1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,268 Θα πίστευες ότι δεν υπάρχει μοναξιά έτσι που είμαστε στριμωγμένοι. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,814 Μα αυτό το τρένο σχεδιάστηκε για να μας χωρίσει... 4 00:00:23,857 --> 00:00:27,026 από τα υπάρχοντά μας, από τους αγαπημένους μας. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,868 Τώρα, κάθε κομμάτι μας αξίζει κάτι σε κάποιον. 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,669 Τα πάντα είναι δυσεύρετα, γι' αυτό πρέπει να πληρώσεις με κάτι προσωπικό. 7 00:00:46,504 --> 00:00:50,467 Κι όλοι συναλλασσόμαστε για το πιο πολύτιμο πράγμα: 8 00:00:51,050 --> 00:00:52,177 την πρόσβαση. 9 00:00:54,596 --> 00:00:59,476 Πρόσβαση στην Α' Θέση, όπου παίζουν για διασκέδαση 10 00:01:00,185 --> 00:01:03,313 και στέλνουν πίσω ανταλλάγματα. 11 00:01:08,193 --> 00:01:12,363 Με αποφεύγουν, γιατί φροντίζω τους Ανενεργούς. 12 00:01:12,447 --> 00:01:17,327 Αλλά αυτή είναι η αξία μου, έτσι ανοίγω πόρτες κι επιζώ στη Β' Θέση. 13 00:01:17,410 --> 00:01:22,749 Ανταλλάσσω πράγματα, ενώ οι πιο αδύναμοι έχουν μόνο τον άνθρακά τους για λίπασμα. 14 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 Έτσι, πιέζουμε. 15 00:01:31,508 --> 00:01:36,262 Πιέζουμε προς τις ανώτερες θέσεις, για πρόσβαση, για να νιώσουμε ζωντανοί. 16 00:01:36,346 --> 00:01:40,225 Η πρόσβαση είναι ελευθερία. Είναι δύναμη. 17 00:01:40,725 --> 00:01:46,189 Θα σκοτώναμε γι' αυτήν στο Σνοουπίρσερ, με τα 1.001 βαγόνια του. 18 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Δεν μπορώ να είμαι μαζί σου. 19 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Καλή τύχη, Αντρέ. 20 00:02:29,816 --> 00:02:32,694 Δεν ξέρουμε καν τι είναι το Νυχτερινό Βαγόνι. 21 00:02:32,777 --> 00:02:34,696 - Οτιδήποτε είναι καλύτερο. - Ζάρα... 22 00:02:34,779 --> 00:02:37,282 Θα πεθάνω. Δεν αντέχω άλλο. 23 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 Δική μου απόφαση είναι. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Να σου πω. 25 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 Τις κρατήσαμε για πολύ καιρό, 26 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 αλλά τώρα αξίζουν περισσότερο 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,552 για ανταλλαγή αν έχεις μπλεξίματα. 28 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Καλή τύχη, Αντρέ. 29 00:03:07,103 --> 00:03:09,772 - Να τη. - Πουλημένη. 30 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 Άντε πήγαινε να δείξεις στους πλούσιους πώς το κάνουμε στην Ουρά. 31 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 Φεύγεις, ε; Άντε φεύγα! 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 - Μπράβο σου. - Πηγαίνει στ' αλήθεια! 33 00:03:52,857 --> 00:03:53,816 Σήκω. 34 00:04:03,576 --> 00:04:06,621 {\an8}Λοιπόν, μπορούμε να ηρεμήσουμε; Ηρεμήστε, παρακαλώ. 35 00:04:10,333 --> 00:04:11,334 {\an8}Ευχαριστώ. 36 00:04:22,053 --> 00:04:24,180 {\an8}- Καλημέρα. - Καλημέρα. 37 00:04:24,264 --> 00:04:27,976 {\an8}Όλοι ξέρουμε ότι ήταν ένα δύσκολο 48ωρο. 38 00:04:29,102 --> 00:04:32,563 {\an8}Φαίνεται πως τα γεγονότα απασχόλησαν και τον κο Γουίλφορντ. 39 00:04:32,647 --> 00:04:35,441 {\an8}Έστειλε ένα μήνυμα προς όλους μας. 40 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 {\an8}"Προς το έμπιστο και αφοσιωμένο πλήρωμά μου, 41 00:04:40,154 --> 00:04:42,949 {\an8}χωρίς το οποίο η αποστολή δεν θα είχε επιτυχία. 42 00:04:43,866 --> 00:04:48,913 {\an8}Σ' αυτούς τους δύσκολους καιρούς, ζητώ από εσάς, τους αρχισυνοδούς της ανθρωπότητας, 43 00:04:48,997 --> 00:04:53,918 {\an8}να διατηρήσετε ακλόνητο το πνεύμα και την αποφασιστικότητά σας, 44 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 όπως κάνατε αξιοπρεπώς τα τελευταία επτά χρόνια. 45 00:04:58,006 --> 00:05:02,343 Με την αυτοπεποίθησή σας, θα ξεπεράσουμε αυτές τις δυσκολίες 46 00:05:02,427 --> 00:05:04,470 και θα επιβιώσουμε απ' τον παγετό. 47 00:05:06,222 --> 00:05:11,102 Όπως ορίζει ο σκοπός και η ανάγκη μας. Γουίλφορντ". 48 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 {\an8}Ουίνστον Τσώρτσιλ. 49 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 - Συγγνώμη; - "Ακλόνητο πνεύμα και αποφασιστικότητα". 50 00:05:22,572 --> 00:05:26,034 Ο κος Γουίλφορντ παραφράζει Τσώρτσιλ. 51 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 - Θα του πω ότι το πρόσεξες. - Πες του ότι υποβόσκουν αναταραχές. 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,626 Φόνοι, εξεγέρσεις της Ουράς. 53 00:05:36,836 --> 00:05:39,005 Η Γ' Θέση θα υποστεί το μεγαλύτερο πλήγμα στο φαγητό. 54 00:05:39,088 --> 00:05:41,257 Ήδη συζητιέται η απεργία. 55 00:05:41,924 --> 00:05:46,596 {\an8}Πάνω σ' αυτό, ο κος Γουίλφορντ προτείνει να καθησυχάσουμε τους επιβάτες 56 00:05:46,679 --> 00:05:48,014 {\an8}κατά τη συντήρηση. 57 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 {\an8}Ρουθ; Να μεταφέρουμε τον αγώνα πυγμαχίας της άλλης εβδομάδας απόψε; 58 00:05:52,477 --> 00:05:55,188 {\an8}Για περισπασμό; Εξαιρετικό. 59 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 {\an8}Θα διεξαχθεί ο αγώνας 60 00:05:56,606 --> 00:05:59,609 {\an8}και ο νικητής θα μεταφερθεί από τη Γ' Θέση στη Β'. 61 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 {\an8}Θα δώσει κίνητρο στη Γ' Θέση 62 00:06:02,278 --> 00:06:04,781 {\an8}και θα θυμίσει στην Α' πόσο άνετα είναι. 63 00:06:04,864 --> 00:06:08,034 Κύριε διοικητά; Μπορείτε να αναλάβετε τον αγώνα; 64 00:06:09,494 --> 00:06:10,953 Σαφώς. 65 00:06:11,037 --> 00:06:14,832 - Ωραία. Έκλεισε. - Με τη δύναμη του Κινητήρα. 66 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 {\an8}Άσε με. 67 00:06:25,718 --> 00:06:26,719 {\an8}Άσε με! 68 00:06:40,358 --> 00:06:43,569 {\an8}Τρόμαξες; Ήταν ιδέα του κυρίου Γουίλφορντ. 69 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 Πάντως, με τον σάκο, 70 00:06:45,988 --> 00:06:48,282 κατάλαβα πόσα θέλει να δω ο Γουίλφορντ. 71 00:06:48,366 --> 00:06:52,620 Για να γίνει σαφές, ο καθένας μας έχει τη θέση του εδώ. 72 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Τη λωρίδα του. 73 00:06:55,206 --> 00:06:59,085 Μέχρι να σ' εμπιστευτεί ο κος Γουίλφορντ, η δική σου είναι στενή. 74 00:07:00,086 --> 00:07:04,674 Θ' ασχοληθείς μόνο με την έρευνα για τον δολοφόνο του Σον Γουάιζ. 75 00:07:04,757 --> 00:07:06,884 Αν πας να επικοινωνήσεις ξανά με την Ουρά, 76 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 θα σου βγάλω εγώ το κεφάλι απ' το παράθυρο. 77 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Μπορώ να έχω πρόσβαση στη μάρτυρα του πρώτου φόνου; 78 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Όχι. 79 00:07:21,274 --> 00:07:22,775 Δεν έχει συνέλθει ακόμα. 80 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 Μάλιστα... 81 00:07:27,238 --> 00:07:32,160 με εμπιστεύεται ο Γουίλφορντ αρκετά για να μου πει τι παρακολουθούσε ο Γουάιζ; 82 00:07:33,494 --> 00:07:34,495 Ναι. 83 00:07:35,955 --> 00:07:38,666 Ο Σον Γουάιζ παρακολουθούσε τη μαύρη αγορά. 84 00:07:38,749 --> 00:07:39,834 Αναζητούσε την πηγή 85 00:07:39,917 --> 00:07:42,170 του Κρόνολ, που παρέλυσε τη Γ' Θέση. 86 00:07:42,253 --> 00:07:45,923 Δεν είναι νέα ουσία. Η Ουρά την έχει εδώ και δύο επαναστάσεις. 87 00:07:48,092 --> 00:07:49,552 Δεν σου δίνουν μερίδιο; 88 00:07:50,887 --> 00:07:53,973 Τα απολυταρχικά κράτη συνήθως ελέγχουν το ναρκεμπόριο. 89 00:07:54,056 --> 00:07:57,685 Το Σνοουπίρσερ είναι κιβωτός. Όχι απολυταρχικό κράτος. 90 00:07:59,145 --> 00:08:00,104 Καλά. 91 00:08:00,646 --> 00:08:04,859 Αφού ο Γουάιζ έκανε έρευνα για το Κρόνολ, τότε θα ξεκινήσουμε από εκεί. 92 00:08:04,942 --> 00:08:07,111 Μια πίπα σε Τροχοπεδητή αρκεί. 93 00:08:08,821 --> 00:08:11,741 Ο Οζ ανταλλάζει Κρόνολ με πίπες στην Ουρά. 94 00:08:14,285 --> 00:08:16,078 Ποιος το περίμενε, αστυνόμε. 95 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 Ξεκίνησες ήδη την έρευνα. 96 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Πού να βγάλω και τις χειροπέδες. 97 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Τροχοπεδητή Τιλ, δεν φοράς στολή. 98 00:08:29,300 --> 00:08:32,261 Εγώ την πλήρωσα που βγήκε ο Ουραγός απ' το κελί χθες βράδυ. 99 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 - Εγώ δεν ήμουν... - Θα σκάσεις; 100 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 Καλά περνάτε εδώ στη Β' Θέση. 101 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 Ή αράζετε στο κρεβάτι όλη μέρα; 102 00:09:06,254 --> 00:09:08,589 Δεν το βρίσκεις λίγο φιλόδοξο; 103 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Όχι όλο. 104 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Η Νίκι φυλακίστηκε άδικα. 105 00:09:31,779 --> 00:09:36,242 Είχα ένα κύκλωμα ανθρωποφάγων μπροστά στα μάτια μου. Μεγάλη ντροπή. 106 00:09:41,414 --> 00:09:43,374 Και τώρα δεν βρίσκω ούτε το εσώρουχό μου. 107 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Έλα. 108 00:09:51,674 --> 00:09:53,509 Η Νίκι είναι η μόνη μάρτυρας, 109 00:09:53,593 --> 00:09:56,220 αλλά η σκύλα απ' την Υποδοχή μας κρατάει μακριά. 110 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 Δεν θα μάθεις πολλά απ' αυτή. Είναι ακόμα θολωμένη. 111 00:09:59,890 --> 00:10:01,726 Νόμιζα ότι δεν είχε συνέλθει. 112 00:10:04,395 --> 00:10:07,064 - Μην το ψάχνεις, Μπες. - Γιατί όχι; 113 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 Για να το κάνει η Μέλανι, είναι εντολή του Γουίλφορντ. 114 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Εντάξει. Τότε... 115 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 μ' αυτό το σκεπτικό μπήκε μια αθώα κοπέλα στις Θυρίδες. 116 00:10:22,246 --> 00:10:23,164 Άκου. 117 00:10:23,873 --> 00:10:26,250 Δεν θες να βρεθείς στον δρόμο της Μέλανι Κάβιλ. 118 00:10:28,085 --> 00:10:29,378 Τότε θα την παρακάμψω. 119 00:10:38,804 --> 00:10:42,808 Οσγουάιλερ, ο παμπόνηρος. Ανυπομονώ να του το τρίψω στη μούρη. 120 00:10:42,892 --> 00:10:45,478 Ωραία, αλλά περίμενε. Είσαι σε αδιέξοδο. 121 00:10:45,561 --> 00:10:48,397 Σήμερα θα ξεσκονίσω τα πάντα για να βρω κάτι. 122 00:10:48,481 --> 00:10:51,692 Το τρένο είναι σαν μικρή πόλη. Όλοι θα μάθουν ότι έρχεσαι. 123 00:10:51,776 --> 00:10:55,029 Πριν δύο χρόνια, έβαλες τη Νίκι σε θυρίδα άδικα. 124 00:10:55,112 --> 00:10:58,240 Τώρα, δεν ξέρεις αν ο ίδιος ψυχοπαθής σκότωσε τον Γουάιζ 125 00:10:58,324 --> 00:11:02,119 ή αν κάποιος θέλει να συγκαλύψει τον φόνο πληροφοριοδότη του Γουίλφορντ. 126 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 - Τι θες να πεις; - Θέλω να πω... 127 00:11:04,246 --> 00:11:05,665 ότι εγώ κάνω κουμάντο τώρα. 128 00:11:06,707 --> 00:11:08,417 Οι Ουραγοί όρμησαν πάνω μας. 129 00:11:08,501 --> 00:11:11,045 Μόλις τους χτυπήσεις, κάνουν πίσω γρήγορα. 130 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 Οζ... 131 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 Έμαθα ότι βγήκες στα τέσσερα από εκεί. 132 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 Και άφησες συνάδελφο πίσω. Δρόμο. 133 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Μάλιστα. 134 00:11:23,974 --> 00:11:25,101 Περί τίνος πρόκειται; 135 00:11:25,643 --> 00:11:27,937 Έδινες Κρόνολ για πίπες στην Ουρά; 136 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Πιστεύεις τον Ουραγό; 137 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Ποιος είναι ο προμηθευτής σου; 138 00:11:37,446 --> 00:11:42,368 Προμηθευτής; Όχι. Λοιπόν, κοίτα. 139 00:11:43,702 --> 00:11:45,913 Έσπρωξα λίγο Κρόνολ στην Ουρά. 140 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 Από αυτά που κατασχέσαμε. 141 00:11:47,706 --> 00:11:49,667 Ήταν για την τύπισσα που της έκοψαν το χέρι. 142 00:11:50,876 --> 00:11:52,420 Ήταν ανθρωπιστική πράξη. 143 00:11:52,503 --> 00:11:54,130 Γνώριζες τον Σον Γουάιζ; 144 00:11:56,090 --> 00:11:57,842 - Τον πεθαμένο; - Ναι, αυτόν. 145 00:11:57,925 --> 00:11:59,593 Γιατί; Τι σχέση έχει; 146 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 Ορκίζομαι στο τρένο, αφεντικό. 147 00:12:07,726 --> 00:12:08,853 Καλά, πάω. 148 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 Πρόσεχε, εντάξει; 149 00:12:17,194 --> 00:12:20,364 - Τέρενς, ερχόμουν να σε δω. - Βούλωσέ το. 150 00:12:21,490 --> 00:12:23,576 Γιατί σε πιέζει ο Πρώτος Τροχοπεδητής; 151 00:12:23,659 --> 00:12:27,163 Ρωτάει για το Κρόνολ. Δεν είπα τίποτα. 152 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 Πολύ ωραία. 153 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Και ο αστυνόμος μαζί του; 154 00:12:34,003 --> 00:12:36,839 Κάνει έρευνα για τον φόνο του Σον Γουάιζ. 155 00:12:38,507 --> 00:12:42,261 - Και πώς έφτασε στο Κρόνολ; - Θα του κόβει. Δεν ξέρω. 156 00:12:44,889 --> 00:12:48,392 - Δεν θα τον υποτιμούσα. - Μην ανησυχείς γι' αυτό. 157 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 Θα του κάνουμε θερμό καλωσόρισμα. 158 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 Ρος, να σου πω! 159 00:13:08,704 --> 00:13:11,832 Σ' το είπα. Δεν σκότωσε η Ζάρα το καρφί του Γουίλφορντ. 160 00:13:11,916 --> 00:13:13,876 Θα έκανε παιδί μαζί του, όμως. 161 00:13:15,336 --> 00:13:18,839 Ζούσε μαζί του. Τι της είπε; 162 00:13:18,923 --> 00:13:21,592 Μίλησες στον δικό μου, θα μιλήσω στον δικό σου. 163 00:13:26,222 --> 00:13:29,141 - Ο Σον δούλευε στο Αγροτικό. - Ήταν και κατάσκοπος. 164 00:13:29,225 --> 00:13:31,310 Δεν ήξερα ότι είχε σχέση μ' αυτό. 165 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 - Σου ανέφερε το Κρόνολ; - Όχι. 166 00:13:33,145 --> 00:13:35,648 Κάποιον που το παρασκεύαζε ή το διένειμε; 167 00:13:35,731 --> 00:13:38,108 Δεν ανέφερε καθόλου ναρκωτικά. 168 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 Ενίοτε καυχιόταν ότι ήξερε κόσμο 169 00:13:40,486 --> 00:13:42,530 που μπορούσε να του βρει ό,τι ήθελε. 170 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Ξέρεις πώς δουλεύει ο υπόκοσμος. 171 00:13:46,909 --> 00:13:48,285 Ποιος ήταν; 172 00:13:49,495 --> 00:13:52,498 Προσωπικό συντήρησης; Από το Νυχτερινό; 173 00:13:52,581 --> 00:13:55,960 - Επιστάτες; - Δεν ξέρω τίποτα συγκεκριμένο. 174 00:13:56,043 --> 00:13:59,630 Λες ότι ήταν κατάσκοπος, άρα δεν τα έλεγε σ' εμάς. 175 00:13:59,713 --> 00:14:02,633 Τελειώσαμε; Έχω να ετοιμαστώ για τη Βραδιά Πυγμαχίας. 176 00:14:03,634 --> 00:14:06,887 - Τι είναι αυτό; - Μην ανησυχείς, δεν θα πας. 177 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 - Επιστάτες. - Όλα καλά. 178 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Δύο άσσοι. Βγάλε κι άλλο, Γιορκ. 179 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Γδύσου. 180 00:14:22,570 --> 00:14:23,821 Πηγαίνετε, κορίτσια. 181 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 Καλησπέρα. Γεια σας. 182 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 - "Βραδιά Πυγμαχίας"; - Θα χάσεις κι άλλα. 183 00:14:32,496 --> 00:14:34,832 Ο Ρόμπερτ τρελαίνεται γι' αυτά. Σωστά; 184 00:14:35,416 --> 00:14:37,167 Ρουθ, καταλαβαίνω. 185 00:14:37,251 --> 00:14:39,128 Με τα καζίνο 186 00:14:39,211 --> 00:14:40,796 και τα ρωμαϊκά παιχνίδια, 187 00:14:40,880 --> 00:14:44,300 μας αποσπάς την προσοχή από ένα γεγονός αφανισμού. 188 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Σναπ! 189 00:14:47,344 --> 00:14:52,433 Σοβαρά, Ρουθ, έχουμε καταλάβει ότι δεν είναι κρουαζιέρα αναψυχής πια. 190 00:14:52,516 --> 00:14:56,312 Μα το τρένο χτίστηκε με τα λεφτά μας κι ο κος Γουίλφορντ χάνει τον έλεγχο. 191 00:14:58,022 --> 00:15:01,233 Τελειώνουν οι πόροι, η Ουρά εξεγείρεται. 192 00:15:02,151 --> 00:15:04,445 Η πυγμαχία είναι ένας τολμηρός περισπασμός. 193 00:15:05,362 --> 00:15:09,491 Ναι, αλλά είναι διασκεδαστικός. 194 00:15:10,367 --> 00:15:12,953 Σε παρακαλώ, δείξε λίγη κατανόηση. 195 00:15:13,037 --> 00:15:16,498 Οι άνθρωποι αυτοί δούλεψαν σκληρά. Και χαίρονται μόνο που σε βλέπουν. 196 00:15:17,082 --> 00:15:19,126 Ναι, μαμά, κάν' το για τους Τριτοθεσίτες. 197 00:15:19,960 --> 00:15:20,794 Σναπ. 198 00:15:21,337 --> 00:15:22,421 Έλα τώρα! 199 00:15:23,923 --> 00:15:25,090 Έλα, μπαμπά. 200 00:15:26,383 --> 00:15:29,511 Έλα, γλυκιά μου, ας το απολαύσουμε. 201 00:15:30,137 --> 00:15:31,347 Ευκαιρία να στολιστείς. 202 00:15:49,573 --> 00:15:50,616 Παντρεμένος, έτσι; 203 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 Είκοσι χρόνια. 204 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Παιδιά; 205 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 Αυτά θα λέμε τώρα; 206 00:16:03,837 --> 00:16:04,838 Τρία παιδιά. 207 00:16:06,674 --> 00:16:08,008 Τα δύο δεν τα κατάφεραν. 208 00:16:13,305 --> 00:16:14,306 Δύσκολες αποφάσεις. 209 00:16:14,807 --> 00:16:18,477 Τα κρατάμε σφιχτά, για να μας κάνουν να προχωράμε. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 Όπως όταν πήγε η Ζάρα μπροστά. 211 00:16:24,984 --> 00:16:28,654 - Ήταν η θαλπωρή μου. - Ντοματόσουπα και ψημένο τυρί. 212 00:16:40,332 --> 00:16:42,710 Λες ο Γουάιζ να δολοφονήθηκε λόγω του Κρόνολ; 213 00:16:43,335 --> 00:16:47,339 Ή μήπως το τσιράκι του Γουίλφορντ την πάτησε από κάποιον ανώμαλο; 214 00:16:49,925 --> 00:16:51,093 Έχεις γνωρίσει ποτέ τον Γουίλφορντ; 215 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 Ανταλλάξαμε κάτι χειραψίες πριν το ταξίδι, 216 00:16:54,263 --> 00:16:56,473 μα ο Κινητήρας έχει βιοασφάλεια πια. 217 00:16:56,557 --> 00:16:58,017 Μιλάει μέσω της Μέλανι. 218 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 - Σου είπα να μείνεις πίσω. - Έμαθα κάτι. 219 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 - Η Νίκι έχει συνέλθει. - Εντάξει. 220 00:17:05,733 --> 00:17:08,402 Πάρε τον Λέιτον. Τα μάτια σου πάνω του. 221 00:17:08,485 --> 00:17:10,029 - Εγώ τρώω. - Πάμε. 222 00:17:22,291 --> 00:17:25,419 - Γεια. - Η ζημιά είναι υπό έλεγχο. 223 00:17:25,502 --> 00:17:28,172 Η ομάδα του Μπόγιαν καθυστερεί με το παράθυρο των βοοειδών. 224 00:17:28,255 --> 00:17:31,842 Να πάρει! Δεν μπορούμε να ξοδέψουμε άλλη θέρμανση εδώ. 225 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - Το απόθεμα πλησιάζει το όριο. - Και έρχονται κι άλλα βουνά. 226 00:17:37,389 --> 00:17:39,850 - Έχω μια άμεση λύση. - Τι; 227 00:17:39,933 --> 00:17:40,934 Ν' αποσυνδέσουμε την Ουρά. 228 00:17:44,021 --> 00:17:49,109 Να τους πάμε στη Γ' Θέση, εννοώ. Να ξεφορτωθούμε το περιττό βάρος. 229 00:17:49,193 --> 00:17:54,782 Θα γίνει εμφύλιος στη Γ' Θέση. Όχι, θέλουμε μια πιο βιώσιμη λύση. 230 00:17:59,119 --> 00:18:00,913 Μακάρι να το 'χα με τη συγκόλληση. 231 00:18:02,539 --> 00:18:05,125 Κυρία. Κυρία. 232 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Εδώ Μέλανι. 233 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 - Εγώ είμαι. - Τι έγινε; 234 00:18:15,135 --> 00:18:18,138 Δεν θέλουμε να δουν οι ερευνητές τη Νίκι έτσι, σωστά; 235 00:18:18,680 --> 00:18:20,349 Όχι. Γιατί; 236 00:18:22,518 --> 00:18:24,394 Η Τιλ θα 'ρθει όπου να 'ναι. 237 00:18:26,021 --> 00:18:27,231 Ευχαριστώ, Τζίντζου. 238 00:18:35,572 --> 00:18:37,866 Κάντε γρήγορα. Απαγορεύεται κανονικά. 239 00:18:37,950 --> 00:18:42,204 Νίκι; Δεν επικοινωνεί. 240 00:18:42,287 --> 00:18:44,832 Συνηθίζεται μετά την επαναφορά. 241 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Ναι, έχει πυρετό. 242 00:18:46,041 --> 00:18:48,085 Είναι απόλυτα φυσιολογικό. 243 00:18:48,168 --> 00:18:50,295 Δεν είναι σαν τον ύπνο. 244 00:18:50,379 --> 00:18:51,588 Τι; Οι Θυρίδες; 245 00:18:51,672 --> 00:18:54,758 Είναι μπερδεμένη. Όποιος βγει, λέει τα δικά του. 246 00:18:54,842 --> 00:18:56,885 Θα είναι καλά σε λίγες μέρες. 247 00:18:56,969 --> 00:18:58,762 Νίκι, ανοίγεις το στόμα σου; 248 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 - Δεν θα το πρότεινα. - Χριστέ μου. 249 00:19:02,891 --> 00:19:04,685 Μοιάζει με στέρηση του Κρόνολ. 250 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Όχι. Απλώς ήταν Ανενεργή καιρό. 251 00:19:06,812 --> 00:19:08,063 Σου έδωσαν Κρόνολ; 252 00:19:08,147 --> 00:19:09,523 - Όχι. - Τι είναι αυτό; 253 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 Θα με βοηθήσει; 254 00:19:10,816 --> 00:19:13,652 Δεν επιτρέπονται οι επισκέψεις ακόμα, γιατρέ. 255 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 Μάθαμε ότι ξύπνησε. 256 00:19:15,028 --> 00:19:17,156 Δεν είναι έτοιμη για ανάκριση. 257 00:19:17,739 --> 00:19:22,911 Πρέπει να φύγετε. Τώρα. Αμέσως. Ελάτε, αφήστε τη να ξεκουραστεί. 258 00:19:23,620 --> 00:19:25,205 Αυτά είναι μαλακίες. 259 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Το κατασταλτικό είναι παράγωγο του Κρόνολ; 260 00:19:28,959 --> 00:19:31,253 - Όχι βέβαια. - Τα ούλα της είναι μαύρα. 261 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 Συνηθίζεται μετά την επαναφορά. 262 00:19:34,006 --> 00:19:35,090 Ίσως ισχύει το αντίθετο. 263 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Το Κρόνολ θα είναι κοινή εκδοχή του κατασταλτικού. 264 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 Τα υλικά ελέγχονται προσεκτικά. 265 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Δεν γίνεται αυτό, σωστά; 266 00:19:47,436 --> 00:19:50,689 Κλιμτ, τι έχεις κάνει; 267 00:19:57,988 --> 00:20:02,159 Πήρες το κατασταλτικό, και μετά; Σε ποιον το έδωσες; 268 00:20:02,743 --> 00:20:03,785 Έρχεται διανομέας. 269 00:20:03,869 --> 00:20:07,456 Ενίοτε κι ο επιστάτης. Αλλάζει κάθε φορά. 270 00:20:07,539 --> 00:20:12,085 - Τι πήρες; - Προμήθειες για τους Ανενεργούς. 271 00:20:12,169 --> 00:20:15,339 Φυτικές αλοιφές που αποτρέπουν την κατάκλιση. 272 00:20:16,340 --> 00:20:18,592 Ο κος Γουίλφορντ δεν τα προέβλεψε όλα. 273 00:20:19,635 --> 00:20:23,931 Συγγνώμη. Δεν είχα ιδέα ότι απ' αυτή φτιάχνεται το Κρόνολ. 274 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 Μας δίνετε ένα λεπτό; 275 00:20:35,901 --> 00:20:37,444 Τι τρέχει μ' αυτούς; 276 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 Αυτό θέλω να μάθω κι εγώ. 277 00:20:39,279 --> 00:20:42,115 Ο κος Γουίλφορντ σε εμπιστεύτηκε απόλυτα. 278 00:20:44,034 --> 00:20:45,202 Τι είναι αυτό; 279 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Τι διάολο είναι αυτό; 280 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 - Τα μαλλιά του Μάιλς. - Λέιτον... 281 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 - Μάιλς; - Λέιτον, σταμάτα. 282 00:20:53,168 --> 00:20:54,294 - Μάιλς; - Λέιτον, μη. 283 00:20:54,378 --> 00:20:55,629 - Τι του έκανες; - Σταμάτα! 284 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Σταμάτα. Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 285 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 Ο Μάιλς μπήκε στο σχολικό πρόγραμμα. 286 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Είναι μαθητής; 287 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Ναι και είναι καλά. Τον κουρέψαμε, απλώς. 288 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Θέλω να τον δω τώρα. 289 00:21:16,608 --> 00:21:21,738 Τα αντικείμενα διατηρούν την κίνηση και την ταχύτητά τους εκτός αν... 290 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 Κάποιος; 291 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Μάιλς; 292 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Κάποια εξωτερική δύναμη επιδρά σε αυτά. 293 00:21:29,871 --> 00:21:31,999 Σωστά. Ευχαριστώ, Μάιλς. 294 00:21:33,417 --> 00:21:36,753 Έχω δική μου κουκέτα με κουρτίνα, δικό μου πιρούνι. 295 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 Κι έφαγα κάτι που λέγεται μανταρίνι. 296 00:21:40,424 --> 00:21:42,426 Έμαθα ότι σκίζεις και στη Φυσική. 297 00:21:42,509 --> 00:21:44,553 Πήρα 100% σε όλα τα διαγωνίσματα. 298 00:21:44,636 --> 00:21:45,804 Είδες; Σου τα 'λεγα. 299 00:21:45,887 --> 00:21:48,640 - Θα γίνεις μηχανικός. - Δεν το ξέρω αυτό. 300 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 Η Τζόσι θα ανησυχεί για εμάς. 301 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Ναι, πράγματι. 302 00:22:02,237 --> 00:22:04,656 Βλέπεις κανένα από τα άλλα παιδιά; 303 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Η Μικέλα είναι στα Πλυντήρια. 304 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 Και η Μία, δεν ξέρω. 305 00:22:15,083 --> 00:22:16,752 Μάιλς, ώρα για βραδινό. 306 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 Ωραίο δεν ακούγεται; 307 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Έχω τα μάτια μου ανοιχτά. 308 00:22:57,000 --> 00:22:59,211 Εντάξει. Κατέβασέ με. 309 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 Αυτό ήταν το βουνό Μπλάνκα. 310 00:23:06,426 --> 00:23:07,677 Και τι έγινε; 311 00:23:08,261 --> 00:23:09,721 Έπρεπε να το 'χαμε περάσει χτες. 312 00:23:11,306 --> 00:23:12,808 Χρειαζόμαστε τη μέγιστη ταχύτητα, 313 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 για να ανέβουμε τη Σιέρα Μάντρε. 314 00:23:15,227 --> 00:23:17,771 Η χτεσινή σύγκρουση προκάλεσε μεγάλη ζημιά. 315 00:23:17,854 --> 00:23:20,857 Ήδη χάνουμε χρόνο. Το συμβάν το χειροτέρεψε. 316 00:23:21,358 --> 00:23:23,693 Η επιβράδυνση του τέταρτου χρόνου κράτησε έναν μήνα. 317 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 Ξεκίνησε με σκοτάδι, μερίδες νερού. 318 00:23:26,822 --> 00:23:31,535 Το ερώτημα είναι, πότε ξεπερνάει η έλλειψη πόρων την αξία μας ως εργάτες; 319 00:23:32,035 --> 00:23:34,162 Πριν από τη Σιέρα Μάντρε, φαντάζομαι. 320 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 - Κοιτάξτε. - Είμαστε μια μέρα πίσω. 321 00:23:37,290 --> 00:23:41,586 Ο Γουίλφορντ δεν μας αποσύνδεσε ακόμα. Πρέπει απλώς να λουφάξουμε. 322 00:23:41,670 --> 00:23:44,548 Εντάξει. Διπλές κουκέτες, μισό νερό. 323 00:23:45,132 --> 00:23:46,049 - Έγινε. - Έγινε. 324 00:23:46,133 --> 00:23:50,345 Ας μαζευτούμε μπροστά για να κρατήσουμε τη ζέστη. 325 00:23:50,428 --> 00:23:51,304 Εντάξει. 326 00:23:51,388 --> 00:23:55,183 Οι δικοί μας στις μπροστινές θέσεις θα μας βοηθήσουν κάπως. 327 00:24:00,355 --> 00:24:02,065 Ευχαριστώ που με άφησες να τον δω. 328 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 Ελπίζω τώρα να επικεντρωθούμε στα επόμενα βήματα. 329 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Μέλανι. 330 00:24:08,738 --> 00:24:13,618 Πρέπει να δω την Τζόσι, τη μαμά του. Εγώ την έπεισα να τον αφήσει να φύγει. 331 00:24:14,452 --> 00:24:16,121 Ξέρω ότι ανησυχεί γι' αυτόν. 332 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 Η Τιλ θα μεταφέρει το μήνυμα όταν ξαναπάει εκεί. 333 00:24:21,209 --> 00:24:25,130 Πρέπει να μάθει από μένα ότι είναι καλά. 334 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Όταν εντοπίσεις τον δολοφόνο του Γουάιζ, θα τη δεις. 335 00:24:29,009 --> 00:24:31,970 Είναι αργά να πάμε στο πίσω μέρος. Απόψε έχει αγώνα. 336 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 Ναι, αυτό σκεφτόμουν τώρα. 337 00:24:33,805 --> 00:24:35,515 {\an8}ΑΓΩΝΑΣ ΔΕΞΙΟΧΕΙΡΑΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΡΙΑΣ ΤΙΝΑ 338 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 "Βραδιά Πυγμαχίας". 339 00:24:38,435 --> 00:24:40,729 Ιδανικό μέρος για επιστάτη. 340 00:24:40,812 --> 00:24:43,440 Ναι, αλλά αν σπρώχνουν Κρόνολ, 341 00:24:43,523 --> 00:24:47,319 δεν πρόκειται ν' ανοίξουν συζήτηση με τον αστυνόμο του τρένου. 342 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 Να το αφήσουμε στον αστυνόμο αυτό; 343 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Πρόσεχέ τον, Τροχοπεδητή. 344 00:25:00,832 --> 00:25:03,043 Μέλη του συμβουλίου, όπως ξέρετε... 345 00:25:04,252 --> 00:25:07,505 ...όπως ξέρετε καλά, δεν το 'χω με τις ομιλίες. 346 00:25:08,548 --> 00:25:09,883 ...με τις ομιλίες. 347 00:25:09,966 --> 00:25:11,051 Αλλά είμαστε... 348 00:25:11,134 --> 00:25:14,179 Μετά τα εξαιρετικά έσοδα του τετάρτου τριμήνου, 349 00:25:14,262 --> 00:25:17,432 μπορώ να δηλώσω με ασφάλεια ότι τα χειρότερα πέρασαν. 350 00:25:18,850 --> 00:25:23,271 Δεν το 'χω με τις ομιλίες, αλλά τα χειρότερα πέρασαν. 351 00:25:23,355 --> 00:25:24,773 Και οι σύμβουλοί μου λένε... 352 00:25:26,524 --> 00:25:28,193 Οπότε, θέλω να σας πω... 353 00:25:32,364 --> 00:25:34,032 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 354 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Λόγω συνεχιζόμενων εργασιών επισκευής, 355 00:25:36,868 --> 00:25:41,081 στη Β' και τη Γ΄Θέση ενδέχεται να υπάρξει μειωμένη παροχή ρεύματος. 356 00:25:41,665 --> 00:25:45,835 Η Βιομηχανία Γουίλφορντ σας ευχαριστεί για την υπομονή σας. 357 00:26:00,225 --> 00:26:02,352 Αγώνας! 358 00:26:14,906 --> 00:26:17,450 Στοίχημα κανείς; Είναι η Βραδιά Πυγμαχίας! 359 00:26:17,534 --> 00:26:20,412 Καλώς ήρθατε στο Νυχτερινό Βαγόνι! Για να σας ακούσω! 360 00:26:26,084 --> 00:26:28,044 Ναι! 361 00:26:28,712 --> 00:26:29,879 Εντάξει. 362 00:26:32,882 --> 00:26:37,679 - Η Α' Θέση, εκεί πάνω. - Μία γούνα ρενάρ στον Δεξιόχειρα! 363 00:26:39,931 --> 00:26:41,725 Ο ένας πυγμάχος είναι επιστάτης. 364 00:26:44,269 --> 00:26:45,478 Εκεί, με τα λευκά. 365 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Αλλά δεν ξέρω να τους ξεχωρίσω. 366 00:26:48,481 --> 00:26:49,774 Ξένα χωράφια. 367 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 Πώς πάει; 368 00:26:51,860 --> 00:26:52,694 Ναι! 369 00:26:55,238 --> 00:26:57,115 Καλησπέρα, επιβάτες. 370 00:26:58,158 --> 00:27:02,495 Κυρίες και κύριοι, καλώς ορίσατε στη Βραδιά Πυγμαχίας. 371 00:27:04,289 --> 00:27:05,915 Αυτή είναι παντού, έτσι; 372 00:27:06,624 --> 00:27:10,211 Το έπαθλο του νικητή, μια πολυπόθητη μεταφορά στη Β' Θέση. 373 00:27:12,756 --> 00:27:15,216 Αλλά προτού ξεκινήσουμε, θέλω να σας πω 374 00:27:15,300 --> 00:27:20,388 ότι ο κος Γουίλφορντ θα ήθελε να πει δυο λόγια. 375 00:27:22,432 --> 00:27:25,977 Ευχαριστώ. Καλησπέρα, επιβάτες. 376 00:27:26,061 --> 00:27:29,481 Όπως ξέρετε καλά, δεν το 'χω με τις ομιλίες, 377 00:27:29,564 --> 00:27:34,069 αλλά τα χειρότερα πέρασαν, οπότε θέλω να σας πω το εξής. 378 00:27:34,152 --> 00:27:36,488 Αυτό που έχω μάθει απ' το ταξίδι, 379 00:27:36,571 --> 00:27:40,325 είναι πως ό,τι ανεβαίνει κατεβαίνει. 380 00:27:40,408 --> 00:27:45,288 Θα συνεχίσω αυτό που κάνω πιο καλά. Θα φροντίσω τον Αιώνιο Κινητήρα μας. 381 00:27:45,372 --> 00:27:51,211 Κι εσείς συνεχίστε αυτό που κάνετε καλά. Επιβιώστε, επιβιώστε, επιβιώστε. 382 00:27:51,294 --> 00:27:55,840 Επιβιώστε! Με τη δύναμη του Κινητήρα. 383 00:27:56,341 --> 00:27:58,301 Γουίλφορντ! 384 00:28:01,221 --> 00:28:03,390 Γουίλφορντ! 385 00:28:05,767 --> 00:28:09,062 Και μετά απ' αυτό, ας ξεκινήσει ο αγώνας. 386 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Περίμενε εκεί πίσω. 387 00:28:20,031 --> 00:28:22,283 Η Ζάρα δουλεύει στο μπαρ. 388 00:28:23,493 --> 00:28:24,577 Εντάξει. 389 00:28:25,954 --> 00:28:26,913 Να σου πω. 390 00:28:27,622 --> 00:28:30,458 Δεν θα μου μιλήσει ποτέ όσο είσαι δίπλα μου. 391 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Την ξέρω καλά, εντάξει; 392 00:28:35,004 --> 00:28:37,799 Θα μάθουμε περισσότερα αν πάω μόνος. 393 00:28:39,050 --> 00:28:41,136 - Καλά, πήγαινε. - Στάσου. 394 00:28:41,219 --> 00:28:43,763 Να προσέχεις αυτούς. Μη φύγει κανείς. 395 00:28:44,889 --> 00:28:46,099 Κι εσύ να προσέχεις. 396 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 Εκεί. 397 00:28:52,397 --> 00:28:55,692 Να τος, ο αστυνόμος του τρένου. 398 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Ελπίζω να έχει άλλη επίσημη ενδυμασία. 399 00:29:19,257 --> 00:29:21,718 - Χαίρομαι που είσαι καλά. - Ποιοι είναι οι επιστάτες; 400 00:29:23,845 --> 00:29:27,515 Ο τύπος με το μούσι είναι ο Τέρενς, το κονέ του Σον για το Κρόνολ. 401 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 Είναι ο επικεφαλής. Πρόσεχέ τον. 402 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 Ένα γεια θα του πω. 403 00:29:33,438 --> 00:29:35,356 Θα τον ρωτήσω αν θέλει να σε δει. 404 00:29:35,440 --> 00:29:36,900 Πόσο πολύ το χρειάζεσαι; 405 00:29:37,484 --> 00:29:38,610 Είναι το πρώτο στοιχείο. 406 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 Αυτός πάντα θέλει ένα τίμημα. 407 00:29:44,157 --> 00:29:45,533 Τη βέρα μου; 408 00:29:50,038 --> 00:29:51,998 Μου την έδωσες τη μέρα που έφυγα. 409 00:29:53,041 --> 00:29:55,543 Αντάλλαξα τη δική μου, αλλά κράτησα τη δική σου. 410 00:29:56,127 --> 00:29:58,713 Πάρ' την για να την ανταλλάξεις αν χρειαστεί. 411 00:30:01,508 --> 00:30:05,762 Σκεφτόμουν αυτό που είπες, να μείνω εδώ μαζί σου. 412 00:30:08,056 --> 00:30:10,016 Σ' αγαπώ ακόμα, Ζάρα. 413 00:30:13,186 --> 00:30:15,188 - Αλλά... - Ξέρω, Αντρέ. 414 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 Η Ουρά σε χρειάζεται. 415 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 Κι εγώ σ' αγαπώ. 416 00:31:37,395 --> 00:31:39,105 Δεν είσαι επιστάτης, Τροχοπεδητή. 417 00:31:40,148 --> 00:31:44,152 Προφανώς. Δεν ήθελαν πάρε δώσε με τον αστυνόμο του Γουίλφορντ. 418 00:31:46,029 --> 00:31:51,117 Ο Γουίλφορντ με έστειλε εδώ για να δω τι σκαρώνουν. 419 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 Αν ήμουν ο Τέρενς, θα μου μιλούσα. 420 00:31:55,663 --> 00:31:58,833 Δεύτερη φορά σε μια μέρα που ασχολούμαι μαζί σου. 421 00:31:58,917 --> 00:32:01,586 Κι εγώ θέλω να μιλήσω με τον Τέρενς. 422 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 Και ήρθες εδώ; 423 00:32:02,837 --> 00:32:06,633 Δεν θα το ρίσκαρε, άσε που είσαι και της Ουράς. 424 00:32:07,425 --> 00:32:09,093 Απλώς του τη σπας. 425 00:32:09,177 --> 00:32:14,265 Πήγαινε και πες του ότι δεν έχω έρθει μόνος. 426 00:32:14,349 --> 00:32:17,060 Θα ξεφύγω απ' την Τιλ, για να μείνουμε μόνοι. 427 00:32:17,602 --> 00:32:18,645 Καλώς. 428 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Λες να μην ξέρω κι άλλα για σένα, Οσγουάιλερ; 429 00:32:24,609 --> 00:32:27,403 Εγώ και τ' αφεντικό σου, ο Ρος, έχουμε έρθει κοντά. 430 00:32:28,029 --> 00:32:30,073 Μπορώ και να σκαρφιστώ διάφορα. 431 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 Ίσως ο Τέρενς να μην ξαναδεί Κρόνολ. 432 00:32:37,121 --> 00:32:39,248 Πήγαινε να του το πεις, Τροχοπεδητή. 433 00:32:43,711 --> 00:32:45,088 Είσαι θεότρελος, φίλε. 434 00:32:53,596 --> 00:32:57,433 Ναι! 435 00:32:59,394 --> 00:33:02,855 Να πάρει. Νίκι; 436 00:33:09,028 --> 00:33:10,738 - Τι κάνεις εδώ; - Θέλω Κρόνολ. 437 00:33:12,740 --> 00:33:14,993 Κοιτάξτε. Τη θυμάστε αυτήν; 438 00:33:17,412 --> 00:33:20,039 Σκότωσε κάποιον. Γιατί είναι ελεύθερη; 439 00:33:20,540 --> 00:33:21,666 Είναι αθώα. 440 00:33:30,216 --> 00:33:33,386 Κύριε Λέιτον. Είσαι μεγάλος μπελάς. 441 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 Έλα. 442 00:34:45,291 --> 00:34:48,127 Καλώς τον διάσημο αστυνόμο της Ουράς. 443 00:34:49,045 --> 00:34:50,171 Θες χουρμά; 444 00:35:05,103 --> 00:35:08,022 Με λένε Τέρενς. Ποτέ "Τέρι". 445 00:35:11,234 --> 00:35:15,029 Με το που ήρθες να διαλευκάνεις τον φόνο, στέρεψα από χημικά. 446 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Έλα τώρα. 447 00:35:16,823 --> 00:35:19,700 Είναι σκέτο δηλητήριο, Τέρενς. Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι. 448 00:35:23,538 --> 00:35:25,331 Πούλησες Κρόνολ στον Γουάιζ; 449 00:35:25,915 --> 00:35:28,668 Γιατί; Επειδή πηδούσε τη γυναίκα σου; 450 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Όχι, επειδή ήταν πληροφοριοδότης του Γουίλφορντ. 451 00:35:35,550 --> 00:35:37,468 Δεν τον σκότωσα εγώ. 452 00:35:38,052 --> 00:35:40,346 - Μην το φορτώνεις σ' εμένα. - Όχι. 453 00:35:40,429 --> 00:35:43,182 - Να σου λείπει τέτοια διαφήμιση. - Ναι. 454 00:35:44,559 --> 00:35:49,689 Πόσα λες να ξέρει ο Γουίλφορντ για το θεματάκι του με το Κρόνολ; 455 00:35:49,772 --> 00:35:51,440 Ελάχιστα, προς το παρόν. 456 00:35:52,024 --> 00:35:53,734 Αν του πω κάτι για τον φόνο, 457 00:35:53,818 --> 00:35:55,736 μπορεί να τα ξεχάσει όλα. 458 00:36:04,370 --> 00:36:08,416 Ξέρεις τι ήμουν την Παλιά Εποχή, προτού γίνω επιστάτης; 459 00:36:10,042 --> 00:36:10,960 Επιστάτης. 460 00:36:12,378 --> 00:36:14,005 Καθάριζα έναν ουρανοξύστη. 461 00:36:14,088 --> 00:36:16,966 Μετά ήρθα σ' αυτό το τρένο και ξέρεις τι είδα; 462 00:36:17,550 --> 00:36:20,178 Το τρένο είναι σαν οριζόντιος ουρανοξύστης. 463 00:36:21,262 --> 00:36:22,680 Ξέρω πώς λειτουργεί. 464 00:36:23,639 --> 00:36:26,851 Και το κτίριό μου έγινε ξαφνικά ολόκληρος ο κόσμος. 465 00:36:27,685 --> 00:36:29,604 Δεν είχαν όλοι τέτοια τύχη. 466 00:36:32,106 --> 00:36:33,941 Ακόμα αναζητώ κάτι καλύτερο. 467 00:36:34,775 --> 00:36:39,113 Η Γ' Θέση και η Ουρά αποτελούν το 70% του πληθυσμού. 468 00:36:39,197 --> 00:36:43,284 Ναι. Ίσως να καταφέρουμε να δούμε ποιος είναι στο ρετιρέ. 469 00:36:48,748 --> 00:36:50,208 Ωραία τα όνειρα. 470 00:36:59,425 --> 00:37:01,552 Είδα τον Σον τη νύχτα του φόνου του. 471 00:37:03,137 --> 00:37:07,308 Κατέβηκε να χτυπήσει Κρόνολ μ' έναν άλλον που τον έβλεπα πρώτη φορά. 472 00:37:08,100 --> 00:37:09,560 Μπορείς να τον περιγράψεις; 473 00:37:09,644 --> 00:37:11,187 Δεν είναι από δω. 474 00:37:11,896 --> 00:37:17,902 Πρωτοθεσίτης, μάλλον. Τριάντα και κάτι. Κουρεμένος με την ψιλή. Περιποιημένος. 475 00:37:31,207 --> 00:37:36,087 Θέλω κάτι ακόμα, Τέρενς. Κάτι πολύ μικρό. 476 00:37:42,760 --> 00:37:45,930 Στα σπίτια σας, παιδιά! Έκλεισαν τα σύνορα! 477 00:37:46,013 --> 00:37:48,808 Το υπόγειο δεν λειτουργεί. Θα πάτε με τα πόδια στη Γ' Θέση! 478 00:37:48,891 --> 00:37:52,853 Είχε μεγάλη επιτυχία παρά την εξέγερση που είχαμε. 479 00:37:52,937 --> 00:37:54,397 Ίσως και εξαιτίας αυτής. 480 00:37:54,981 --> 00:37:57,483 Ας τους βάλουμε όλους για ύπνο. 481 00:37:57,566 --> 00:37:58,609 Και, Ρουθ... 482 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 μπράβο σου. 483 00:38:01,028 --> 00:38:03,656 Είναι τιμή να εκπληρώνω τις επιθυμίες του κου Γουίλφορντ. 484 00:38:06,617 --> 00:38:08,035 Ωραία. 485 00:38:08,119 --> 00:38:11,914 Τα σύνορα έκλεισαν! Δεν σπρώχνουμε. Ήρεμα, παρακαλώ. 486 00:38:11,998 --> 00:38:13,374 Ψυχραιμία. 487 00:38:16,294 --> 00:38:18,337 - Έχω πληροφορίες για σένα. - Τι; 488 00:38:18,421 --> 00:38:21,424 - Κλείνουμε, δυστυχώς. - Κρίμα. 489 00:38:21,507 --> 00:38:24,760 Διασχίζαμε βαλσάροντας τη Λεωφόρο των Ηλυσίων Πεδίων. 490 00:38:24,844 --> 00:38:25,845 Το 'χετε. 491 00:38:26,804 --> 00:38:29,557 Μπορεί να μας απέσπασες την προσοχή για ένα βράδυ, 492 00:38:29,640 --> 00:38:33,477 αλλά σε δυο χρόνια που θα σερβίρεις το τελευταίο μοσχάρι μπουργκινιόν... 493 00:38:34,437 --> 00:38:36,939 Δεν αντιλέγω. Είναι σοβαρό. 494 00:38:38,649 --> 00:38:41,110 Ο κος Γουίλφορντ μπορεί να ξεφορτωθεί την Ουρά. 495 00:38:42,320 --> 00:38:43,904 Χαίρομαι που περάσατε καλά. 496 00:38:45,031 --> 00:38:46,615 Και καλή επιστροφή, Ελ Τζέι. 497 00:38:48,868 --> 00:38:49,952 Πάμε, γλυκιά μου. 498 00:39:03,007 --> 00:39:06,010 Ο Λέιτον έχει την περιγραφή κάποιου που ήταν με τον Γουάιζ 499 00:39:06,093 --> 00:39:07,595 λίγο πριν δολοφονηθεί. 500 00:39:08,346 --> 00:39:09,221 Αλλά; 501 00:39:09,305 --> 00:39:12,141 Δεν θα σου πω αν δεν δω την Τζόσι στην Ουρά. 502 00:39:22,193 --> 00:39:23,652 Τζόσι Γουέλστεντ. 503 00:39:57,853 --> 00:39:59,647 Νόμιζα ότι είχες πεθάνει. 504 00:40:00,147 --> 00:40:02,274 Τι σου έκαναν; Γιατί σε μετέφεραν; 505 00:40:02,358 --> 00:40:03,359 Είμαι καλά. 506 00:40:04,485 --> 00:40:05,903 Μια χαρά. Άκουσε. 507 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 Μίλησα με τον Μάιλς. 508 00:40:10,116 --> 00:40:15,454 Θα ήσουν πολύ περήφανη. Είναι μαθητής και μαθαίνει πραγματική Φυσική. 509 00:40:16,122 --> 00:40:17,164 Τον είδες; 510 00:40:17,248 --> 00:40:19,834 Και τρώει, τρεις φορές τη μέρα. 511 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 Έχει δικό του πιρούνι. 512 00:40:27,425 --> 00:40:30,553 Είδα τη Ζάρα. Είχα πολύ λάθος εικόνα. 513 00:40:30,636 --> 00:40:35,433 Όλον αυτόν τον καιρό, δεν έβλεπα αυτό που είχα μπροστά μου. 514 00:40:37,685 --> 00:40:40,438 Μου λείπεις, Τζόσι, και σου ζητώ συγγνώμη. 515 00:40:43,232 --> 00:40:44,233 Κι εμένα. 516 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Κι εμένα μου λείπεις. 517 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 Αρκετά. 518 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 Έχει δικό του κρεβάτι. Έχει κι άλλα παιδιά εκεί. 519 00:40:56,245 --> 00:40:58,747 Και του λείπεις, Τζόσι. 520 00:41:00,124 --> 00:41:01,500 Μόνο πόρτες μάς χωρίζουν! 521 00:41:14,597 --> 00:41:15,806 Ποιον ψάχνουμε, λοιπόν; 522 00:43:02,580 --> 00:43:05,040 Δεν με θυμάσαι, έτσι, Νίκι; 523 00:43:11,255 --> 00:43:12,965 Αλλά ξέρεις ποιος είμαι. 524 00:44:41,095 --> 00:44:43,097 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου