1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,852 --> 00:00:21,187
Όλοι λαχταρούν τη ζωή πριν τον Παγετό.
3
00:00:22,439 --> 00:00:23,481
Αλλά δεν ξέρω...
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,609
εγώ μάλλον προτιμώ αυτήν τη ζωή.
5
00:00:30,321 --> 00:00:32,741
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ
ΓΟΥΙΛΦΟΡΝΤ
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,371
Σκέφτομαι τη μαμά μου,
7
00:00:39,873 --> 00:00:44,335
να καπνίζει μανιωδώς στην κουζίνα,
με φρέσκες μελανιές κάτω απ' το μακιγιάζ.
8
00:00:45,795 --> 00:00:50,133
"Τα μάτια ανοιχτά" έλεγε
"γιατί ποτέ δεν ξέρεις τι θα σου σκάσει".
9
00:00:53,178 --> 00:00:55,013
Άλλοι κερδίζουν, άλλοι χάνουν.
10
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
Κάνεις κάτι και μετά χάνεις τον έλεγχο.
11
00:01:03,563 --> 00:01:05,273
Ό,τι είναι να γίνει, θα γίνει.
12
00:01:05,356 --> 00:01:06,274
ΣΤΙΣ 6 Μ.Μ. ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
13
00:01:06,357 --> 00:01:07,192
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗ Γ' ΘΕΣΗ
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,195
Όλη αυτή η φάρσα κρέμεται από μια κλωστή.
15
00:01:13,323 --> 00:01:15,575
Για ν' ανέβεις, κάποιος θα πέσει.
16
00:01:15,658 --> 00:01:17,660
Για να κερδίσεις, κάποιος θα χάσει.
17
00:01:19,287 --> 00:01:21,039
Και γύρω-γύρω γυρνάμε,
18
00:01:23,291 --> 00:01:24,751
με τα 1.001 βαγόνια.
19
00:01:48,858 --> 00:01:50,860
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΥΚΛΩΜΑ
20
00:01:55,782 --> 00:01:58,284
{\an8}Υπόγεια πλατφόρμα 312. Βραχυκύκλωμα.
21
00:01:59,202 --> 00:02:00,245
{\an8}Εγώ θα πάω.
22
00:02:01,496 --> 00:02:03,581
Βέβαια, μη σου ξεφύγει κάτι καλό.
23
00:02:03,665 --> 00:02:05,458
Δεν τηρείς και το πρωτόκολλο.
24
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
{\an8}Τι ωραία.
25
00:02:07,293 --> 00:02:08,503
{\an8}Τι θες, Χάβι;
26
00:02:09,129 --> 00:02:11,464
Θες να εφαρμοστεί
η απαγόρευση των σχέσεων εδώ,
27
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
αυτό είναι;
28
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
{\an8}Εκείνη είπε ότι θα κάνουμε
ό,τι λέει ο Γουίλφορντ.
29
00:02:17,428 --> 00:02:19,806
{\an8}Αλλά υποθέτω ότι αφού μπορεί
και διακωμωδεί ολόκληρη δίκη,
30
00:02:21,057 --> 00:02:22,225
μπορεί να πηδάει και το προσωπικό.
31
00:02:27,230 --> 00:02:29,315
Κοντεύουμε τα επτά χρόνια, Χάβι.
32
00:02:30,733 --> 00:02:32,193
Καλύτερα να βρεις κοπέλα.
33
00:02:34,487 --> 00:02:36,281
{\an8}Για να λέω και σ' αυτήν ψέματα.
34
00:02:37,323 --> 00:02:39,450
{\an8}Εστίασε στην αναπνοή σου.
35
00:02:42,620 --> 00:02:44,914
{\an8}Δεν είσαι χαλαρή. Συγκεντρώσου στο τώρα.
36
00:02:44,998 --> 00:02:46,332
{\an8}Ναι, συγκεντρώθηκα.
37
00:02:47,625 --> 00:02:51,504
{\an8}Απλώς, πρέπει να συγκεντρωθώ
και σε διάφορα άλλα.
38
00:02:51,588 --> 00:02:52,797
{\an8}Μελ.
39
00:03:00,305 --> 00:03:02,891
{\an8}- Έχεις ανοιχτά μάτια;
- Όχι.
40
00:03:03,558 --> 00:03:07,604
{\an8}Είσαι ανεπίδεκτη.
Ούτε να προσπαθήσεις δεν μπορείς;
41
00:03:07,687 --> 00:03:10,732
{\an8}Συγγνώμη, Τζίντζου. Δεν το 'χω σήμερα.
42
00:03:11,608 --> 00:03:12,984
{\an8}Έμαθες για την απεργία;
43
00:03:14,110 --> 00:03:15,111
{\an8}Απεργία;
44
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
{\an8}Ναι. Μου το κλείνεις;
45
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
{\an8}Κοίτα.
46
00:03:21,284 --> 00:03:22,952
{\an8}Τα μοιράζουν στη Γ' Θέση.
47
00:03:23,620 --> 00:03:26,331
{\an8}- Τ' αντίποινα της δίκης.
- Να πάρει.
48
00:03:27,540 --> 00:03:29,584
{\an8}Θα μπορούσαν να παραλύσουν
τα συστήματα του τρένου.
49
00:03:29,667 --> 00:03:30,919
{\an8}Πράγματι.
50
00:03:31,628 --> 00:03:33,004
{\an8}Θα υπέφεραν μαζί μας, όμως.
51
00:03:33,087 --> 00:03:35,214
{\an8}Είναι κανονική αυτοκτονία.
52
00:03:35,298 --> 00:03:38,468
{\an8}Προκειμένου να πάρουν
την εξουσία στα χέρια τους,
53
00:03:39,344 --> 00:03:40,720
{\an8}θα το ρισκάρουν.
54
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
{\an8}Τι θα κάνεις;
55
00:03:44,182 --> 00:03:46,935
{\an8}Θα τους πατήσω κάτω.
56
00:03:49,437 --> 00:03:54,400
{\an8}Δεν μου λες... ξέχασα να σε ρωτήσω.
Πώς πήγε χθες βράδυ; Με την Τιλ;
57
00:03:55,401 --> 00:03:58,071
{\an8}Δεν πήγε. Δεν εμφανίστηκε ποτέ.
58
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
{\an8}Περίεργο.
59
00:04:09,165 --> 00:04:09,999
Τροχοπεδητή Τιλ.
60
00:04:10,083 --> 00:04:12,710
Πού ήσουν; Σε έψαχνα όλο το βράδυ.
61
00:04:13,795 --> 00:04:14,963
Για ποιον λόγο;
62
00:04:17,340 --> 00:04:19,050
{\an8}Άκου, Οσγουάιλερ, λυπάμαι για ό,τι έγινε.
63
00:04:19,133 --> 00:04:20,260
{\an8}Πήρα μια κακή απόφαση...
64
00:04:22,428 --> 00:04:26,975
{\an8}Θα τα πούμε μετά αυτά.
Τώρα πρέπει να επιβάλουμε τον νόμο.
65
00:04:27,558 --> 00:04:30,019
{\an8}Έλα μαζί μου. Σουλουπώσου λίγο.
66
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Ησύχασε.
67
00:04:43,032 --> 00:04:45,493
Ησύχασε. Έχεις ξυπνήσει. Ονειρευόσουν.
68
00:04:53,710 --> 00:04:54,794
Πώς βρέθηκα εδώ;
69
00:04:58,214 --> 00:04:59,424
Η Τζόσι σε έφερε.
70
00:05:00,967 --> 00:05:03,469
Είπε ότι σε έβαλαν σε θυρίδα.
71
00:05:04,846 --> 00:05:05,930
Αντρέ, τι έγινε;
72
00:05:10,643 --> 00:05:11,602
Τι έκανες;
73
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
Τι έκανα;
74
00:05:14,731 --> 00:05:17,150
Ό,τι μου είπαν. Εξιχνίασα το έγκλημά τους.
75
00:05:17,233 --> 00:05:18,693
Τότε γιατί σε τιμώρησαν;
76
00:05:19,819 --> 00:05:21,612
"Πρόσεχε τι εύχεσαι" δεν λένε;
77
00:05:22,196 --> 00:05:25,825
Με έβγαλες από την Ουρά.
Μου είπες ότι μ' αγαπάς.
78
00:05:25,908 --> 00:05:27,076
Σχεδόν το πίστεψα.
79
00:05:27,160 --> 00:05:28,619
- Κι εγώ!
- Εκείνο το βράδυ το λήξαμε!
80
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
Δεν θέλω να το συζητήσω.
81
00:05:30,496 --> 00:05:32,373
Δεν έπρεπε να λερώσεις τα χέρια σου!
82
00:05:32,457 --> 00:05:34,500
Έπρεπε να μ' αφήσεις απ' έξω!
83
00:05:34,584 --> 00:05:38,212
Έτσι, η οργή σου και οι ευθύνες
που επιρρίπτεις θα είχαν βάση!
84
00:05:38,296 --> 00:05:39,130
Αντρέ!
85
00:05:51,184 --> 00:05:52,685
Θα με καταδώσεις;
86
00:05:56,647 --> 00:05:57,648
Όχι.
87
00:06:15,249 --> 00:06:16,084
Σκύλα!
88
00:06:17,585 --> 00:06:22,006
Διεφθαρμένη πουτάνα του Γουίλφορντ.
Φασιστόμουτρο.
89
00:06:23,382 --> 00:06:24,550
Ησυχία!
90
00:06:32,016 --> 00:06:38,856
Ο κος Γουίλφορντ ενημερώθηκε
ότι σήμερα αναμένεται στάση εργασίας.
91
00:06:40,316 --> 00:06:46,155
Ο κος Γουίλφορντ θέλει να σας θυμίσει
ότι η δουλειά σας είναι ιερή.
92
00:06:46,823 --> 00:06:53,079
Από τη στιγμή που δεν πληρώνετε, αυτή
εξασφαλίζει και το εισιτήριό σας για εδώ.
93
00:06:54,205 --> 00:06:55,790
Αυτοί είναι οι όροι.
94
00:06:57,125 --> 00:07:00,044
Όλοι έχουμε τη θέση και τη δουλειά μας,
95
00:07:00,128 --> 00:07:02,255
- και ο κος Γουίλφορντ...
- Εμείς συντηρούμε το τρένο!
96
00:07:02,338 --> 00:07:03,881
- Ναι!
- Εμείς έχουμε τα νούμερα!
97
00:07:03,965 --> 00:07:04,924
Θα ακουστούμε!
98
00:07:13,891 --> 00:07:14,809
Αρκετά!
99
00:07:14,892 --> 00:07:17,854
Καλύτερα να ολοκληρώσετε
προτού ξεφύγει το πράγμα.
100
00:07:19,480 --> 00:07:21,816
Αν προχωρήσετε σε στάση εργασίας,
101
00:07:22,442 --> 00:07:27,613
ο κος Γουίλφορντ θα επιλέξει
δέκα τυχαίους απεργούς
102
00:07:28,114 --> 00:07:30,116
και θα τους στείλει στην Ουρά.
103
00:07:31,284 --> 00:07:34,537
Η θέση τους θα καλυφθεί από δέκα Ουραγούς.
104
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
Νομίζετε ότι έχει ζόρια η Γ' Θέση;
105
00:07:39,125 --> 00:07:43,671
Υπάρχουν 400 ψυχές στο πίσω μέρος
106
00:07:44,964 --> 00:07:48,134
που θα σκότωναν γι' αυτά που έχετε!
107
00:07:49,010 --> 00:07:50,136
Προστατεύστε τα.
108
00:07:51,596 --> 00:07:52,889
Ακυρώστε την απεργία.
109
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Ευχαριστώ.
110
00:08:06,694 --> 00:08:07,570
Τζόσι;
111
00:08:13,159 --> 00:08:14,368
Πώς νιώθεις;
112
00:08:15,286 --> 00:08:16,537
Σαν να αναστήθηκα.
113
00:08:22,585 --> 00:08:26,005
- Πρέπει να φύγεις από δω.
- Να πάει πού; Με το ζόρι στέκεται.
114
00:08:26,088 --> 00:08:29,091
Μόλις ανακαλύψουν ότι λείπει,
εδώ θα ψάξουν πρώτα.
115
00:08:29,175 --> 00:08:31,093
Το έχω κανονίσει. Θα μας βοηθήσει κάποιος.
116
00:08:34,931 --> 00:08:36,307
Θα σε ξαναδώ;
117
00:08:37,391 --> 00:08:40,102
Δεν θα υπάρχει επικοινωνία.
Για το καλό σου.
118
00:08:40,186 --> 00:08:41,395
Δεν είμαι εγώ ο εχθρός...
119
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
Αντρέ.
120
00:09:01,415 --> 00:09:02,917
Ωραία.
121
00:09:04,377 --> 00:09:06,212
Πώς βγαίνεις από την Ουρά;
122
00:09:07,505 --> 00:09:08,673
Απ' το Υγειονομικό.
123
00:09:09,465 --> 00:09:13,010
Αλλάζω θέσεις με την Άστριντ,
πάω μπροστά για τέσσερις ώρες.
124
00:09:13,928 --> 00:09:15,763
Περνάμε μηνύματα μέσω φαγητού.
125
00:09:17,765 --> 00:09:22,186
- Στο τρέξιμο, δηλαδή.
- Ναι, χάρη στο τσιπάκι σου.
126
00:09:29,777 --> 00:09:32,572
- Πρέπει να φύγουμε.
- Πρέπει να σου πω κάτι...
127
00:09:33,406 --> 00:09:34,949
σε περίπτωση που δεν τα καταφέρω.
128
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
Όλα θα πάνε καλά. Θα σου βρούμε βοήθεια.
129
00:09:38,077 --> 00:09:39,704
Ο Γουίλφορντ δεν είναι στο τρένο.
130
00:09:41,247 --> 00:09:44,750
Γι' αυτό με έβαλε σε θυρίδα,
επειδή την ανακάλυψα.
131
00:09:44,834 --> 00:09:46,168
- Λέιτον...
- Άκουσέ με.
132
00:09:47,712 --> 00:09:50,339
Ο Γουίλφορντ είναι μια ψευδαίσθηση
για να πειθαρχούμε.
133
00:09:50,423 --> 00:09:53,050
Η Μέλανι Κάβιλ κρύβεται πίσω απ' αυτό.
134
00:09:58,556 --> 00:10:00,850
Να μην το μάθει κανείς. Ούτε η Ουρά.
135
00:10:00,933 --> 00:10:02,727
Μέχρι να δούμε πώς θα μας χρησιμεύσει.
136
00:10:02,810 --> 00:10:04,979
Εντάξει.
137
00:10:07,398 --> 00:10:08,858
Πρέπει να φύγουμε.
138
00:10:41,223 --> 00:10:42,224
Να πάρει.
139
00:10:52,026 --> 00:10:53,110
Έχω περάσει από δω.
140
00:10:55,571 --> 00:10:57,365
Χριστέ μου. Τι θέαμα.
141
00:10:57,990 --> 00:11:01,035
- Εσύ.
- Έλα. Γρήγορα.
142
00:11:05,081 --> 00:11:06,540
{\an8}ΚΑΡΑΝΤΙΝΑ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ
143
00:11:06,624 --> 00:11:08,709
Ξάπλωσε, αστυνόμε. Να ρίξω μια ματιά.
144
00:11:09,335 --> 00:11:12,505
- Καλά είμαι!
- Το χέρι σου.
145
00:11:15,675 --> 00:11:19,261
Ξέρναγες όλη νύχτα; Έβγαζες μαύρο υγρό;
146
00:11:19,345 --> 00:11:21,472
Μεγάλο πακέτο να βγαίνεις απ' τη θυρίδα.
147
00:11:22,390 --> 00:11:24,308
Άφησέ τη να σε εξετάσει.
148
00:11:25,059 --> 00:11:26,977
Το μυαλό του; Φέρεται λογικά;
149
00:11:27,561 --> 00:11:30,314
Κάποιοι μένουν φυτά.
Άλλοι είναι ευέξαπτοι, παρορμητικοί.
150
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Γιατί ξέρεις τόσα για τις Θυρίδες;
151
00:11:33,192 --> 00:11:34,443
Εσύ είσαι ευέξαπτος.
152
00:11:34,527 --> 00:11:36,737
Επικοινώνησα με τους συμμάχους μας.
153
00:11:36,821 --> 00:11:39,990
Είπα ότι είσαι άρρωστος
κι επικοινώνησαν με τη δρα Πέλτον.
154
00:11:40,658 --> 00:11:42,410
Περιορισμένη ζημιά στον ιστό.
155
00:11:43,411 --> 00:11:46,747
Όσο για το κεφάλι σου,
η θολούρα θα κρατήσει μέρες.
156
00:11:46,831 --> 00:11:47,873
Πρέπει να ξεκουραστείς.
157
00:11:47,957 --> 00:11:50,459
Συνεργάζεσαι μαζί τους, αυτό είναι;
158
00:11:52,128 --> 00:11:58,175
Με τον Κλιμτ; Τη Μέλανι Κάβιλ;
Τους βοηθάς με τα επιστημονικά τους;
159
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
Εγώ απλώς εξετάζω
τους κρατούμενους που ελευθερώνονται.
160
00:12:03,305 --> 00:12:05,307
Πειραματόζωα είναι, όχι κρατούμενοι.
161
00:12:05,391 --> 00:12:07,601
- Τι διάολο γίνεται εκεί κάτω;
- Δεν ξέρω.
162
00:12:07,685 --> 00:12:08,561
- Μάντεψε!
- Ήρεμα.
163
00:12:14,984 --> 00:12:18,696
Δεν είναι μόνο ένα βαγόνι.
Έχει άλλα 11 σαν αυτό.
164
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
Γεμάτα θυρίδες. Εκατοντάδες.
165
00:12:22,283 --> 00:12:23,242
Για ποιον λόγο;
166
00:12:23,325 --> 00:12:27,580
Μαζικές κρατήσεις, ανθρώπινα πειράματα,
εξωδικαστικές καθείρξεις.
167
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
Η προσωπική μας Βόρεια Κορέα
τοποθετημένη στη Β' Θέση.
168
00:12:35,254 --> 00:12:36,922
Πόσο θα συνεχιστεί αυτό;
169
00:12:37,965 --> 00:12:40,551
Οσγουάιλερ; Τι θες από μένα;
170
00:12:41,343 --> 00:12:45,055
Ξέρεις τι θα μου άρεσε;
Κάμποσα χτένια από τη θάλασσα.
171
00:12:45,806 --> 00:12:47,349
Μην ανακατεύεις την Τζίντζου.
172
00:12:47,433 --> 00:12:50,102
Λες; Γιατί αν μαθευτεί αυτό που έκανες,
173
00:12:50,186 --> 00:12:53,063
θα χάσεις τη δουλειά σου.
Ίσως και κάποιο χέρι.
174
00:12:53,147 --> 00:12:56,901
Και η Τζίντζου θα σε πετάξει
σαν χαλασμένο εμπόρευμα.
175
00:12:57,526 --> 00:13:01,989
Γι' αυτό, άκου τι θέλω, Τιλ.
Ό,τι μπορώ να πάρω.
176
00:13:02,907 --> 00:13:05,242
Ναι, αυτό το καταλάβαμε.
177
00:13:06,744 --> 00:13:10,831
Αυτό το τρένο προσφέρει ωραίες στιγμές
και σκοπεύω να τις απολαύσω.
178
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Και τώρα που μάθαμε
ότι είσαι τόσο μεγάλη λέρα,
179
00:13:15,586 --> 00:13:17,755
θα πρέπει να ακολουθήσεις, σωστά;
180
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Χαρτοποιέ Γουόλτερ,
έχω μερικές ερωτήσεις για σένα.
181
00:13:24,845 --> 00:13:26,013
Από πού ήρθε αυτό;
182
00:13:26,555 --> 00:13:30,059
Δεν έχει σχέση μ' εμένα.
Είναι φτιαγμένο στο χέρι.
183
00:13:30,935 --> 00:13:33,270
Το βλέπω αυτό. Μου επιτρέπεις;
184
00:13:40,110 --> 00:13:43,989
Όποιος το έφτιαξε αυτό χρειαζόταν τα μέσα.
Σου ζήτησε κανείς κάτι;
185
00:13:44,532 --> 00:13:47,243
Όχι. Όπως είπα,
δεν ξέρω κάτι γι' αυτό και...
186
00:13:49,245 --> 00:13:50,496
Βοήθεια, παρακαλώ.
187
00:13:51,872 --> 00:13:53,165
Τι λες, Τιλ;
188
00:13:53,749 --> 00:13:56,502
Αυτός ο πολίτης υποφέρει.
Θα τον βοηθήσεις;
189
00:13:57,461 --> 00:13:58,337
Απάντησέ του.
190
00:13:58,420 --> 00:14:01,215
Εντάξει. Ο Κλέι ήταν.
191
00:14:02,049 --> 00:14:03,592
Στο Νυχτερινό.
192
00:14:08,138 --> 00:14:10,933
Πάμε, συνάδελφε. Έχει πλάκα.
193
00:14:16,689 --> 00:14:22,903
Ήταν αγωνίστρια. Το πάλεψε πολύ.
Και σας αγαπούσε πιο πολύ από κάθε τι.
194
00:14:23,487 --> 00:14:25,865
Γουίνι, πάμε.
195
00:14:29,076 --> 00:14:31,537
Οι πιο στενοί συγγενείς
αποφασίζουν για την κηδεία.
196
00:14:32,121 --> 00:14:33,664
Θες τραγούδι; Πάτερσον;
197
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
Θες προσευχή; Έλα, φιλαράκο.
198
00:14:40,212 --> 00:14:43,090
Έγινες η κεφαλή της οικογένειας.
Δείξε δύναμη για την αδερφή σου.
199
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
Δεν έχει τελετή. Κάλεσε την Αποκομιδή.
200
00:14:48,929 --> 00:14:49,972
Εντάξει.
201
00:14:50,598 --> 00:14:54,226
Γουίνι. Έλα, Γουίνι. Πρέπει να φύγουμε.
202
00:14:55,060 --> 00:14:58,355
- Θέλω τη μαμά μου.
- Πάμε. Το ξέρω.
203
00:15:00,524 --> 00:15:02,151
Δεν αντέχω άλλο.
204
00:15:04,987 --> 00:15:08,282
Θέλω να κάνω κάτι γι' αυτά,
για όλους, να πάρουν τα πάνω τους.
205
00:15:08,365 --> 00:15:09,199
Ναι.
206
00:15:10,159 --> 00:15:11,785
Θέλω τη βοήθειά σου, Ος.
207
00:15:13,037 --> 00:15:15,247
Πρέπει να κοιτάμε πέρα από την Ουρά.
208
00:15:23,756 --> 00:15:25,299
Τι χαρά που σε βλέπω εδώ.
209
00:15:26,300 --> 00:15:28,052
Τι χαρά που σε βλέπω γενικά.
210
00:15:29,553 --> 00:15:32,014
Πρέπει να το σκάσουμε για Ταϊτή μαζί.
211
00:15:32,097 --> 00:15:33,599
Και ν' αφήσουμε όλα αυτά;
212
00:15:34,850 --> 00:15:36,018
Τι έχουμε εδώ;
213
00:15:36,685 --> 00:15:39,647
Βραχυκύκλωμα. Μπλόκαρε τα φρένα.
214
00:15:46,946 --> 00:15:48,447
Να ετοιμάζεται το Συνεργείο.
215
00:15:48,530 --> 00:15:52,034
- Μπα, θα το φτιάξουμε.
- Το φορείο δεν θα το αντέξει.
216
00:15:54,536 --> 00:15:55,371
Το ακούς αυτό;
217
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
Ναι. Θα φέρω το Συνεργείο.
Πρέπει να αλλάξουμε μηχανή.
218
00:16:16,433 --> 00:16:18,811
Ρισκάρεις πολλά, βοηθώντας μας.
219
00:16:18,894 --> 00:16:21,814
Έρχεται κάποια στιγμή
που στερεύει και η ανοχή.
220
00:16:22,773 --> 00:16:27,987
- Επτά χρόνια είναι πολλά. Τι άλλαξε;
- Χαλάρωσε, Λέιτον. Με το μέρος μας είναι.
221
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
Όχι. Έχει δίκιο.
222
00:16:33,492 --> 00:16:36,412
Φάκελοι επιβατών.
Όλοι εδώ μέσα έχουν από έναν.
223
00:16:37,287 --> 00:16:40,290
Ιατρικό ιστορικό, επιδόματα, στέγαση.
224
00:16:41,208 --> 00:16:43,043
Και μετά υπάρχει κι αυτό.
225
00:16:43,752 --> 00:16:46,755
Σχεδόν ένας στους δέκα επιβάτες
έχει αυτόν τον χαρακτηρισμό.
226
00:16:46,839 --> 00:16:51,552
- Τι σημαίνει;
- Φήμες λένε ότι υπάρχει μαύρη λίστα.
227
00:16:52,720 --> 00:16:53,846
Εχθροί της Κυβέρνησης.
228
00:16:54,513 --> 00:16:57,016
Αυτό νομίζω ότι είναι.
229
00:16:57,599 --> 00:16:59,977
- Γιατί;
- Επειδή είσαι μέσα.
230
00:17:01,061 --> 00:17:02,062
Και οι δύο είστε.
231
00:17:05,691 --> 00:17:09,028
Και πριν από δύο εβδομάδες, μπήκα κι εγώ.
232
00:17:10,946 --> 00:17:12,531
Είδες πόσο απλά γίνονται όλα;
233
00:17:14,867 --> 00:17:16,493
Όταν κυνηγούν εσένα;
234
00:17:26,420 --> 00:17:30,257
Πριν τον Παγετό,
πολλοί άνθρωποι ήξεραν από κρύο.
235
00:17:31,550 --> 00:17:38,474
Στο Σνοουπίρσερ,
μόνο το Συνεργείο ξέρει τι θα πει κρύο.
236
00:17:39,641 --> 00:17:41,602
Αυτό το κρύο.
237
00:17:42,853 --> 00:17:44,646
Που είναι σκληρό.
238
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
Και δαγκώνει.
239
00:17:51,820 --> 00:17:56,700
Το Συνεργείο είναι το μόνο
που μπορεί και χορεύει με το κρύο.
240
00:17:57,618 --> 00:18:01,288
Και αν ακούσετε... Κάτω. Όλοι κάτω.
241
00:18:03,457 --> 00:18:08,670
Μπορείτε ν' ακούσετε
τη μουσική που παίζει μόνο για εμάς.
242
00:18:11,090 --> 00:18:13,592
- Συγγνώμη που διακόπτω.
- Κανένα πρόβλημα.
243
00:18:13,675 --> 00:18:15,219
Ο κος Γουίλφορντ σε χρειάζεται κάτω.
244
00:18:15,302 --> 00:18:16,303
Τι καλά.
245
00:18:17,012 --> 00:18:21,141
Να θυμάστε, παιδιά, όταν ήρθε ο Παγετός,
246
00:18:21,683 --> 00:18:26,271
ο κόσμος, σε ποιον τα χρωστάει όλα;
247
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
Στον Γουίλφορντ!
248
00:18:29,191 --> 00:18:31,985
- Σε ποιον;
- Στον Γουίλφορντ!
249
00:18:32,069 --> 00:18:33,570
Στον Γουίλφορντ.
250
00:18:33,654 --> 00:18:34,571
ΛΙΑΜ - ΜΑΪΛΣ
251
00:18:34,655 --> 00:18:36,115
Ευχαριστούμε.
252
00:18:36,198 --> 00:18:37,991
Ωραία, συνεχίζουμε, παιδιά.
253
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
Πώς είναι ο Μάιλς μας;
254
00:18:41,537 --> 00:18:44,039
Τελείωσα την άσκηση
που μου βάλατε, κα Κάβιλ.
255
00:18:46,959 --> 00:18:48,460
Μόνος σου την έκανες;
256
00:18:48,544 --> 00:18:51,547
Μου είναι πιο εύκολο έτσι. Τα κάνω εικόνα.
257
00:18:52,714 --> 00:18:54,800
Μάλλον εσύ πρέπει να μου κάνεις μάθημα.
258
00:18:56,009 --> 00:18:57,136
Μπράβο, Μάιλς.
259
00:19:20,784 --> 00:19:21,827
Μίλησέ μου.
260
00:19:23,162 --> 00:19:26,915
Νιώθω ότι έζησα τόσες ζωές
και πέθανα άπειρες φορές.
261
00:19:28,250 --> 00:19:31,170
Στον Παγετό, στην Ουρά, στην Αλυσίδα.
262
00:19:32,963 --> 00:19:34,214
Χωρίς σταματημό.
263
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
Δεν έχω το κουράγιο σου.
264
00:19:37,676 --> 00:19:39,011
Άλλο βλέπω εγώ.
265
00:19:41,722 --> 00:19:45,434
Αν προχωρήσεις με την απεργία,
μπορεί να βρεθείς στην Ουρά.
266
00:19:46,685 --> 00:19:49,521
Είναι πολύ χειρότερα εκεί
απ' ό,τι νομίζεις.
267
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
Κι εσύ βγήκες.
268
00:19:52,941 --> 00:19:54,943
Και ήθελε κότσια, Ζάρα.
269
00:19:55,652 --> 00:19:59,156
Είμαστε αγωνίστριες.
Προστατεύουμε ό,τι αγαπάμε.
270
00:20:11,919 --> 00:20:13,337
Συγχαρητήρια.
271
00:20:16,131 --> 00:20:17,841
Συγχαρητήρια!
272
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
Ευχαριστώ.
273
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
Προσοχή, επιβάτες.
274
00:20:24,556 --> 00:20:27,976
Υπάρχει μηχανική βλάβη στο βαγόνι 780.
275
00:20:28,060 --> 00:20:30,729
Η πτέρυγα αυτή
θα εκκενωθεί προσωρινά για ασφάλεια,
276
00:20:30,812 --> 00:20:34,274
και το υπόγειο της Γ' Θέσης
θα κλείσει μέχρι νεοτέρας.
277
00:20:34,858 --> 00:20:39,029
Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση
και σας ευχαριστούμε για τη συνεργασία.
278
00:20:39,112 --> 00:20:41,907
Πάω στο Υγειονομικό.
Η δρ Πέλτον θα μείνει μαζί σου.
279
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
Αυτή είναι.
Μέχρι και την εκφωνήτρια του τρένου κάνει.
280
00:20:45,535 --> 00:20:47,204
Ένα-ένα, εντάξει;
281
00:20:51,833 --> 00:20:53,252
Ξεκουράσου λίγο.
282
00:20:55,003 --> 00:20:57,798
Θα γίνει καλά. Θέλει λίγο χρόνο.
283
00:20:57,881 --> 00:20:59,591
Πώς να σ' ευχαριστήσω;
284
00:21:02,094 --> 00:21:03,303
Έκλεψε το τσιπάκι μου.
285
00:21:04,680 --> 00:21:07,683
Λέιτον!
286
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
Να πάρει.
287
00:21:17,859 --> 00:21:19,444
Λέιτον!
288
00:21:20,654 --> 00:21:23,699
Λέιτον! Σταμάτα!
289
00:21:23,782 --> 00:21:25,284
Μου είπε πού είναι. Πάω.
290
00:21:25,367 --> 00:21:27,452
- Δεν σκέφτεσαι καθαρά.
- Δεν ξέρει ότι βγήκα.
291
00:21:27,536 --> 00:21:29,288
Ίσως να μην έχω άλλη ευκαιρία.
292
00:21:29,371 --> 00:21:30,622
Έλα μέσα. Θες ξεκούραση.
293
00:21:30,706 --> 00:21:32,791
Θα το συζητήσουμε αύριο. Θα οργανωθούμε.
294
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Να πάρει η ευχή, Λέιτον!
295
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
Γαμώτο.
296
00:21:43,010 --> 00:21:45,929
Πρώτα θα ήθελα λεπτομέρειες για τη βλάβη.
297
00:21:46,013 --> 00:21:49,099
Χρειάζεται αλλαγή η μηχανή.
Τυπική διαδικασία.
298
00:21:49,683 --> 00:21:51,935
Τυχερούλα, έβαλες και φορμίτσα.
299
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
Ο Γουίλφορντ θέλει να επιβλέπω.
Τον ξέρεις.
300
00:21:56,189 --> 00:21:57,316
Έτσι νόμιζα.
301
00:21:59,192 --> 00:22:02,654
Να σε ρωτήσω κάτι;
Πώς σου φαίνεται τελευταία;
302
00:22:03,864 --> 00:22:04,823
Γιατί ρωτάς;
303
00:22:05,949 --> 00:22:07,075
Βασικά...
304
00:22:07,784 --> 00:22:12,331
σήμερα φαίνεται πάλι σε φόρμα,
ευτυχώς, αλλά αυτό με τη Γ' Θέση...
305
00:22:12,414 --> 00:22:15,375
Για να είμαι ειλικρινής,
πήγαινε γυρεύοντας,
306
00:22:15,459 --> 00:22:18,003
έτσι που τους κακόμαθε στη δίκη.
307
00:22:18,086 --> 00:22:20,797
Το ξύλο βγήκε απ' τον παράδεισο, ξέρεις.
308
00:22:20,881 --> 00:22:21,923
Να τους βάλεις στη θέση τους.
309
00:22:22,007 --> 00:22:27,012
Ρουθ, μην ξεχνάς, "Ήρεμη Υποδοχή...
310
00:22:29,639 --> 00:22:31,683
- "Ήρεμο τρένο".
- ...ήρεμο τρένο".
311
00:22:44,237 --> 00:22:48,075
Εντάξει, Μπόκι. Βγήκε. Ας τη σηκώσουμε.
312
00:22:49,951 --> 00:22:52,120
Γρήγορα! Πάμε!
313
00:23:11,389 --> 00:23:13,517
Συνέδεσα τη μηχανή. Ας τη βγάλουμε.
314
00:23:24,152 --> 00:23:26,488
- Λέιτον.
- Γεια σας, κε Γουίλφορντ.
315
00:23:30,325 --> 00:23:31,827
Πιο γρήγορα, ΝτιΜάρκο.
316
00:23:31,910 --> 00:23:35,539
Ξέρω τι κάνεις. Έχεις εκατοντάδες ονόματα.
317
00:23:35,622 --> 00:23:39,084
Οι λίστες σου. Όποιος πει κάτι κακό
ή σκεφτεί κάτι ανεπίτρεπτο
318
00:23:39,167 --> 00:23:40,585
καταλήγει σε θυρίδα, έτσι;
319
00:23:41,753 --> 00:23:44,339
Ναι! Ανέβασέ την πάνω!
320
00:23:44,422 --> 00:23:45,841
- Εδώ πάνω!
- Εντάξει!
321
00:23:46,424 --> 00:23:47,717
Δεν καταλαβαίνεις.
322
00:23:47,801 --> 00:23:51,596
Κοίταξέ με. Από Ουραγό την έπαθες τελικά.
323
00:23:53,306 --> 00:23:54,432
Να πάρει!
324
00:23:54,516 --> 00:23:56,601
- ΝτιΜάρκο!
- Όχι!
325
00:24:08,613 --> 00:24:10,031
ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ
326
00:24:10,657 --> 00:24:15,704
Προειδοποίηση, παρακαλώ, κρατηθείτε.
Λειτουργία προληπτικού αποκλεισμού.
327
00:24:21,877 --> 00:24:24,629
- Τι ήταν αυτό; Έχουμε πρόβλημα.
- Παρακαλώ, κρατηθείτε.
328
00:24:24,713 --> 00:24:26,381
Λειτουργία προληπτικού αποκλεισμού.
329
00:24:38,059 --> 00:24:40,395
Μείνετε πίσω, πίσω!
330
00:24:40,478 --> 00:24:42,022
Είσαι καλά; Έλα.
331
00:24:42,105 --> 00:24:42,939
Εντάξει.
332
00:24:44,232 --> 00:24:45,066
Εντάξει.
333
00:24:47,569 --> 00:24:49,738
Άσε με. Το τρένο με χρειάζεται.
334
00:24:54,618 --> 00:24:55,827
Οι Θυρίδες έχουν άλλον σκοπό.
335
00:24:55,911 --> 00:24:58,872
Είναι σκέτη κόλαση
κι οι δικοί μου είναι ακόμα μέσα.
336
00:24:58,955 --> 00:25:01,917
Δεν είναι φυλακή. Είναι σωστική λέμβος.
337
00:25:02,959 --> 00:25:08,465
Κρεμόμαστε από μια κλωστή, Λέιτον.
Από μια κλωστή, κανονικά.
338
00:25:08,548 --> 00:25:13,386
Όλο το ανθρώπινο πείραμα μπορεί
να ανατραπεί από ένα ίχνος μούχλας.
339
00:25:14,512 --> 00:25:17,891
Αν καταρρεύσει το κοινωνικό σύστημα,
αν στερέψουν οι πόροι,
340
00:25:17,974 --> 00:25:22,103
αν χαλάσουν τα μηχανήματα, η μόνη μας
ελπίδα είναι αυτές οι ζωές σε καταστολή,
341
00:25:22,187 --> 00:25:25,357
ο κόσμος που κρατάμε σε αδράνεια
μέχρι να τελειώσει ο Παγετός.
342
00:25:25,440 --> 00:25:29,819
Τετρακόσια άτομα. Επιλεγμένα βάσει
πολυπολιτισμικότητας, υγείας, ταλέντων.
343
00:25:29,903 --> 00:25:32,948
Για να μας δώσουν
την ευκαιρία να επιβιώσουμε μετά.
344
00:25:33,031 --> 00:25:34,491
Εσύ αποφάσισες ποιος θα ζήσει.
345
00:25:34,574 --> 00:25:36,826
Όχι. Αυτό το αποφασίσαμε όλοι μαζί.
346
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Όταν επιβιβαστήκαμε στο τρένο
κι αφήσαμε κόσμο πίσω μας.
347
00:25:43,708 --> 00:25:47,462
Το τρένο πεθαίνει, Λέιτον.
Άσε με να το φτιάξω, σε παρακαλώ.
348
00:26:21,830 --> 00:26:24,291
Υπάρχει υδραυλική βλάβη.
Χρειάζομαι τον ελεγκτή.
349
00:26:24,374 --> 00:26:25,542
Πάω εγώ.
350
00:26:27,419 --> 00:26:28,461
Εντάξει.
351
00:26:28,545 --> 00:26:30,005
- Το 'χεις;
- Ναι.
352
00:26:44,102 --> 00:26:45,312
Έλα.
353
00:26:46,813 --> 00:26:47,731
Ναι;
354
00:26:48,523 --> 00:26:49,482
Βλάβη τηλεμετρίας.
355
00:26:49,566 --> 00:26:52,527
Δεν έχω καμία ένδειξη
από τα πιστόνια στο πλάι.
356
00:26:52,610 --> 00:26:57,532
Θα φταίει κάποιο βύσμα.
Θα ετοιμαστώ να πάω κάτω.
357
00:27:03,663 --> 00:27:05,832
Άσε να πάω εγώ, Μελ.
358
00:27:05,915 --> 00:27:07,959
Κάνει πολύ κρύο. Είναι δουλειά του Μπόκι.
359
00:27:08,043 --> 00:27:10,628
Χαλασμένα υδραυλικά.
Δεν ξέρεις τις προδιαγραφές.
360
00:27:11,171 --> 00:27:12,797
Και σε θέλω στον έλεγχο.
361
00:27:15,467 --> 00:27:16,384
Χάβι, με ακούς;
362
00:27:16,468 --> 00:27:18,261
Τι διάολο γίνεται; Πείτε μου.
363
00:27:18,345 --> 00:27:20,388
Κόψε ταχύτητα στο ελάχιστο.
364
00:27:21,097 --> 00:27:23,516
Πού είμαστε; Σε πόσο φτάνουμε
στο Φαράγγι Τορέτα;
365
00:27:24,100 --> 00:27:26,561
Κόβω ταχύτητα. Αλλά με την ελάχιστη,
366
00:27:26,644 --> 00:27:30,482
το φαράγγι απέχει περίπου
οκτώ λεπτά από τον Κινητήρα.
367
00:27:31,066 --> 00:27:33,526
- Ενώ από εμάς;
- Δεκατέσσερα λεπτά. Γιατί;
368
00:27:33,610 --> 00:27:37,906
Από τέτοια γωνία, όταν φτάσει
το βαγόνι στο Φαράγγι Τορέτα,
369
00:27:37,989 --> 00:27:39,491
το τρένο θα εκτροχιαστεί.
370
00:27:41,117 --> 00:27:42,410
Να πάρει η οργή.
371
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
Με κάλυψες.
372
00:27:48,792 --> 00:27:52,629
Εγώ το σχεδίασα. Εγώ θα το φτιάξω.
373
00:27:54,172 --> 00:27:55,507
Κλείστε με μέσα.
374
00:28:01,221 --> 00:28:02,680
Πάμε.
375
00:28:04,391 --> 00:28:06,142
Είσαι μαλάκας, το ξέρεις;
376
00:28:07,018 --> 00:28:09,437
Δεν θα σε αφήσω να κακοποιείς κόσμο.
377
00:28:11,314 --> 00:28:13,942
- Σε λίγο θα πεθάνουμε, Τιλ.
- Τότε, άκου τα τελευταία μου λόγια.
378
00:28:14,025 --> 00:28:17,445
Δεν θα σ' αφήσω να με εκβιάσεις.
Και είσαι μαλάκας.
379
00:28:17,529 --> 00:28:20,323
Δεν σε καταλαβαίνω.
Είσαι ηθική στα πταίσματα,
380
00:28:20,407 --> 00:28:22,492
αλλά αρκετά ελαστική στα κακουργήματα.
381
00:28:22,575 --> 00:28:24,119
Ο Λέιτον δεν είχε θέση στις Θυρίδες.
382
00:28:24,202 --> 00:28:25,370
Κι εσύ δεν έπρεπε να με χτυπήσεις.
383
00:28:25,453 --> 00:28:28,790
Κάτι τρέχει. Δεν έχεις αισθανθεί ποτέ
ότι σε κρατούν στο σκοτάδι;
384
00:28:36,131 --> 00:28:37,173
Οσγουάιλερ...
385
00:28:39,300 --> 00:28:41,010
ποιον σκέφτεσαι τώρα;
386
00:28:42,011 --> 00:28:44,681
Κανέναν, μόνο εμένα. Παράτα με.
387
00:28:52,313 --> 00:28:54,733
Σβήνουμε φακούς και φώτα!
388
00:28:54,816 --> 00:28:55,650
Τα φώτα!
389
00:28:55,734 --> 00:28:59,237
Θέλω να σας δείξω κάτι
που έχετε να δείτε καιρό.
390
00:29:02,407 --> 00:29:05,785
- Για δες.
- Έτσι είναι ο κόσμος έξω;
391
00:29:05,869 --> 00:29:06,703
Ωραία.
392
00:29:17,213 --> 00:29:18,715
Συνδέθηκε η κάμερα.
393
00:29:35,815 --> 00:29:36,983
Θεέ μου.
394
00:29:41,446 --> 00:29:42,614
Κυρίες και κύριοι,
395
00:29:43,573 --> 00:29:46,534
εκ μέρους του κου Γουίλφορντ
και της βιομηχανίας του,
396
00:29:47,160 --> 00:29:49,579
σας ευχαριστούμε για την αυτοσυγκράτηση
397
00:29:49,662 --> 00:29:51,956
και τη συνεργασία σας
σ' αυτήν τη δοκιμασία.
398
00:29:56,586 --> 00:29:58,797
Καθώς ετοιμαζόμαστε
για πιθανό εκτροχιασμό,
399
00:29:59,422 --> 00:30:03,343
θα θέλαμε να θυμηθείτε
τις οδηγίες ασφαλείας.
400
00:30:04,969 --> 00:30:10,016
Κρατηθείτε. Επαναλαμβάνω, κρατηθείτε.
401
00:30:15,980 --> 00:30:19,108
Καλούμε όλους τους επιβάτες
να μείνουν ψύχραιμοι...
402
00:30:20,985 --> 00:30:24,030
μπροστά σ' αυτήν την πρωτόγνωρα
επείγουσα κατάσταση.
403
00:30:33,998 --> 00:30:38,044
Παιδιά, είμαι στη γέφυρα. Επαναλαμβάνω,
ο Κινητήρας είναι στη γέφυρα.
404
00:30:38,127 --> 00:30:41,339
Έξι λεπτά, Μελ. Έχουμε έξι λεπτά.
405
00:30:42,131 --> 00:30:43,383
Το ανοίγω!
406
00:30:56,646 --> 00:31:00,817
Χριστέ μου. Είναι τρελό.
407
00:31:08,116 --> 00:31:10,326
Θα 'πρεπε να είναι μπροστά σου, Μελ.
408
00:31:10,410 --> 00:31:12,787
Μην απλώσεις πολύ το χέρι σου.
409
00:31:19,878 --> 00:31:22,463
Πιάσ' το! Έλα, Μελ! Γρήγορα!
410
00:31:27,010 --> 00:31:28,344
Γαμώτο.
411
00:31:39,105 --> 00:31:42,567
Το ξέρω ότι μοιάζει
σαν να ήρθε το τέλος...
412
00:31:44,360 --> 00:31:45,445
αλλά δεν ισχύει.
413
00:31:47,196 --> 00:31:48,281
Δεν γίνεται.
414
00:31:52,327 --> 00:31:54,913
Εδώ μιλάμε για το Σνοουπίρσερ.
415
00:31:57,040 --> 00:32:01,711
Είμαστε οι τελευταίοι επιζώντες της Γης.
Κι εγώ απλώς...
416
00:32:04,797 --> 00:32:09,969
Θα τα καταφέρουμε. Το αισθάνομαι.
417
00:32:13,306 --> 00:32:14,933
Έτσι απλά.
418
00:32:16,476 --> 00:32:19,187
Ο Γουίλφορντ μάς έχει σώσει
κι από χειρότερους μπελάδες.
419
00:32:20,521 --> 00:32:22,231
Μη χάνετε την πίστη σας...
420
00:32:23,316 --> 00:32:29,197
και μην ξεχνάτε τη δύναμη του Κινητήρα.
421
00:32:32,075 --> 00:32:33,493
Γι' αυτό, βρείτε κάποιον...
422
00:32:34,911 --> 00:32:36,537
και κρατήστε τον κοντά.
423
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Και, σας παρακαλώ...
424
00:32:43,378 --> 00:32:44,837
προσπαθήστε να είστε ζεστά.
425
00:33:08,236 --> 00:33:11,239
Κάθαρμα. Κάθαρμα!
426
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
- Εσύ το έκανες;
- Όχι.
427
00:33:16,619 --> 00:33:19,497
Το τρένο έχει υποστεί σοβαρή ζημιά, Τζόσι.
428
00:33:21,874 --> 00:33:24,252
Κι εγώ σκεφτόμουν μόνο ότι ήθελα να σε δω.
429
00:33:38,099 --> 00:33:40,351
Ογδόντα δεύτερα, Μελ. Ογδόντα δεύτερα.
430
00:33:43,354 --> 00:33:45,481
Έλα, Μελ. Το 'χεις.
431
00:33:45,565 --> 00:33:47,233
Θα τα καταφέρεις.
432
00:34:10,048 --> 00:34:13,176
Έλα, Μελ. Έλα!
433
00:34:13,760 --> 00:34:16,637
Εξήντα δευτερόλεπτα.
434
00:34:37,033 --> 00:34:39,911
Έλα! Πάμε!
435
00:34:41,120 --> 00:34:43,372
- Να τη βοηθήσουμε.
- Είσαι καλά, Μελ;
436
00:34:43,456 --> 00:34:45,500
Περίμενε, Μπόκι. Είσαι καλά, Μελ;
437
00:34:45,583 --> 00:34:47,001
Είμαι εντάξει.
438
00:35:09,816 --> 00:35:11,109
Ναι!
439
00:35:12,360 --> 00:35:15,363
Συνδέθηκαν τα υδραυλικά! Ναι!
440
00:35:19,742 --> 00:35:22,245
Ανέβασε ταχύτητα, Χάβι.
441
00:35:22,870 --> 00:35:24,288
Εντάξει, παιδιά, επιταχύνω.
442
00:35:31,754 --> 00:35:36,050
Όλα καλά. Επιστρέψτε στις θέσεις σας.
443
00:35:45,810 --> 00:35:47,019
Είσαι καλά, Κλέι;
444
00:36:28,102 --> 00:36:31,731
Σκεφτόμουν τη μαμά μου.
Στο τέλος, αν θες να ξέρεις.
445
00:36:33,816 --> 00:36:35,109
Σου λείπει;
446
00:36:35,193 --> 00:36:36,819
Όχι βέβαια. Ήταν ένα τίποτα.
447
00:36:37,528 --> 00:36:39,906
Πιωμένη ήταν κακιά
και νηφάλια, χειρότερη, αλλά ναι...
448
00:36:41,866 --> 00:36:43,534
αυτή σκεφτόμουν.
449
00:36:45,119 --> 00:36:46,662
Ο Λέιτον θα συλληφθεί κάποια στιγμή.
450
00:36:48,915 --> 00:36:51,709
Θα μαθευτούν τα καμώματά σου,
είτε τα πω είτε όχι.
451
00:36:52,960 --> 00:36:56,505
Εντάξει, συνάδελφε.
Πήγαινε να βρεις το κορίτσι σου.
452
00:37:03,554 --> 00:37:04,805
Να τη.
453
00:37:24,492 --> 00:37:26,160
- Εντάξει.
- Ωραία.
454
00:37:27,703 --> 00:37:28,788
Εντάξει.
455
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
Δέκα δάχτυλα, μία μύτη.
456
00:37:32,333 --> 00:37:34,418
Ωραία. Τα καταφέραμε.
457
00:37:38,089 --> 00:37:40,633
Είσαι το κάτι άλλο.
458
00:37:43,552 --> 00:37:44,971
Παιχνιδάκι.
459
00:38:21,590 --> 00:38:22,675
Είσαι καλά.
460
00:38:25,219 --> 00:38:26,470
Μην ανησυχείς.
461
00:38:32,518 --> 00:38:37,898
Συγγνώμη. Έπρεπε να είμαι εδώ.
Έπρεπε να έρθω για σένα χθες βράδυ.
462
00:38:37,982 --> 00:38:40,067
Δεν πειράζει. Είσαι εδώ τώρα.
463
00:38:43,029 --> 00:38:44,447
Έγινε τίποτα άλλο;
464
00:38:49,076 --> 00:38:51,871
Κι αν δεν είμαι αυτή που νομίζεις;
465
00:38:53,164 --> 00:38:54,457
Τι τρέχει;
466
00:38:56,042 --> 00:38:57,418
Μπορείς να μου πεις.
467
00:38:59,128 --> 00:39:00,129
Τίποτα.
468
00:39:02,506 --> 00:39:05,426
Απλώς χαίρομαι που είμαι εδώ.
469
00:39:11,098 --> 00:39:12,224
Θέλω ένα ποτό.
470
00:39:28,949 --> 00:39:32,995
Δώσε μου την μπίρα σου.
Θέλω να πιω. Δώσε μου την μπίρα.
471
00:39:35,373 --> 00:39:38,626
Ποτά για όλους. Είναι υπέροχο.
472
00:39:42,421 --> 00:39:43,422
Ευχαριστώ!
473
00:39:44,048 --> 00:39:45,299
Ησυχάστε!
474
00:39:46,133 --> 00:39:49,428
Ησυχάστε! Ευχαριστώ.
475
00:39:50,179 --> 00:39:52,014
Λαέ του Σνοουπίρσερ...
476
00:39:54,975 --> 00:39:56,560
πιάστε μια επιφάνεια.
477
00:39:56,644 --> 00:39:59,605
Εμπρός, βάλτε το χέρι σας σε κάτι.
478
00:40:00,314 --> 00:40:01,232
Ελάτε.
479
00:40:02,775 --> 00:40:03,859
Νιώστε το.
480
00:40:05,486 --> 00:40:06,570
Αφουγκραστείτε το.
481
00:40:08,656 --> 00:40:12,493
Αυτό είναι το ιερό βουητό μας.
482
00:40:15,621 --> 00:40:17,206
Ο σφυγμός μας.
483
00:40:19,125 --> 00:40:21,085
Και βρυχάται!
484
00:40:23,963 --> 00:40:27,258
Δεν αρκούν κάμποσες αναταράξεις
για να πτοηθούμε εμείς.
485
00:40:28,759 --> 00:40:32,763
Μια πρόποση στον Αιώνιο Κινητήρα.
486
00:40:34,932 --> 00:40:36,767
Στον σπουδαίο κο Γουίλφορντ.
487
00:40:37,643 --> 00:40:43,357
Γουίλφορντ! Γουίλφορντ!
488
00:40:43,441 --> 00:40:44,650
Εμπρός!
489
00:40:49,488 --> 00:40:52,575
Βλέπω ότι ο κόσμος
της Γ' Θέσης άλλαξε γνώμη.
490
00:40:52,658 --> 00:40:55,744
Οι πανηγυρισμοί θα τελειώσουν,
αλλά τα παράπονά τους όχι.
491
00:40:55,828 --> 00:40:58,706
Την επόμενη φορά,
δεν θα τον σώσει μια καταστροφή.
492
00:40:58,789 --> 00:40:59,957
Όντρεϊ.
493
00:41:01,542 --> 00:41:02,585
Κοίτα τι γίνεται.
494
00:41:04,295 --> 00:41:05,421
Είμαστε ζωντανοί.
495
00:41:07,381 --> 00:41:09,550
Τι λέτε για τον Μπόκι, παιδιά;
496
00:41:09,633 --> 00:41:15,723
Μπόκι! Μπόκι!
497
00:41:17,766 --> 00:41:20,561
Δεν είναι σαν την Ουρά,
αλλά ελπίζω να κάνει.
498
00:41:25,858 --> 00:41:27,234
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
499
00:41:27,735 --> 00:41:30,070
Κοιμάμαι με έναν τύπο
από το Αρχείο καμιά φορά.
500
00:41:30,154 --> 00:41:33,282
Ροχαλίζει τραγικά, αλλά θα το αντέξω.
501
00:41:33,365 --> 00:41:34,325
Σ' ευχαριστούμε.
502
00:41:34,408 --> 00:41:36,535
Χαίρομαι που γύρισες κοντά μας.
503
00:41:36,619 --> 00:41:37,870
Κλειδώστε την πόρτα.
504
00:41:37,953 --> 00:41:41,957
Αν χτυπήσει κανείς,
κάντε ότι δεν είστε εδώ.
505
00:41:58,182 --> 00:42:00,726
Ξέρεις ότι η Άστριντ
ξέμεινε στην Ουρά εξαιτίας σου;
506
00:42:02,144 --> 00:42:03,687
Θα τη φροντίσουν.
507
00:42:05,523 --> 00:42:07,024
Τι θα κάνουμε με τη Μέλανι;
508
00:42:08,025 --> 00:42:09,693
Άσε τη Μέλανι τώρα.
509
00:42:10,903 --> 00:42:11,820
Εντάξει.
510
00:42:15,241 --> 00:42:16,617
Διάλεξε εσύ το θέμα.
511
00:44:14,693 --> 00:44:15,736
Φέρτε τον μέσα.
512
00:44:32,544 --> 00:44:33,837
Ξέρεις τι είναι αυτό;
513
00:44:37,883 --> 00:44:38,884
Παχύμετρο.
514
00:44:41,095 --> 00:44:42,680
Κάθε μηχανικός χρειάζεται ένα.
515
00:44:44,807 --> 00:44:47,101
Ο κος Γουίλφορντ μού το έδωσε.
516
00:44:47,935 --> 00:44:49,436
Θέλω να το πάρεις.
517
00:44:57,361 --> 00:45:00,864
Ο κος Γουίλφορντ
χρειάζεται κάτι από σένα, Μάιλς.
518
00:45:28,851 --> 00:45:30,853
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου