413 ‎一旦走出那一步 就再也回不去了 565 00:40:59,165 --> 00:41:00,416 ‎这不是解决方法 566 00:41:01,041 --> 00:41:02,376 ‎不再是了 567 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 ‎求你们 568 00:41:06,046 --> 00:41:08,007 ‎制动员来了 我们得走了 569 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 ‎这事没完 570 00:41:12,845 --> 00:41:14,221 ‎是呀 滚吧! 571 00:41:15,306 --> 00:41:18,100 ‎我们走吧 来吧 快 572 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 ‎你当心点 派克 573 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 ‎我们都渴求稳定 574 00:41:31,572 --> 00:41:33,407 ‎但是威尔福德能带来秩序 575 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 ‎我们只需要忍受一段时间的痛苦 576 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 ‎就能得到我们的救赎 577 00:41:41,290 --> 00:41:44,293 ‎不经历伤害…就无法得到解脱 578 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 ‎动手吧 579 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 ‎我不会杀了你 580 00:42:03,521 --> 00:42:05,731 ‎如果你死了 就没人会知道真相了 581 00:42:56,657 --> 00:42:59,285 ‎不 不要 582 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 ‎-爸爸! ‎-我错过螺旋轨道了吗? 583 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 ‎没有 过来坐 584 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 ‎-嗨 ‎-嗨 585 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 ‎艾莉 他们在选择阵营 586 00:44:07,227 --> 00:44:08,312 ‎跟我来 587 00:44:24,703 --> 00:44:25,704 ‎这是什么意思? 588 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 ‎他们在呼唤你 约瑟夫 589 00:44:42,763 --> 00:44:44,264 ‎列车上的民众想要威尔福德 590 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 ‎我们要点一盏吗? 591 00:44:56,151 --> 00:44:57,444 ‎我暂时还不确定 592 00:45:01,115 --> 00:45:02,157 ‎安德烈? 593 00:45:28,892 --> 00:45:30,853 ‎叫黑得伍德夫妇准备好冰冻鲍勃 594 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 ‎是时候了 595 00:46:13,020 --> 00:46:18,025 ‎字幕翻译: 黛拉