1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
Θα πίστευες ότι δεν υπάρχει μοναξιά
έτσι που είμαστε στριμωγμένοι.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
Μα αυτό το τρένο σχεδιάστηκε
για να μας χωρίσει...
4
00:00:23,857 --> 00:00:27,026
από τα υπάρχοντά μας,
από τους αγαπημένους μας.
5
00:00:30,739 --> 00:00:34,868
Τώρα, κάθε κομμάτι μας
αξίζει κάτι σε κάποιον.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,669
Τα πάντα είναι δυσεύρετα, γι' αυτό
πρέπει να πληρώσεις με κάτι προσωπικό.
7
00:00:46,504 --> 00:00:50,467
Κι όλοι συναλλασσόμαστε
για το πιο πολύτιμο πράγμα:
8
00:00:51,050 --> 00:00:52,177
την πρόσβαση.
9
00:00:54,596 --> 00:00:59,476
Πρόσβαση στην Α' Θέση,
όπου παίζουν για διασκέδαση
10
00:01:00,185 --> 00:01:03,313
και στέλνουν πίσω ανταλλάγματα.
11
00:01:08,193 --> 00:01:12,363
Με αποφεύγουν,
γιατί φροντίζω τους Ανενεργούς.
12
00:01:12,447 --> 00:01:17,327
Αλλά αυτή είναι η αξία μου,
έτσι ανοίγω πόρτες κι επιζώ στη Β' Θέση.
13
00:01:17,410 --> 00:01:22,749
Ανταλλάσσω πράγματα, ενώ οι πιο αδύναμοι
έχουν μόνο τον άνθρακά τους για λίπασμα.
14
00:01:29,380 --> 00:01:31,424
Έτσι, πιέζουμε.
15
00:01:31,508 --> 00:01:36,262
Πιέζουμε προς τις ανώτερες θέσεις,
για πρόσβαση, για να νιώσουμε ζωντανοί.
16
00:01:36,346 --> 00:01:40,225
Η πρόσβαση είναι ελευθερία. Είναι δύναμη.
17
00:01:40,725 --> 00:01:46,189
Θα σκοτώναμε γι' αυτήν
στο Σνοουπίρσερ, με τα 1.001 βαγόνια του.
18
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Δεν μπορώ να είμαι μαζί σου.
19
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
Καλή τύχη, Αντρέ.
20
00:02:29,816 --> 00:02:32,694
Δεν ξέρουμε καν
τι είναι το Νυχτερινό Βαγόνι.
21
00:02:32,777 --> 00:02:34,696
- Οτιδήποτε είναι καλύτερο.
- Ζάρα...
22
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
Θα πεθάνω. Δεν αντέχω άλλο.
23
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
Δική μου απόφαση είναι.
24
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Να σου πω.
25
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
Τις κρατήσαμε για πολύ καιρό,
26
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
αλλά τώρα αξίζουν περισσότερο
27
00:02:55,592 --> 00:02:57,552
για ανταλλαγή αν έχεις μπλεξίματα.
28
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Καλή τύχη, Αντρέ.
29
00:03:07,103 --> 00:03:09,772
- Να τη.
- Πουλημένη.
30
00:03:09,856 --> 00:03:13,735
Άντε πήγαινε να δείξεις στους πλούσιους
πώς το κάνουμε στην Ουρά.
31
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
Φεύγεις, ε; Άντε φεύγα!
32
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
- Μπράβο σου.
- Πηγαίνει στ' αλήθεια!
33
00:03:52,857 --> 00:03:53,816
Σήκω.
34
00:04:03,576 --> 00:04:06,621
{\an8}Λοιπόν, μπορούμε να ηρεμήσουμε;
Ηρεμήστε, παρακαλώ.
35
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
{\an8}Ευχαριστώ.
36
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
{\an8}- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
37
00:04:24,264 --> 00:04:27,976
{\an8}Όλοι ξέρουμε ότι ήταν ένα δύσκολο 48ωρο.
38
00:04:29,102 --> 00:04:32,563
{\an8}Φαίνεται πως τα γεγονότα
απασχόλησαν και τον κο Γουίλφορντ.
39
00:04:32,647 --> 00:04:35,441
{\an8}Έστειλε ένα μήνυμα προς όλους μας.
40
00:04:37,902 --> 00:04:40,071
{\an8}"Προς το έμπιστο
και αφοσιωμένο πλήρωμά μου,
41
00:04:40,154 --> 00:04:42,949
{\an8}χωρίς το οποίο
η αποστολή δεν θα είχε επιτυχία.
42
00:04:43,866 --> 00:04:48,913
{\an8}Σ' αυτούς τους δύσκολους καιρούς, ζητώ από
εσάς, τους αρχισυνοδούς της ανθρωπότητας,
43
00:04:48,997 --> 00:04:53,918
{\an8}να διατηρήσετε ακλόνητο το πνεύμα
και την αποφασιστικότητά σας,
44
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
όπως κάνατε αξιοπρεπώς
τα τελευταία επτά χρόνια.
45
00:04:58,006 --> 00:05:02,343
Με την αυτοπεποίθησή σας,
θα ξεπεράσουμε αυτές τις δυσκολίες
46
00:05:02,427 --> 00:05:04,470
και θα επιβιώσουμε απ' τον παγετό.
47
00:05:06,222 --> 00:05:11,102
Όπως ορίζει ο σκοπός και η ανάγκη μας.
Γουίλφορντ".
48
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
{\an8}Ουίνστον Τσώρτσιλ.
49
00:05:17,817 --> 00:05:21,362
- Συγγνώμη;
- "Ακλόνητο πνεύμα και αποφασιστικότητα".
50
00:05:22,572 --> 00:05:26,034
Ο κος Γουίλφορντ παραφράζει Τσώρτσιλ.
51
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
- Θα του πω ότι το πρόσεξες.
- Πες του ότι υποβόσκουν αναταραχές.
52
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
Φόνοι, εξεγέρσεις της Ουράς.
53
00:05:36,836 --> 00:05:39,005
Η Γ' Θέση θα υποστεί
το μεγαλύτερο πλήγμα στο φαγητό.
54
00:05:39,088 --> 00:05:41,257
Ήδη συζητιέται η απεργία.
55
00:05:41,924 --> 00:05:46,596
{\an8}Πάνω σ' αυτό, ο κος Γουίλφορντ προτείνει
να καθησυχάσουμε τους επιβάτες
56
00:05:46,679 --> 00:05:48,014
{\an8}κατά τη συντήρηση.
57
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
{\an8}Ρουθ; Να μεταφέρουμε τον αγώνα πυγμαχίας
της άλλης εβδομάδας απόψε;
58
00:05:52,477 --> 00:05:55,188
{\an8}Για περισπασμό; Εξαιρετικό.
59
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
{\an8}Θα διεξαχθεί ο αγώνας
60
00:05:56,606 --> 00:05:59,609
{\an8}και ο νικητής θα μεταφερθεί
από τη Γ' Θέση στη Β'.
61
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
{\an8}Θα δώσει κίνητρο στη Γ' Θέση
62
00:06:02,278 --> 00:06:04,781
{\an8}και θα θυμίσει στην Α' πόσο άνετα είναι.
63
00:06:04,864 --> 00:06:08,034
Κύριε διοικητά;
Μπορείτε να αναλάβετε τον αγώνα;
64
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Σαφώς.
65
00:06:11,037 --> 00:06:14,832
- Ωραία. Έκλεισε.
- Με τη δύναμη του Κινητήρα.
66
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
{\an8}Άσε με.
67
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
{\an8}Άσε με!
68
00:06:40,358 --> 00:06:43,569
{\an8}Τρόμαξες; Ήταν ιδέα του κυρίου Γουίλφορντ.
69
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
Πάντως, με τον σάκο,
70
00:06:45,988 --> 00:06:48,282
κατάλαβα πόσα θέλει να δω ο Γουίλφορντ.
71
00:06:48,366 --> 00:06:52,620
Για να γίνει σαφές,
ο καθένας μας έχει τη θέση του εδώ.
72
00:06:53,412 --> 00:06:54,413
Τη λωρίδα του.
73
00:06:55,206 --> 00:06:59,085
Μέχρι να σ' εμπιστευτεί ο κος Γουίλφορντ,
η δική σου είναι στενή.
74
00:07:00,086 --> 00:07:04,674
Θ' ασχοληθείς μόνο με την έρευνα
για τον δολοφόνο του Σον Γουάιζ.
75
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
Αν πας να επικοινωνήσεις ξανά με την Ουρά,
76
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
θα σου βγάλω εγώ
το κεφάλι απ' το παράθυρο.
77
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Μπορώ να έχω πρόσβαση
στη μάρτυρα του πρώτου φόνου;
78
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Όχι.
79
00:07:21,274 --> 00:07:22,775
Δεν έχει συνέλθει ακόμα.
80
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
Μάλιστα...
81
00:07:27,238 --> 00:07:32,160
με εμπιστεύεται ο Γουίλφορντ αρκετά
για να μου πει τι παρακολουθούσε ο Γουάιζ;
82
00:07:33,494 --> 00:07:34,495
Ναι.
83
00:07:35,955 --> 00:07:38,666
Ο Σον Γουάιζ
παρακολουθούσε τη μαύρη αγορά.
84
00:07:38,749 --> 00:07:39,834
Αναζητούσε την πηγή
85
00:07:39,917 --> 00:07:42,170
του Κρόνολ, που παρέλυσε τη Γ' Θέση.
86
00:07:42,253 --> 00:07:45,923
Δεν είναι νέα ουσία.
Η Ουρά την έχει εδώ και δύο επαναστάσεις.
87
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
Δεν σου δίνουν μερίδιο;
88
00:07:50,887 --> 00:07:53,973
Τα απολυταρχικά κράτη
συνήθως ελέγχουν το ναρκεμπόριο.
89
00:07:54,056 --> 00:07:57,685
Το Σνοουπίρσερ είναι κιβωτός.
Όχι απολυταρχικό κράτος.
90
00:07:59,145 --> 00:08:00,104
Καλά.
91
00:08:00,646 --> 00:08:04,859
Αφού ο Γουάιζ έκανε έρευνα για το Κρόνολ,
τότε θα ξεκινήσουμε από εκεί.
92
00:08:04,942 --> 00:08:07,111
Μια πίπα σε Τροχοπεδητή αρκεί.
93
00:08:08,821 --> 00:08:11,741
Ο Οζ ανταλλάζει Κρόνολ με πίπες στην Ουρά.
94
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
Ποιος το περίμενε, αστυνόμε.
95
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
Ξεκίνησες ήδη την έρευνα.
96
00:08:20,500 --> 00:08:22,335
Πού να βγάλω και τις χειροπέδες.
97
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Τροχοπεδητή Τιλ, δεν φοράς στολή.
98
00:08:29,300 --> 00:08:32,261
Εγώ την πλήρωσα που βγήκε
ο Ουραγός απ' το κελί χθες βράδυ.
99
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
- Εγώ δεν ήμουν...
- Θα σκάσεις;
100
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
Καλά περνάτε εδώ στη Β' Θέση.
101
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
Ή αράζετε στο κρεβάτι όλη μέρα;
102
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
Δεν το βρίσκεις λίγο φιλόδοξο;
103
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
Όχι όλο.
104
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Η Νίκι φυλακίστηκε άδικα.
105
00:09:31,779 --> 00:09:36,242
Είχα ένα κύκλωμα ανθρωποφάγων
μπροστά στα μάτια μου. Μεγάλη ντροπή.
106
00:09:41,414 --> 00:09:43,374
Και τώρα δεν βρίσκω ούτε το εσώρουχό μου.
107
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Έλα.
108
00:09:51,674 --> 00:09:53,509
Η Νίκι είναι η μόνη μάρτυρας,
109
00:09:53,593 --> 00:09:56,220
αλλά η σκύλα απ' την Υποδοχή
μας κρατάει μακριά.
110
00:09:56,304 --> 00:09:59,307
Δεν θα μάθεις πολλά απ' αυτή.
Είναι ακόμα θολωμένη.
111
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
Νόμιζα ότι δεν είχε συνέλθει.
112
00:10:04,395 --> 00:10:07,064
- Μην το ψάχνεις, Μπες.
- Γιατί όχι;
113
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
Για να το κάνει η Μέλανι,
είναι εντολή του Γουίλφορντ.
114
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
Εντάξει. Τότε...
115
00:10:12,361 --> 00:10:15,906
μ' αυτό το σκεπτικό μπήκε
μια αθώα κοπέλα στις Θυρίδες.
116
00:10:22,246 --> 00:10:23,164
Άκου.
117
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
Δεν θες να βρεθείς
στον δρόμο της Μέλανι Κάβιλ.
118
00:10:28,085 --> 00:10:29,378
Τότε θα την παρακάμψω.
119
00:10:38,804 --> 00:10:42,808
Οσγουάιλερ, ο παμπόνηρος.
Ανυπομονώ να του το τρίψω στη μούρη.
120
00:10:42,892 --> 00:10:45,478
Ωραία, αλλά περίμενε. Είσαι σε αδιέξοδο.
121
00:10:45,561 --> 00:10:48,397
Σήμερα θα ξεσκονίσω τα πάντα
για να βρω κάτι.
122
00:10:48,481 --> 00:10:51,692
Το τρένο είναι σαν μικρή πόλη.
Όλοι θα μάθουν ότι έρχεσαι.
123
00:10:51,776 --> 00:10:55,029
Πριν δύο χρόνια,
έβαλες τη Νίκι σε θυρίδα άδικα.
124
00:10:55,112 --> 00:10:58,240
Τώρα, δεν ξέρεις αν ο ίδιος ψυχοπαθής
σκότωσε τον Γουάιζ
125
00:10:58,324 --> 00:11:02,119
ή αν κάποιος θέλει να συγκαλύψει
τον φόνο πληροφοριοδότη του Γουίλφορντ.
126
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
- Τι θες να πεις;
- Θέλω να πω...
127
00:11:04,246 --> 00:11:05,665
ότι εγώ κάνω κουμάντο τώρα.
128
00:11:06,707 --> 00:11:08,417
Οι Ουραγοί όρμησαν πάνω μας.
129
00:11:08,501 --> 00:11:11,045
Μόλις τους χτυπήσεις, κάνουν πίσω γρήγορα.
130
00:11:11,128 --> 00:11:11,962
Οζ...
131
00:11:12,046 --> 00:11:14,048
Έμαθα ότι βγήκες στα τέσσερα από εκεί.
132
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
Και άφησες συνάδελφο πίσω. Δρόμο.
133
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Μάλιστα.
134
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
Περί τίνος πρόκειται;
135
00:11:25,643 --> 00:11:27,937
Έδινες Κρόνολ για πίπες στην Ουρά;
136
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
Πιστεύεις τον Ουραγό;
137
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
Ποιος είναι ο προμηθευτής σου;
138
00:11:37,446 --> 00:11:42,368
Προμηθευτής; Όχι. Λοιπόν, κοίτα.
139
00:11:43,702 --> 00:11:45,913
Έσπρωξα λίγο Κρόνολ στην Ουρά.
140
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
Από αυτά που κατασχέσαμε.
141
00:11:47,706 --> 00:11:49,667
Ήταν για την τύπισσα
που της έκοψαν το χέρι.
142
00:11:50,876 --> 00:11:52,420
Ήταν ανθρωπιστική πράξη.
143
00:11:52,503 --> 00:11:54,130
Γνώριζες τον Σον Γουάιζ;
144
00:11:56,090 --> 00:11:57,842
- Τον πεθαμένο;
- Ναι, αυτόν.
145
00:11:57,925 --> 00:11:59,593
Γιατί; Τι σχέση έχει;
146
00:12:00,845 --> 00:12:02,888
Ορκίζομαι στο τρένο, αφεντικό.
147
00:12:07,726 --> 00:12:08,853
Καλά, πάω.
148
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
Πρόσεχε, εντάξει;
149
00:12:17,194 --> 00:12:20,364
- Τέρενς, ερχόμουν να σε δω.
- Βούλωσέ το.
150
00:12:21,490 --> 00:12:23,576
Γιατί σε πιέζει ο Πρώτος Τροχοπεδητής;
151
00:12:23,659 --> 00:12:27,163
Ρωτάει για το Κρόνολ. Δεν είπα τίποτα.
152
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
Πολύ ωραία.
153
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Και ο αστυνόμος μαζί του;
154
00:12:34,003 --> 00:12:36,839
Κάνει έρευνα για τον φόνο του Σον Γουάιζ.
155
00:12:38,507 --> 00:12:42,261
- Και πώς έφτασε στο Κρόνολ;
- Θα του κόβει. Δεν ξέρω.
156
00:12:44,889 --> 00:12:48,392
- Δεν θα τον υποτιμούσα.
- Μην ανησυχείς γι' αυτό.
157
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
Θα του κάνουμε θερμό καλωσόρισμα.
158
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
Ρος, να σου πω!
159
00:13:08,704 --> 00:13:11,832
Σ' το είπα. Δεν σκότωσε η Ζάρα
το καρφί του Γουίλφορντ.
160
00:13:11,916 --> 00:13:13,876
Θα έκανε παιδί μαζί του, όμως.
161
00:13:15,336 --> 00:13:18,839
Ζούσε μαζί του. Τι της είπε;
162
00:13:18,923 --> 00:13:21,592
Μίλησες στον δικό μου,
θα μιλήσω στον δικό σου.
163
00:13:26,222 --> 00:13:29,141
- Ο Σον δούλευε στο Αγροτικό.
- Ήταν και κατάσκοπος.
164
00:13:29,225 --> 00:13:31,310
Δεν ήξερα ότι είχε σχέση μ' αυτό.
165
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
- Σου ανέφερε το Κρόνολ;
- Όχι.
166
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
Κάποιον που το παρασκεύαζε
ή το διένειμε;
167
00:13:35,731 --> 00:13:38,108
Δεν ανέφερε καθόλου ναρκωτικά.
168
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
Ενίοτε καυχιόταν ότι ήξερε κόσμο
169
00:13:40,486 --> 00:13:42,530
που μπορούσε να του βρει ό,τι ήθελε.
170
00:13:44,240 --> 00:13:46,825
Ξέρεις πώς δουλεύει ο υπόκοσμος.
171
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
Ποιος ήταν;
172
00:13:49,495 --> 00:13:52,498
Προσωπικό συντήρησης; Από το Νυχτερινό;
173
00:13:52,581 --> 00:13:55,960
- Επιστάτες;
- Δεν ξέρω τίποτα συγκεκριμένο.
174
00:13:56,043 --> 00:13:59,630
Λες ότι ήταν κατάσκοπος,
άρα δεν τα έλεγε σ' εμάς.
175
00:13:59,713 --> 00:14:02,633
Τελειώσαμε; Έχω να ετοιμαστώ
για τη Βραδιά Πυγμαχίας.
176
00:14:03,634 --> 00:14:06,887
- Τι είναι αυτό;
- Μην ανησυχείς, δεν θα πας.
177
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
- Επιστάτες.
- Όλα καλά.
178
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
Δύο άσσοι. Βγάλε κι άλλο, Γιορκ.
179
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Γδύσου.
180
00:14:22,570 --> 00:14:23,821
Πηγαίνετε, κορίτσια.
181
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
Καλησπέρα. Γεια σας.
182
00:14:30,286 --> 00:14:32,413
- "Βραδιά Πυγμαχίας";
- Θα χάσεις κι άλλα.
183
00:14:32,496 --> 00:14:34,832
Ο Ρόμπερτ τρελαίνεται γι' αυτά. Σωστά;
184
00:14:35,416 --> 00:14:37,167
Ρουθ, καταλαβαίνω.
185
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
Με τα καζίνο
186
00:14:39,211 --> 00:14:40,796
και τα ρωμαϊκά παιχνίδια,
187
00:14:40,880 --> 00:14:44,300
μας αποσπάς την προσοχή
από ένα γεγονός αφανισμού.
188
00:14:44,383 --> 00:14:45,551
Σναπ!
189
00:14:47,344 --> 00:14:52,433
Σοβαρά, Ρουθ, έχουμε καταλάβει
ότι δεν είναι κρουαζιέρα αναψυχής πια.
190
00:14:52,516 --> 00:14:56,312
Μα το τρένο χτίστηκε με τα λεφτά μας
κι ο κος Γουίλφορντ χάνει τον έλεγχο.
191
00:14:58,022 --> 00:15:01,233
Τελειώνουν οι πόροι, η Ουρά εξεγείρεται.
192
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
Η πυγμαχία είναι
ένας τολμηρός περισπασμός.
193
00:15:05,362 --> 00:15:09,491
Ναι, αλλά είναι διασκεδαστικός.
194
00:15:10,367 --> 00:15:12,953
Σε παρακαλώ, δείξε λίγη κατανόηση.
195
00:15:13,037 --> 00:15:16,498
Οι άνθρωποι αυτοί δούλεψαν σκληρά.
Και χαίρονται μόνο που σε βλέπουν.
196
00:15:17,082 --> 00:15:19,126
Ναι, μαμά, κάν' το για τους Τριτοθεσίτες.
197
00:15:19,960 --> 00:15:20,794
Σναπ.
198
00:15:21,337 --> 00:15:22,421
Έλα τώρα!
199
00:15:23,923 --> 00:15:25,090
Έλα, μπαμπά.
200
00:15:26,383 --> 00:15:29,511
Έλα, γλυκιά μου, ας το απολαύσουμε.
201
00:15:30,137 --> 00:15:31,347
Ευκαιρία να στολιστείς.
202
00:15:49,573 --> 00:15:50,616
Παντρεμένος, έτσι;
203
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
Είκοσι χρόνια.
204
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
Παιδιά;
205
00:15:59,333 --> 00:16:00,501
Αυτά θα λέμε τώρα;
206
00:16:03,837 --> 00:16:04,838
Τρία παιδιά.
207
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
Τα δύο δεν τα κατάφεραν.
208
00:16:13,305 --> 00:16:14,306
Δύσκολες αποφάσεις.
209
00:16:14,807 --> 00:16:18,477
Τα κρατάμε σφιχτά,
για να μας κάνουν να προχωράμε.
210
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
Όπως όταν πήγε η Ζάρα μπροστά.
211
00:16:24,984 --> 00:16:28,654
- Ήταν η θαλπωρή μου.
- Ντοματόσουπα και ψημένο τυρί.
212
00:16:40,332 --> 00:16:42,710
Λες ο Γουάιζ να δολοφονήθηκε
λόγω του Κρόνολ;
213
00:16:43,335 --> 00:16:47,339
Ή μήπως το τσιράκι του Γουίλφορντ
την πάτησε από κάποιον ανώμαλο;
214
00:16:49,925 --> 00:16:51,093
Έχεις γνωρίσει ποτέ τον Γουίλφορντ;
215
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
Ανταλλάξαμε κάτι χειραψίες πριν το ταξίδι,
216
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
μα ο Κινητήρας έχει βιοασφάλεια πια.
217
00:16:56,557 --> 00:16:58,017
Μιλάει μέσω της Μέλανι.
218
00:17:00,185 --> 00:17:02,813
- Σου είπα να μείνεις πίσω.
- Έμαθα κάτι.
219
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
- Η Νίκι έχει συνέλθει.
- Εντάξει.
220
00:17:05,733 --> 00:17:08,402
Πάρε τον Λέιτον. Τα μάτια σου πάνω του.
221
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
- Εγώ τρώω.
- Πάμε.
222
00:17:22,291 --> 00:17:25,419
- Γεια.
- Η ζημιά είναι υπό έλεγχο.
223
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
Η ομάδα του Μπόγιαν καθυστερεί
με το παράθυρο των βοοειδών.
224
00:17:28,255 --> 00:17:31,842
Να πάρει! Δεν μπορούμε
να ξοδέψουμε άλλη θέρμανση εδώ.
225
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- Το απόθεμα πλησιάζει το όριο.
- Και έρχονται κι άλλα βουνά.
226
00:17:37,389 --> 00:17:39,850
- Έχω μια άμεση λύση.
- Τι;
227
00:17:39,933 --> 00:17:40,934
Ν' αποσυνδέσουμε την Ουρά.
228
00:17:44,021 --> 00:17:49,109
Να τους πάμε στη Γ' Θέση, εννοώ.
Να ξεφορτωθούμε το περιττό βάρος.
229
00:17:49,193 --> 00:17:54,782
Θα γίνει εμφύλιος στη Γ' Θέση.
Όχι, θέλουμε μια πιο βιώσιμη λύση.
230
00:17:59,119 --> 00:18:00,913
Μακάρι να το 'χα με τη συγκόλληση.
231
00:18:02,539 --> 00:18:05,125
Κυρία. Κυρία.
232
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Εδώ Μέλανι.
233
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
- Εγώ είμαι.
- Τι έγινε;
234
00:18:15,135 --> 00:18:18,138
Δεν θέλουμε να δουν οι ερευνητές
τη Νίκι έτσι, σωστά;
235
00:18:18,680 --> 00:18:20,349
Όχι. Γιατί;
236
00:18:22,518 --> 00:18:24,394
Η Τιλ θα 'ρθει όπου να 'ναι.
237
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
Ευχαριστώ, Τζίντζου.
238
00:18:35,572 --> 00:18:37,866
Κάντε γρήγορα. Απαγορεύεται κανονικά.
239
00:18:37,950 --> 00:18:42,204
Νίκι; Δεν επικοινωνεί.
240
00:18:42,287 --> 00:18:44,832
Συνηθίζεται μετά την επαναφορά.
241
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Ναι, έχει πυρετό.
242
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
Είναι απόλυτα φυσιολογικό.
243
00:18:48,168 --> 00:18:50,295
Δεν είναι σαν τον ύπνο.
244
00:18:50,379 --> 00:18:51,588
Τι; Οι Θυρίδες;
245
00:18:51,672 --> 00:18:54,758
Είναι μπερδεμένη.
Όποιος βγει, λέει τα δικά του.
246
00:18:54,842 --> 00:18:56,885
Θα είναι καλά σε λίγες μέρες.
247
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
Νίκι, ανοίγεις το στόμα σου;
248
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
- Δεν θα το πρότεινα.
- Χριστέ μου.
249
00:19:02,891 --> 00:19:04,685
Μοιάζει με στέρηση του Κρόνολ.
250
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Όχι. Απλώς ήταν Ανενεργή καιρό.
251
00:19:06,812 --> 00:19:08,063
Σου έδωσαν Κρόνολ;
252
00:19:08,147 --> 00:19:09,523
- Όχι.
- Τι είναι αυτό;
253
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Θα με βοηθήσει;
254
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
Δεν επιτρέπονται
οι επισκέψεις ακόμα, γιατρέ.
255
00:19:13,735 --> 00:19:14,945
Μάθαμε ότι ξύπνησε.
256
00:19:15,028 --> 00:19:17,156
Δεν είναι έτοιμη για ανάκριση.
257
00:19:17,739 --> 00:19:22,911
Πρέπει να φύγετε. Τώρα. Αμέσως.
Ελάτε, αφήστε τη να ξεκουραστεί.
258
00:19:23,620 --> 00:19:25,205
Αυτά είναι μαλακίες.
259
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Το κατασταλτικό είναι παράγωγο του Κρόνολ;
260
00:19:28,959 --> 00:19:31,253
- Όχι βέβαια.
- Τα ούλα της είναι μαύρα.
261
00:19:31,336 --> 00:19:33,922
Συνηθίζεται μετά την επαναφορά.
262
00:19:34,006 --> 00:19:35,090
Ίσως ισχύει το αντίθετο.
263
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
Το Κρόνολ θα είναι
κοινή εκδοχή του κατασταλτικού.
264
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
Τα υλικά ελέγχονται προσεκτικά.
265
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Δεν γίνεται αυτό, σωστά;
266
00:19:47,436 --> 00:19:50,689
Κλιμτ, τι έχεις κάνει;
267
00:19:57,988 --> 00:20:02,159
Πήρες το κατασταλτικό, και μετά;
Σε ποιον το έδωσες;
268
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
Έρχεται διανομέας.
269
00:20:03,869 --> 00:20:07,456
Ενίοτε κι ο επιστάτης. Αλλάζει κάθε φορά.
270
00:20:07,539 --> 00:20:12,085
- Τι πήρες;
- Προμήθειες για τους Ανενεργούς.
271
00:20:12,169 --> 00:20:15,339
Φυτικές αλοιφές
που αποτρέπουν την κατάκλιση.
272
00:20:16,340 --> 00:20:18,592
Ο κος Γουίλφορντ δεν τα προέβλεψε όλα.
273
00:20:19,635 --> 00:20:23,931
Συγγνώμη. Δεν είχα ιδέα
ότι απ' αυτή φτιάχνεται το Κρόνολ.
274
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
Μας δίνετε ένα λεπτό;
275
00:20:35,901 --> 00:20:37,444
Τι τρέχει μ' αυτούς;
276
00:20:37,527 --> 00:20:39,196
Αυτό θέλω να μάθω κι εγώ.
277
00:20:39,279 --> 00:20:42,115
Ο κος Γουίλφορντ σε εμπιστεύτηκε απόλυτα.
278
00:20:44,034 --> 00:20:45,202
Τι είναι αυτό;
279
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Τι διάολο είναι αυτό;
280
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
- Τα μαλλιά του Μάιλς.
- Λέιτον...
281
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
- Μάιλς;
- Λέιτον, σταμάτα.
282
00:20:53,168 --> 00:20:54,294
- Μάιλς;
- Λέιτον, μη.
283
00:20:54,378 --> 00:20:55,629
- Τι του έκανες;
- Σταμάτα!
284
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Σταμάτα. Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
285
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
Ο Μάιλς μπήκε στο σχολικό πρόγραμμα.
286
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
Είναι μαθητής;
287
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Ναι και είναι καλά. Τον κουρέψαμε, απλώς.
288
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Θέλω να τον δω τώρα.
289
00:21:16,608 --> 00:21:21,738
Τα αντικείμενα διατηρούν την κίνηση
και την ταχύτητά τους εκτός αν...
290
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
Κάποιος;
291
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Μάιλς;
292
00:21:27,160 --> 00:21:29,204
Κάποια εξωτερική δύναμη επιδρά σε αυτά.
293
00:21:29,871 --> 00:21:31,999
Σωστά. Ευχαριστώ, Μάιλς.
294
00:21:33,417 --> 00:21:36,753
Έχω δική μου κουκέτα με κουρτίνα,
δικό μου πιρούνι.
295
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
Κι έφαγα κάτι που λέγεται μανταρίνι.
296
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
Έμαθα ότι σκίζεις και στη Φυσική.
297
00:21:42,509 --> 00:21:44,553
Πήρα 100% σε όλα τα διαγωνίσματα.
298
00:21:44,636 --> 00:21:45,804
Είδες; Σου τα 'λεγα.
299
00:21:45,887 --> 00:21:48,640
- Θα γίνεις μηχανικός.
- Δεν το ξέρω αυτό.
300
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
Η Τζόσι θα ανησυχεί για εμάς.
301
00:21:56,815 --> 00:21:58,191
Ναι, πράγματι.
302
00:22:02,237 --> 00:22:04,656
Βλέπεις κανένα από τα άλλα παιδιά;
303
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Η Μικέλα είναι στα Πλυντήρια.
304
00:22:08,827 --> 00:22:11,038
Και η Μία, δεν ξέρω.
305
00:22:15,083 --> 00:22:16,752
Μάιλς, ώρα για βραδινό.
306
00:22:18,086 --> 00:22:19,254
Ωραίο δεν ακούγεται;
307
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Έχω τα μάτια μου ανοιχτά.
308
00:22:57,000 --> 00:22:59,211
Εντάξει. Κατέβασέ με.
309
00:23:04,925 --> 00:23:06,343
Αυτό ήταν το βουνό Μπλάνκα.
310
00:23:06,426 --> 00:23:07,677
Και τι έγινε;
311
00:23:08,261 --> 00:23:09,721
Έπρεπε να το 'χαμε περάσει χτες.
312
00:23:11,306 --> 00:23:12,808
Χρειαζόμαστε τη μέγιστη ταχύτητα,
313
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
για να ανέβουμε τη Σιέρα Μάντρε.
314
00:23:15,227 --> 00:23:17,771
Η χτεσινή σύγκρουση
προκάλεσε μεγάλη ζημιά.
315
00:23:17,854 --> 00:23:20,857
Ήδη χάνουμε χρόνο.
Το συμβάν το χειροτέρεψε.
316
00:23:21,358 --> 00:23:23,693
Η επιβράδυνση του τέταρτου χρόνου
κράτησε έναν μήνα.
317
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
Ξεκίνησε με σκοτάδι, μερίδες νερού.
318
00:23:26,822 --> 00:23:31,535
Το ερώτημα είναι, πότε ξεπερνάει
η έλλειψη πόρων την αξία μας ως εργάτες;
319
00:23:32,035 --> 00:23:34,162
Πριν από τη Σιέρα Μάντρε, φαντάζομαι.
320
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
- Κοιτάξτε.
- Είμαστε μια μέρα πίσω.
321
00:23:37,290 --> 00:23:41,586
Ο Γουίλφορντ δεν μας αποσύνδεσε ακόμα.
Πρέπει απλώς να λουφάξουμε.
322
00:23:41,670 --> 00:23:44,548
Εντάξει. Διπλές κουκέτες, μισό νερό.
323
00:23:45,132 --> 00:23:46,049
- Έγινε.
- Έγινε.
324
00:23:46,133 --> 00:23:50,345
Ας μαζευτούμε μπροστά
για να κρατήσουμε τη ζέστη.
325
00:23:50,428 --> 00:23:51,304
Εντάξει.
326
00:23:51,388 --> 00:23:55,183
Οι δικοί μας στις μπροστινές θέσεις
θα μας βοηθήσουν κάπως.
327
00:24:00,355 --> 00:24:02,065
Ευχαριστώ που με άφησες να τον δω.
328
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Ελπίζω τώρα να επικεντρωθούμε
στα επόμενα βήματα.
329
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Μέλανι.
330
00:24:08,738 --> 00:24:13,618
Πρέπει να δω την Τζόσι, τη μαμά του.
Εγώ την έπεισα να τον αφήσει να φύγει.
331
00:24:14,452 --> 00:24:16,121
Ξέρω ότι ανησυχεί γι' αυτόν.
332
00:24:17,414 --> 00:24:20,125
Η Τιλ θα μεταφέρει το μήνυμα
όταν ξαναπάει εκεί.
333
00:24:21,209 --> 00:24:25,130
Πρέπει να μάθει από μένα ότι είναι καλά.
334
00:24:25,213 --> 00:24:28,216
Όταν εντοπίσεις τον δολοφόνο
του Γουάιζ, θα τη δεις.
335
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
Είναι αργά να πάμε στο πίσω μέρος.
Απόψε έχει αγώνα.
336
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
Ναι, αυτό σκεφτόμουν τώρα.
337
00:24:33,805 --> 00:24:35,515
{\an8}ΑΓΩΝΑΣ
ΔΕΞΙΟΧΕΙΡΑΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΡΙΑΣ ΤΙΝΑ
338
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
"Βραδιά Πυγμαχίας".
339
00:24:38,435 --> 00:24:40,729
Ιδανικό μέρος για επιστάτη.
340
00:24:40,812 --> 00:24:43,440
Ναι, αλλά αν σπρώχνουν Κρόνολ,
341
00:24:43,523 --> 00:24:47,319
δεν πρόκειται ν' ανοίξουν συζήτηση
με τον αστυνόμο του τρένου.
342
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
Να το αφήσουμε στον αστυνόμο αυτό;
343
00:24:52,407 --> 00:24:53,909
Πρόσεχέ τον, Τροχοπεδητή.
344
00:25:00,832 --> 00:25:03,043
Μέλη του συμβουλίου, όπως ξέρετε...
345
00:25:04,252 --> 00:25:07,505
...όπως ξέρετε καλά,
δεν το 'χω με τις ομιλίες.
346
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
...με τις ομιλίες.
347
00:25:09,966 --> 00:25:11,051
Αλλά είμαστε...
348
00:25:11,134 --> 00:25:14,179
Μετά τα εξαιρετικά έσοδα
του τετάρτου τριμήνου,
349
00:25:14,262 --> 00:25:17,432
μπορώ να δηλώσω με ασφάλεια
ότι τα χειρότερα πέρασαν.
350
00:25:18,850 --> 00:25:23,271
Δεν το 'χω με τις ομιλίες,
αλλά τα χειρότερα πέρασαν.
351
00:25:23,355 --> 00:25:24,773
Και οι σύμβουλοί μου λένε...
352
00:25:26,524 --> 00:25:28,193
Οπότε, θέλω να σας πω...
353
00:25:32,364 --> 00:25:34,032
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
354
00:25:34,616 --> 00:25:36,785
Λόγω συνεχιζόμενων εργασιών επισκευής,
355
00:25:36,868 --> 00:25:41,081
στη Β' και τη Γ΄Θέση ενδέχεται
να υπάρξει μειωμένη παροχή ρεύματος.
356
00:25:41,665 --> 00:25:45,835
Η Βιομηχανία Γουίλφορντ
σας ευχαριστεί για την υπομονή σας.
357
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
Αγώνας!
358
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
Στοίχημα κανείς;
Είναι η Βραδιά Πυγμαχίας!
359
00:26:17,534 --> 00:26:20,412
Καλώς ήρθατε στο Νυχτερινό Βαγόνι!
Για να σας ακούσω!
360
00:26:26,084 --> 00:26:28,044
Ναι!
361
00:26:28,712 --> 00:26:29,879
Εντάξει.
362
00:26:32,882 --> 00:26:37,679
- Η Α' Θέση, εκεί πάνω.
- Μία γούνα ρενάρ στον Δεξιόχειρα!
363
00:26:39,931 --> 00:26:41,725
Ο ένας πυγμάχος είναι επιστάτης.
364
00:26:44,269 --> 00:26:45,478
Εκεί, με τα λευκά.
365
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Αλλά δεν ξέρω να τους ξεχωρίσω.
366
00:26:48,481 --> 00:26:49,774
Ξένα χωράφια.
367
00:26:50,942 --> 00:26:51,776
Πώς πάει;
368
00:26:51,860 --> 00:26:52,694
Ναι!
369
00:26:55,238 --> 00:26:57,115
Καλησπέρα, επιβάτες.
370
00:26:58,158 --> 00:27:02,495
Κυρίες και κύριοι, καλώς ορίσατε
στη Βραδιά Πυγμαχίας.
371
00:27:04,289 --> 00:27:05,915
Αυτή είναι παντού, έτσι;
372
00:27:06,624 --> 00:27:10,211
Το έπαθλο του νικητή,
μια πολυπόθητη μεταφορά στη Β' Θέση.
373
00:27:12,756 --> 00:27:15,216
Αλλά προτού ξεκινήσουμε, θέλω να σας πω
374
00:27:15,300 --> 00:27:20,388
ότι ο κος Γουίλφορντ
θα ήθελε να πει δυο λόγια.
375
00:27:22,432 --> 00:27:25,977
Ευχαριστώ. Καλησπέρα, επιβάτες.
376
00:27:26,061 --> 00:27:29,481
Όπως ξέρετε καλά,
δεν το 'χω με τις ομιλίες,
377
00:27:29,564 --> 00:27:34,069
αλλά τα χειρότερα πέρασαν,
οπότε θέλω να σας πω το εξής.
378
00:27:34,152 --> 00:27:36,488
Αυτό που έχω μάθει απ' το ταξίδι,
379
00:27:36,571 --> 00:27:40,325
είναι πως ό,τι ανεβαίνει κατεβαίνει.
380
00:27:40,408 --> 00:27:45,288
Θα συνεχίσω αυτό που κάνω πιο καλά.
Θα φροντίσω τον Αιώνιο Κινητήρα μας.
381
00:27:45,372 --> 00:27:51,211
Κι εσείς συνεχίστε αυτό που κάνετε καλά.
Επιβιώστε, επιβιώστε, επιβιώστε.
382
00:27:51,294 --> 00:27:55,840
Επιβιώστε! Με τη δύναμη του Κινητήρα.
383
00:27:56,341 --> 00:27:58,301
Γουίλφορντ!
384
00:28:01,221 --> 00:28:03,390
Γουίλφορντ!
385
00:28:05,767 --> 00:28:09,062
Και μετά απ' αυτό, ας ξεκινήσει ο αγώνας.
386
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Περίμενε εκεί πίσω.
387
00:28:20,031 --> 00:28:22,283
Η Ζάρα δουλεύει στο μπαρ.
388
00:28:23,493 --> 00:28:24,577
Εντάξει.
389
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
Να σου πω.
390
00:28:27,622 --> 00:28:30,458
Δεν θα μου μιλήσει ποτέ
όσο είσαι δίπλα μου.
391
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Την ξέρω καλά, εντάξει;
392
00:28:35,004 --> 00:28:37,799
Θα μάθουμε περισσότερα αν πάω μόνος.
393
00:28:39,050 --> 00:28:41,136
- Καλά, πήγαινε.
- Στάσου.
394
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
Να προσέχεις αυτούς. Μη φύγει κανείς.
395
00:28:44,889 --> 00:28:46,099
Κι εσύ να προσέχεις.
396
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
Εκεί.
397
00:28:52,397 --> 00:28:55,692
Να τος, ο αστυνόμος του τρένου.
398
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Ελπίζω να έχει άλλη επίσημη ενδυμασία.
399
00:29:19,257 --> 00:29:21,718
- Χαίρομαι που είσαι καλά.
- Ποιοι είναι οι επιστάτες;
400
00:29:23,845 --> 00:29:27,515
Ο τύπος με το μούσι είναι ο Τέρενς,
το κονέ του Σον για το Κρόνολ.
401
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
Είναι ο επικεφαλής. Πρόσεχέ τον.
402
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
Ένα γεια θα του πω.
403
00:29:33,438 --> 00:29:35,356
Θα τον ρωτήσω αν θέλει να σε δει.
404
00:29:35,440 --> 00:29:36,900
Πόσο πολύ το χρειάζεσαι;
405
00:29:37,484 --> 00:29:38,610
Είναι το πρώτο στοιχείο.
406
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
Αυτός πάντα θέλει ένα τίμημα.
407
00:29:44,157 --> 00:29:45,533
Τη βέρα μου;
408
00:29:50,038 --> 00:29:51,998
Μου την έδωσες τη μέρα που έφυγα.
409
00:29:53,041 --> 00:29:55,543
Αντάλλαξα τη δική μου,
αλλά κράτησα τη δική σου.
410
00:29:56,127 --> 00:29:58,713
Πάρ' την για να την ανταλλάξεις
αν χρειαστεί.
411
00:30:01,508 --> 00:30:05,762
Σκεφτόμουν αυτό που είπες,
να μείνω εδώ μαζί σου.
412
00:30:08,056 --> 00:30:10,016
Σ' αγαπώ ακόμα, Ζάρα.
413
00:30:13,186 --> 00:30:15,188
- Αλλά...
- Ξέρω, Αντρέ.
414
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
Η Ουρά σε χρειάζεται.
415
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
Κι εγώ σ' αγαπώ.
416
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
Δεν είσαι επιστάτης, Τροχοπεδητή.
417
00:31:40,148 --> 00:31:44,152
Προφανώς. Δεν ήθελαν πάρε δώσε
με τον αστυνόμο του Γουίλφορντ.
418
00:31:46,029 --> 00:31:51,117
Ο Γουίλφορντ με έστειλε εδώ
για να δω τι σκαρώνουν.
419
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
Αν ήμουν ο Τέρενς, θα μου μιλούσα.
420
00:31:55,663 --> 00:31:58,833
Δεύτερη φορά σε μια μέρα
που ασχολούμαι μαζί σου.
421
00:31:58,917 --> 00:32:01,586
Κι εγώ θέλω να μιλήσω με τον Τέρενς.
422
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
Και ήρθες εδώ;
423
00:32:02,837 --> 00:32:06,633
Δεν θα το ρίσκαρε,
άσε που είσαι και της Ουράς.
424
00:32:07,425 --> 00:32:09,093
Απλώς του τη σπας.
425
00:32:09,177 --> 00:32:14,265
Πήγαινε και πες του
ότι δεν έχω έρθει μόνος.
426
00:32:14,349 --> 00:32:17,060
Θα ξεφύγω απ' την Τιλ,
για να μείνουμε μόνοι.
427
00:32:17,602 --> 00:32:18,645
Καλώς.
428
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Λες να μην ξέρω κι άλλα
για σένα, Οσγουάιλερ;
429
00:32:24,609 --> 00:32:27,403
Εγώ και τ' αφεντικό σου, ο Ρος,
έχουμε έρθει κοντά.
430
00:32:28,029 --> 00:32:30,073
Μπορώ και να σκαρφιστώ διάφορα.
431
00:32:30,865 --> 00:32:33,201
Ίσως ο Τέρενς να μην ξαναδεί Κρόνολ.
432
00:32:37,121 --> 00:32:39,248
Πήγαινε να του το πεις, Τροχοπεδητή.
433
00:32:43,711 --> 00:32:45,088
Είσαι θεότρελος, φίλε.
434
00:32:53,596 --> 00:32:57,433
Ναι!
435
00:32:59,394 --> 00:33:02,855
Να πάρει. Νίκι;
436
00:33:09,028 --> 00:33:10,738
- Τι κάνεις εδώ;
- Θέλω Κρόνολ.
437
00:33:12,740 --> 00:33:14,993
Κοιτάξτε. Τη θυμάστε αυτήν;
438
00:33:17,412 --> 00:33:20,039
Σκότωσε κάποιον. Γιατί είναι ελεύθερη;
439
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Είναι αθώα.
440
00:33:30,216 --> 00:33:33,386
Κύριε Λέιτον. Είσαι μεγάλος μπελάς.
441
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
Έλα.
442
00:34:45,291 --> 00:34:48,127
Καλώς τον διάσημο αστυνόμο της Ουράς.
443
00:34:49,045 --> 00:34:50,171
Θες χουρμά;
444
00:35:05,103 --> 00:35:08,022
Με λένε Τέρενς. Ποτέ "Τέρι".
445
00:35:11,234 --> 00:35:15,029
Με το που ήρθες να διαλευκάνεις τον φόνο,
στέρεψα από χημικά.
446
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
Έλα τώρα.
447
00:35:16,823 --> 00:35:19,700
Είναι σκέτο δηλητήριο, Τέρενς.
Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι.
448
00:35:23,538 --> 00:35:25,331
Πούλησες Κρόνολ στον Γουάιζ;
449
00:35:25,915 --> 00:35:28,668
Γιατί; Επειδή πηδούσε τη γυναίκα σου;
450
00:35:28,751 --> 00:35:32,255
Όχι, επειδή ήταν πληροφοριοδότης
του Γουίλφορντ.
451
00:35:35,550 --> 00:35:37,468
Δεν τον σκότωσα εγώ.
452
00:35:38,052 --> 00:35:40,346
- Μην το φορτώνεις σ' εμένα.
- Όχι.
453
00:35:40,429 --> 00:35:43,182
- Να σου λείπει τέτοια διαφήμιση.
- Ναι.
454
00:35:44,559 --> 00:35:49,689
Πόσα λες να ξέρει ο Γουίλφορντ
για το θεματάκι του με το Κρόνολ;
455
00:35:49,772 --> 00:35:51,440
Ελάχιστα, προς το παρόν.
456
00:35:52,024 --> 00:35:53,734
Αν του πω κάτι για τον φόνο,
457
00:35:53,818 --> 00:35:55,736
μπορεί να τα ξεχάσει όλα.
458
00:36:04,370 --> 00:36:08,416
Ξέρεις τι ήμουν την Παλιά Εποχή,
προτού γίνω επιστάτης;
459
00:36:10,042 --> 00:36:10,960
Επιστάτης.
460
00:36:12,378 --> 00:36:14,005
Καθάριζα έναν ουρανοξύστη.
461
00:36:14,088 --> 00:36:16,966
Μετά ήρθα σ' αυτό το τρένο
και ξέρεις τι είδα;
462
00:36:17,550 --> 00:36:20,178
Το τρένο είναι
σαν οριζόντιος ουρανοξύστης.
463
00:36:21,262 --> 00:36:22,680
Ξέρω πώς λειτουργεί.
464
00:36:23,639 --> 00:36:26,851
Και το κτίριό μου
έγινε ξαφνικά ολόκληρος ο κόσμος.
465
00:36:27,685 --> 00:36:29,604
Δεν είχαν όλοι τέτοια τύχη.
466
00:36:32,106 --> 00:36:33,941
Ακόμα αναζητώ κάτι καλύτερο.
467
00:36:34,775 --> 00:36:39,113
Η Γ' Θέση και η Ουρά
αποτελούν το 70% του πληθυσμού.
468
00:36:39,197 --> 00:36:43,284
Ναι. Ίσως να καταφέρουμε να δούμε
ποιος είναι στο ρετιρέ.
469
00:36:48,748 --> 00:36:50,208
Ωραία τα όνειρα.
470
00:36:59,425 --> 00:37:01,552
Είδα τον Σον τη νύχτα του φόνου του.
471
00:37:03,137 --> 00:37:07,308
Κατέβηκε να χτυπήσει Κρόνολ μ' έναν άλλον
που τον έβλεπα πρώτη φορά.
472
00:37:08,100 --> 00:37:09,560
Μπορείς να τον περιγράψεις;
473
00:37:09,644 --> 00:37:11,187
Δεν είναι από δω.
474
00:37:11,896 --> 00:37:17,902
Πρωτοθεσίτης, μάλλον. Τριάντα και κάτι.
Κουρεμένος με την ψιλή. Περιποιημένος.
475
00:37:31,207 --> 00:37:36,087
Θέλω κάτι ακόμα, Τέρενς. Κάτι πολύ μικρό.
476
00:37:42,760 --> 00:37:45,930
Στα σπίτια σας, παιδιά!
Έκλεισαν τα σύνορα!
477
00:37:46,013 --> 00:37:48,808
Το υπόγειο δεν λειτουργεί.
Θα πάτε με τα πόδια στη Γ' Θέση!
478
00:37:48,891 --> 00:37:52,853
Είχε μεγάλη επιτυχία
παρά την εξέγερση που είχαμε.
479
00:37:52,937 --> 00:37:54,397
Ίσως και εξαιτίας αυτής.
480
00:37:54,981 --> 00:37:57,483
Ας τους βάλουμε όλους για ύπνο.
481
00:37:57,566 --> 00:37:58,609
Και, Ρουθ...
482
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
μπράβο σου.
483
00:38:01,028 --> 00:38:03,656
Είναι τιμή να εκπληρώνω
τις επιθυμίες του κου Γουίλφορντ.
484
00:38:06,617 --> 00:38:08,035
Ωραία.
485
00:38:08,119 --> 00:38:11,914
Τα σύνορα έκλεισαν!
Δεν σπρώχνουμε. Ήρεμα, παρακαλώ.
486
00:38:11,998 --> 00:38:13,374
Ψυχραιμία.
487
00:38:16,294 --> 00:38:18,337
- Έχω πληροφορίες για σένα.
- Τι;
488
00:38:18,421 --> 00:38:21,424
- Κλείνουμε, δυστυχώς.
- Κρίμα.
489
00:38:21,507 --> 00:38:24,760
Διασχίζαμε βαλσάροντας
τη Λεωφόρο των Ηλυσίων Πεδίων.
490
00:38:24,844 --> 00:38:25,845
Το 'χετε.
491
00:38:26,804 --> 00:38:29,557
Μπορεί να μας απέσπασες
την προσοχή για ένα βράδυ,
492
00:38:29,640 --> 00:38:33,477
αλλά σε δυο χρόνια που θα σερβίρεις
το τελευταίο μοσχάρι μπουργκινιόν...
493
00:38:34,437 --> 00:38:36,939
Δεν αντιλέγω. Είναι σοβαρό.
494
00:38:38,649 --> 00:38:41,110
Ο κος Γουίλφορντ
μπορεί να ξεφορτωθεί την Ουρά.
495
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
Χαίρομαι που περάσατε καλά.
496
00:38:45,031 --> 00:38:46,615
Και καλή επιστροφή, Ελ Τζέι.
497
00:38:48,868 --> 00:38:49,952
Πάμε, γλυκιά μου.
498
00:39:03,007 --> 00:39:06,010
Ο Λέιτον έχει την περιγραφή κάποιου
που ήταν με τον Γουάιζ
499
00:39:06,093 --> 00:39:07,595
λίγο πριν δολοφονηθεί.
500
00:39:08,346 --> 00:39:09,221
Αλλά;
501
00:39:09,305 --> 00:39:12,141
Δεν θα σου πω αν δεν δω
την Τζόσι στην Ουρά.
502
00:39:22,193 --> 00:39:23,652
Τζόσι Γουέλστεντ.
503
00:39:57,853 --> 00:39:59,647
Νόμιζα ότι είχες πεθάνει.
504
00:40:00,147 --> 00:40:02,274
Τι σου έκαναν; Γιατί σε μετέφεραν;
505
00:40:02,358 --> 00:40:03,359
Είμαι καλά.
506
00:40:04,485 --> 00:40:05,903
Μια χαρά. Άκουσε.
507
00:40:08,364 --> 00:40:09,448
Μίλησα με τον Μάιλς.
508
00:40:10,116 --> 00:40:15,454
Θα ήσουν πολύ περήφανη. Είναι μαθητής
και μαθαίνει πραγματική Φυσική.
509
00:40:16,122 --> 00:40:17,164
Τον είδες;
510
00:40:17,248 --> 00:40:19,834
Και τρώει, τρεις φορές τη μέρα.
511
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
Έχει δικό του πιρούνι.
512
00:40:27,425 --> 00:40:30,553
Είδα τη Ζάρα. Είχα πολύ λάθος εικόνα.
513
00:40:30,636 --> 00:40:35,433
Όλον αυτόν τον καιρό, δεν έβλεπα
αυτό που είχα μπροστά μου.
514
00:40:37,685 --> 00:40:40,438
Μου λείπεις, Τζόσι, και σου ζητώ συγγνώμη.
515
00:40:43,232 --> 00:40:44,233
Κι εμένα.
516
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Κι εμένα μου λείπεις.
517
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Αρκετά.
518
00:40:52,908 --> 00:40:56,162
Έχει δικό του κρεβάτι.
Έχει κι άλλα παιδιά εκεί.
519
00:40:56,245 --> 00:40:58,747
Και του λείπεις, Τζόσι.
520
00:41:00,124 --> 00:41:01,500
Μόνο πόρτες μάς χωρίζουν!
521
00:41:14,597 --> 00:41:15,806
Ποιον ψάχνουμε, λοιπόν;
522
00:43:02,580 --> 00:43:05,040
Δεν με θυμάσαι, έτσι, Νίκι;
523
00:43:11,255 --> 00:43:12,965
Αλλά ξέρεις ποιος είμαι.
524
00:44:41,095 --> 00:44:43,097
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου