1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:21,187 Όλοι λαχταρούν τη ζωή πριν τον Παγετό. 3 00:00:22,439 --> 00:00:23,481 Αλλά δεν ξέρω... 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,609 εγώ μάλλον προτιμώ αυτήν τη ζωή. 5 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΓΟΥΙΛΦΟΡΝΤ 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,371 Σκέφτομαι τη μαμά μου, 7 00:00:39,873 --> 00:00:44,335 να καπνίζει μανιωδώς στην κουζίνα, με φρέσκες μελανιές κάτω απ' το μακιγιάζ. 8 00:00:45,795 --> 00:00:50,133 "Τα μάτια ανοιχτά" έλεγε "γιατί ποτέ δεν ξέρεις τι θα σου σκάσει". 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,013 Άλλοι κερδίζουν, άλλοι χάνουν. 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 Κάνεις κάτι και μετά χάνεις τον έλεγχο. 11 00:01:03,563 --> 00:01:05,273 Ό,τι είναι να γίνει, θα γίνει. 12 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 ΣΤΙΣ 6 Μ.Μ. ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 13 00:01:06,357 --> 00:01:07,192 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗ Γ' ΘΕΣΗ 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,195 Όλη αυτή η φάρσα κρέμεται από μια κλωστή. 15 00:01:13,323 --> 00:01:15,575 Για ν' ανέβεις, κάποιος θα πέσει. 16 00:01:15,658 --> 00:01:17,660 Για να κερδίσεις, κάποιος θα χάσει. 17 00:01:19,287 --> 00:01:21,039 Και γύρω-γύρω γυρνάμε, 18 00:01:23,291 --> 00:01:24,751 με τα 1.001 βαγόνια. 19 00:01:48,858 --> 00:01:50,860 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΥΚΛΩΜΑ 20 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 {\an8}Υπόγεια πλατφόρμα 312. Βραχυκύκλωμα. 21 00:01:59,202 --> 00:02:00,245 {\an8}Εγώ θα πάω. 22 00:02:01,496 --> 00:02:03,581 Βέβαια, μη σου ξεφύγει κάτι καλό. 23 00:02:03,665 --> 00:02:05,458 Δεν τηρείς και το πρωτόκολλο. 24 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 {\an8}Τι ωραία. 25 00:02:07,293 --> 00:02:08,503 {\an8}Τι θες, Χάβι; 26 00:02:09,129 --> 00:02:11,464 Θες να εφαρμοστεί η απαγόρευση των σχέσεων εδώ, 27 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 αυτό είναι; 28 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 {\an8}Εκείνη είπε ότι θα κάνουμε ό,τι λέει ο Γουίλφορντ. 29 00:02:17,428 --> 00:02:19,806 {\an8}Αλλά υποθέτω ότι αφού μπορεί και διακωμωδεί ολόκληρη δίκη, 30 00:02:21,057 --> 00:02:22,225 μπορεί να πηδάει και το προσωπικό. 31 00:02:27,230 --> 00:02:29,315 Κοντεύουμε τα επτά χρόνια, Χάβι. 32 00:02:30,733 --> 00:02:32,193 Καλύτερα να βρεις κοπέλα. 33 00:02:34,487 --> 00:02:36,281 {\an8}Για να λέω και σ' αυτήν ψέματα. 34 00:02:37,323 --> 00:02:39,450 {\an8}Εστίασε στην αναπνοή σου. 35 00:02:42,620 --> 00:02:44,914 {\an8}Δεν είσαι χαλαρή. Συγκεντρώσου στο τώρα. 36 00:02:44,998 --> 00:02:46,332 {\an8}Ναι, συγκεντρώθηκα. 37 00:02:47,625 --> 00:02:51,504 {\an8}Απλώς, πρέπει να συγκεντρωθώ και σε διάφορα άλλα. 38 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 {\an8}Μελ. 39 00:03:00,305 --> 00:03:02,891 {\an8}- Έχεις ανοιχτά μάτια; - Όχι. 40 00:03:03,558 --> 00:03:07,604 {\an8}Είσαι ανεπίδεκτη. Ούτε να προσπαθήσεις δεν μπορείς; 41 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 {\an8}Συγγνώμη, Τζίντζου. Δεν το 'χω σήμερα. 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 {\an8}Έμαθες για την απεργία; 43 00:03:14,110 --> 00:03:15,111 {\an8}Απεργία; 44 00:03:15,987 --> 00:03:17,906 {\an8}Ναι. Μου το κλείνεις; 45 00:03:17,989 --> 00:03:18,990 {\an8}Κοίτα. 46 00:03:21,284 --> 00:03:22,952 {\an8}Τα μοιράζουν στη Γ' Θέση. 47 00:03:23,620 --> 00:03:26,331 {\an8}- Τ' αντίποινα της δίκης. - Να πάρει. 48 00:03:27,540 --> 00:03:29,584 {\an8}Θα μπορούσαν να παραλύσουν τα συστήματα του τρένου. 49 00:03:29,667 --> 00:03:30,919 {\an8}Πράγματι. 50 00:03:31,628 --> 00:03:33,004 {\an8}Θα υπέφεραν μαζί μας, όμως. 51 00:03:33,087 --> 00:03:35,214 {\an8}Είναι κανονική αυτοκτονία. 52 00:03:35,298 --> 00:03:38,468 {\an8}Προκειμένου να πάρουν την εξουσία στα χέρια τους, 53 00:03:39,344 --> 00:03:40,720 {\an8}θα το ρισκάρουν. 54 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 {\an8}Τι θα κάνεις; 55 00:03:44,182 --> 00:03:46,935 {\an8}Θα τους πατήσω κάτω. 56 00:03:49,437 --> 00:03:54,400 {\an8}Δεν μου λες... ξέχασα να σε ρωτήσω. Πώς πήγε χθες βράδυ; Με την Τιλ; 57 00:03:55,401 --> 00:03:58,071 {\an8}Δεν πήγε. Δεν εμφανίστηκε ποτέ. 58 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 {\an8}Περίεργο. 59 00:04:09,165 --> 00:04:09,999 Τροχοπεδητή Τιλ. 60 00:04:10,083 --> 00:04:12,710 Πού ήσουν; Σε έψαχνα όλο το βράδυ. 61 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 Για ποιον λόγο; 62 00:04:17,340 --> 00:04:19,050 {\an8}Άκου, Οσγουάιλερ, λυπάμαι για ό,τι έγινε. 63 00:04:19,133 --> 00:04:20,260 {\an8}Πήρα μια κακή απόφαση... 64 00:04:22,428 --> 00:04:26,975 {\an8}Θα τα πούμε μετά αυτά. Τώρα πρέπει να επιβάλουμε τον νόμο. 65 00:04:27,558 --> 00:04:30,019 {\an8}Έλα μαζί μου. Σουλουπώσου λίγο. 66 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Ησύχασε. 67 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 Ησύχασε. Έχεις ξυπνήσει. Ονειρευόσουν. 68 00:04:53,710 --> 00:04:54,794 Πώς βρέθηκα εδώ; 69 00:04:58,214 --> 00:04:59,424 Η Τζόσι σε έφερε. 70 00:05:00,967 --> 00:05:03,469 Είπε ότι σε έβαλαν σε θυρίδα. 71 00:05:04,846 --> 00:05:05,930 Αντρέ, τι έγινε; 72 00:05:10,643 --> 00:05:11,602 Τι έκανες; 73 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 Τι έκανα; 74 00:05:14,731 --> 00:05:17,150 Ό,τι μου είπαν. Εξιχνίασα το έγκλημά τους. 75 00:05:17,233 --> 00:05:18,693 Τότε γιατί σε τιμώρησαν; 76 00:05:19,819 --> 00:05:21,612 "Πρόσεχε τι εύχεσαι" δεν λένε; 77 00:05:22,196 --> 00:05:25,825 Με έβγαλες από την Ουρά. Μου είπες ότι μ' αγαπάς. 78 00:05:25,908 --> 00:05:27,076 Σχεδόν το πίστεψα. 79 00:05:27,160 --> 00:05:28,619 - Κι εγώ! - Εκείνο το βράδυ το λήξαμε! 80 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 Δεν θέλω να το συζητήσω. 81 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 Δεν έπρεπε να λερώσεις τα χέρια σου! 82 00:05:32,457 --> 00:05:34,500 Έπρεπε να μ' αφήσεις απ' έξω! 83 00:05:34,584 --> 00:05:38,212 Έτσι, η οργή σου και οι ευθύνες που επιρρίπτεις θα είχαν βάση! 84 00:05:38,296 --> 00:05:39,130 Αντρέ! 85 00:05:51,184 --> 00:05:52,685 Θα με καταδώσεις; 86 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Όχι. 87 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Σκύλα! 88 00:06:17,585 --> 00:06:22,006 Διεφθαρμένη πουτάνα του Γουίλφορντ. Φασιστόμουτρο. 89 00:06:23,382 --> 00:06:24,550 Ησυχία! 90 00:06:32,016 --> 00:06:38,856 Ο κος Γουίλφορντ ενημερώθηκε ότι σήμερα αναμένεται στάση εργασίας. 91 00:06:40,316 --> 00:06:46,155 Ο κος Γουίλφορντ θέλει να σας θυμίσει ότι η δουλειά σας είναι ιερή. 92 00:06:46,823 --> 00:06:53,079 Από τη στιγμή που δεν πληρώνετε, αυτή εξασφαλίζει και το εισιτήριό σας για εδώ. 93 00:06:54,205 --> 00:06:55,790 Αυτοί είναι οι όροι. 94 00:06:57,125 --> 00:07:00,044 Όλοι έχουμε τη θέση και τη δουλειά μας, 95 00:07:00,128 --> 00:07:02,255 - και ο κος Γουίλφορντ... - Εμείς συντηρούμε το τρένο! 96 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 - Ναι! - Εμείς έχουμε τα νούμερα! 97 00:07:03,965 --> 00:07:04,924 Θα ακουστούμε! 98 00:07:13,891 --> 00:07:14,809 Αρκετά! 99 00:07:14,892 --> 00:07:17,854 Καλύτερα να ολοκληρώσετε προτού ξεφύγει το πράγμα. 100 00:07:19,480 --> 00:07:21,816 Αν προχωρήσετε σε στάση εργασίας, 101 00:07:22,442 --> 00:07:27,613 ο κος Γουίλφορντ θα επιλέξει δέκα τυχαίους απεργούς 102 00:07:28,114 --> 00:07:30,116 και θα τους στείλει στην Ουρά. 103 00:07:31,284 --> 00:07:34,537 Η θέση τους θα καλυφθεί από δέκα Ουραγούς. 104 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Νομίζετε ότι έχει ζόρια η Γ' Θέση; 105 00:07:39,125 --> 00:07:43,671 Υπάρχουν 400 ψυχές στο πίσω μέρος 106 00:07:44,964 --> 00:07:48,134 που θα σκότωναν γι' αυτά που έχετε! 107 00:07:49,010 --> 00:07:50,136 Προστατεύστε τα. 108 00:07:51,596 --> 00:07:52,889 Ακυρώστε την απεργία. 109 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Ευχαριστώ. 110 00:08:06,694 --> 00:08:07,570 Τζόσι; 111 00:08:13,159 --> 00:08:14,368 Πώς νιώθεις; 112 00:08:15,286 --> 00:08:16,537 Σαν να αναστήθηκα. 113 00:08:22,585 --> 00:08:26,005 - Πρέπει να φύγεις από δω. - Να πάει πού; Με το ζόρι στέκεται. 114 00:08:26,088 --> 00:08:29,091 Μόλις ανακαλύψουν ότι λείπει, εδώ θα ψάξουν πρώτα. 115 00:08:29,175 --> 00:08:31,093 Το έχω κανονίσει. Θα μας βοηθήσει κάποιος. 116 00:08:34,931 --> 00:08:36,307 Θα σε ξαναδώ; 117 00:08:37,391 --> 00:08:40,102 Δεν θα υπάρχει επικοινωνία. Για το καλό σου. 118 00:08:40,186 --> 00:08:41,395 Δεν είμαι εγώ ο εχθρός... 119 00:08:43,314 --> 00:08:44,315 Αντρέ. 120 00:09:01,415 --> 00:09:02,917 Ωραία. 121 00:09:04,377 --> 00:09:06,212 Πώς βγαίνεις από την Ουρά; 122 00:09:07,505 --> 00:09:08,673 Απ' το Υγειονομικό. 123 00:09:09,465 --> 00:09:13,010 Αλλάζω θέσεις με την Άστριντ, πάω μπροστά για τέσσερις ώρες. 124 00:09:13,928 --> 00:09:15,763 Περνάμε μηνύματα μέσω φαγητού. 125 00:09:17,765 --> 00:09:22,186 - Στο τρέξιμο, δηλαδή. - Ναι, χάρη στο τσιπάκι σου. 126 00:09:29,777 --> 00:09:32,572 - Πρέπει να φύγουμε. - Πρέπει να σου πω κάτι... 127 00:09:33,406 --> 00:09:34,949 σε περίπτωση που δεν τα καταφέρω. 128 00:09:35,032 --> 00:09:37,994 Όλα θα πάνε καλά. Θα σου βρούμε βοήθεια. 129 00:09:38,077 --> 00:09:39,704 Ο Γουίλφορντ δεν είναι στο τρένο. 130 00:09:41,247 --> 00:09:44,750 Γι' αυτό με έβαλε σε θυρίδα, επειδή την ανακάλυψα. 131 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 - Λέιτον... - Άκουσέ με. 132 00:09:47,712 --> 00:09:50,339 Ο Γουίλφορντ είναι μια ψευδαίσθηση για να πειθαρχούμε. 133 00:09:50,423 --> 00:09:53,050 Η Μέλανι Κάβιλ κρύβεται πίσω απ' αυτό. 134 00:09:58,556 --> 00:10:00,850 Να μην το μάθει κανείς. Ούτε η Ουρά. 135 00:10:00,933 --> 00:10:02,727 Μέχρι να δούμε πώς θα μας χρησιμεύσει. 136 00:10:02,810 --> 00:10:04,979 Εντάξει. 137 00:10:07,398 --> 00:10:08,858 Πρέπει να φύγουμε. 138 00:10:41,223 --> 00:10:42,224 Να πάρει. 139 00:10:52,026 --> 00:10:53,110 Έχω περάσει από δω. 140 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 Χριστέ μου. Τι θέαμα. 141 00:10:57,990 --> 00:11:01,035 - Εσύ. - Έλα. Γρήγορα. 142 00:11:05,081 --> 00:11:06,540 {\an8}ΚΑΡΑΝΤΙΝΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ 143 00:11:06,624 --> 00:11:08,709 Ξάπλωσε, αστυνόμε. Να ρίξω μια ματιά. 144 00:11:09,335 --> 00:11:12,505 - Καλά είμαι! - Το χέρι σου. 145 00:11:15,675 --> 00:11:19,261 Ξέρναγες όλη νύχτα; Έβγαζες μαύρο υγρό; 146 00:11:19,345 --> 00:11:21,472 Μεγάλο πακέτο να βγαίνεις απ' τη θυρίδα. 147 00:11:22,390 --> 00:11:24,308 Άφησέ τη να σε εξετάσει. 148 00:11:25,059 --> 00:11:26,977 Το μυαλό του; Φέρεται λογικά; 149 00:11:27,561 --> 00:11:30,314 Κάποιοι μένουν φυτά. Άλλοι είναι ευέξαπτοι, παρορμητικοί. 150 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Γιατί ξέρεις τόσα για τις Θυρίδες; 151 00:11:33,192 --> 00:11:34,443 Εσύ είσαι ευέξαπτος. 152 00:11:34,527 --> 00:11:36,737 Επικοινώνησα με τους συμμάχους μας. 153 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 Είπα ότι είσαι άρρωστος κι επικοινώνησαν με τη δρα Πέλτον. 154 00:11:40,658 --> 00:11:42,410 Περιορισμένη ζημιά στον ιστό. 155 00:11:43,411 --> 00:11:46,747 Όσο για το κεφάλι σου, η θολούρα θα κρατήσει μέρες. 156 00:11:46,831 --> 00:11:47,873 Πρέπει να ξεκουραστείς. 157 00:11:47,957 --> 00:11:50,459 Συνεργάζεσαι μαζί τους, αυτό είναι; 158 00:11:52,128 --> 00:11:58,175 Με τον Κλιμτ; Τη Μέλανι Κάβιλ; Τους βοηθάς με τα επιστημονικά τους; 159 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 Εγώ απλώς εξετάζω τους κρατούμενους που ελευθερώνονται. 160 00:12:03,305 --> 00:12:05,307 Πειραματόζωα είναι, όχι κρατούμενοι. 161 00:12:05,391 --> 00:12:07,601 - Τι διάολο γίνεται εκεί κάτω; - Δεν ξέρω. 162 00:12:07,685 --> 00:12:08,561 - Μάντεψε! - Ήρεμα. 163 00:12:14,984 --> 00:12:18,696 Δεν είναι μόνο ένα βαγόνι. Έχει άλλα 11 σαν αυτό. 164 00:12:19,447 --> 00:12:21,657 Γεμάτα θυρίδες. Εκατοντάδες. 165 00:12:22,283 --> 00:12:23,242 Για ποιον λόγο; 166 00:12:23,325 --> 00:12:27,580 Μαζικές κρατήσεις, ανθρώπινα πειράματα, εξωδικαστικές καθείρξεις. 167 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 Η προσωπική μας Βόρεια Κορέα τοποθετημένη στη Β' Θέση. 168 00:12:35,254 --> 00:12:36,922 Πόσο θα συνεχιστεί αυτό; 169 00:12:37,965 --> 00:12:40,551 Οσγουάιλερ; Τι θες από μένα; 170 00:12:41,343 --> 00:12:45,055 Ξέρεις τι θα μου άρεσε; Κάμποσα χτένια από τη θάλασσα. 171 00:12:45,806 --> 00:12:47,349 Μην ανακατεύεις την Τζίντζου. 172 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 Λες; Γιατί αν μαθευτεί αυτό που έκανες, 173 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 θα χάσεις τη δουλειά σου. Ίσως και κάποιο χέρι. 174 00:12:53,147 --> 00:12:56,901 Και η Τζίντζου θα σε πετάξει σαν χαλασμένο εμπόρευμα. 175 00:12:57,526 --> 00:13:01,989 Γι' αυτό, άκου τι θέλω, Τιλ. Ό,τι μπορώ να πάρω. 176 00:13:02,907 --> 00:13:05,242 Ναι, αυτό το καταλάβαμε. 177 00:13:06,744 --> 00:13:10,831 Αυτό το τρένο προσφέρει ωραίες στιγμές και σκοπεύω να τις απολαύσω. 178 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Και τώρα που μάθαμε ότι είσαι τόσο μεγάλη λέρα, 179 00:13:15,586 --> 00:13:17,755 θα πρέπει να ακολουθήσεις, σωστά; 180 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Χαρτοποιέ Γουόλτερ, έχω μερικές ερωτήσεις για σένα. 181 00:13:24,845 --> 00:13:26,013 Από πού ήρθε αυτό; 182 00:13:26,555 --> 00:13:30,059 Δεν έχει σχέση μ' εμένα. Είναι φτιαγμένο στο χέρι. 183 00:13:30,935 --> 00:13:33,270 Το βλέπω αυτό. Μου επιτρέπεις; 184 00:13:40,110 --> 00:13:43,989 Όποιος το έφτιαξε αυτό χρειαζόταν τα μέσα. Σου ζήτησε κανείς κάτι; 185 00:13:44,532 --> 00:13:47,243 Όχι. Όπως είπα, δεν ξέρω κάτι γι' αυτό και... 186 00:13:49,245 --> 00:13:50,496 Βοήθεια, παρακαλώ. 187 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 Τι λες, Τιλ; 188 00:13:53,749 --> 00:13:56,502 Αυτός ο πολίτης υποφέρει. Θα τον βοηθήσεις; 189 00:13:57,461 --> 00:13:58,337 Απάντησέ του. 190 00:13:58,420 --> 00:14:01,215 Εντάξει. Ο Κλέι ήταν. 191 00:14:02,049 --> 00:14:03,592 Στο Νυχτερινό. 192 00:14:08,138 --> 00:14:10,933 Πάμε, συνάδελφε. Έχει πλάκα. 193 00:14:16,689 --> 00:14:22,903 Ήταν αγωνίστρια. Το πάλεψε πολύ. Και σας αγαπούσε πιο πολύ από κάθε τι. 194 00:14:23,487 --> 00:14:25,865 Γουίνι, πάμε. 195 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 Οι πιο στενοί συγγενείς αποφασίζουν για την κηδεία. 196 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 Θες τραγούδι; Πάτερσον; 197 00:14:35,749 --> 00:14:38,836 Θες προσευχή; Έλα, φιλαράκο. 198 00:14:40,212 --> 00:14:43,090 Έγινες η κεφαλή της οικογένειας. Δείξε δύναμη για την αδερφή σου. 199 00:14:45,342 --> 00:14:46,635 Δεν έχει τελετή. Κάλεσε την Αποκομιδή. 200 00:14:48,929 --> 00:14:49,972 Εντάξει. 201 00:14:50,598 --> 00:14:54,226 Γουίνι. Έλα, Γουίνι. Πρέπει να φύγουμε. 202 00:14:55,060 --> 00:14:58,355 - Θέλω τη μαμά μου. - Πάμε. Το ξέρω. 203 00:15:00,524 --> 00:15:02,151 Δεν αντέχω άλλο. 204 00:15:04,987 --> 00:15:08,282 Θέλω να κάνω κάτι γι' αυτά, για όλους, να πάρουν τα πάνω τους. 205 00:15:08,365 --> 00:15:09,199 Ναι. 206 00:15:10,159 --> 00:15:11,785 Θέλω τη βοήθειά σου, Ος. 207 00:15:13,037 --> 00:15:15,247 Πρέπει να κοιτάμε πέρα από την Ουρά. 208 00:15:23,756 --> 00:15:25,299 Τι χαρά που σε βλέπω εδώ. 209 00:15:26,300 --> 00:15:28,052 Τι χαρά που σε βλέπω γενικά. 210 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Πρέπει να το σκάσουμε για Ταϊτή μαζί. 211 00:15:32,097 --> 00:15:33,599 Και ν' αφήσουμε όλα αυτά; 212 00:15:34,850 --> 00:15:36,018 Τι έχουμε εδώ; 213 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 Βραχυκύκλωμα. Μπλόκαρε τα φρένα. 214 00:15:46,946 --> 00:15:48,447 Να ετοιμάζεται το Συνεργείο. 215 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 - Μπα, θα το φτιάξουμε. - Το φορείο δεν θα το αντέξει. 216 00:15:54,536 --> 00:15:55,371 Το ακούς αυτό; 217 00:15:57,331 --> 00:16:00,459 Ναι. Θα φέρω το Συνεργείο. Πρέπει να αλλάξουμε μηχανή. 218 00:16:16,433 --> 00:16:18,811 Ρισκάρεις πολλά, βοηθώντας μας. 219 00:16:18,894 --> 00:16:21,814 Έρχεται κάποια στιγμή που στερεύει και η ανοχή. 220 00:16:22,773 --> 00:16:27,987 - Επτά χρόνια είναι πολλά. Τι άλλαξε; - Χαλάρωσε, Λέιτον. Με το μέρος μας είναι. 221 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 Όχι. Έχει δίκιο. 222 00:16:33,492 --> 00:16:36,412 Φάκελοι επιβατών. Όλοι εδώ μέσα έχουν από έναν. 223 00:16:37,287 --> 00:16:40,290 Ιατρικό ιστορικό, επιδόματα, στέγαση. 224 00:16:41,208 --> 00:16:43,043 Και μετά υπάρχει κι αυτό. 225 00:16:43,752 --> 00:16:46,755 Σχεδόν ένας στους δέκα επιβάτες έχει αυτόν τον χαρακτηρισμό. 226 00:16:46,839 --> 00:16:51,552 - Τι σημαίνει; - Φήμες λένε ότι υπάρχει μαύρη λίστα. 227 00:16:52,720 --> 00:16:53,846 Εχθροί της Κυβέρνησης. 228 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 Αυτό νομίζω ότι είναι. 229 00:16:57,599 --> 00:16:59,977 - Γιατί; - Επειδή είσαι μέσα. 230 00:17:01,061 --> 00:17:02,062 Και οι δύο είστε. 231 00:17:05,691 --> 00:17:09,028 Και πριν από δύο εβδομάδες, μπήκα κι εγώ. 232 00:17:10,946 --> 00:17:12,531 Είδες πόσο απλά γίνονται όλα; 233 00:17:14,867 --> 00:17:16,493 Όταν κυνηγούν εσένα; 234 00:17:26,420 --> 00:17:30,257 Πριν τον Παγετό, πολλοί άνθρωποι ήξεραν από κρύο. 235 00:17:31,550 --> 00:17:38,474 Στο Σνοουπίρσερ, μόνο το Συνεργείο ξέρει τι θα πει κρύο. 236 00:17:39,641 --> 00:17:41,602 Αυτό το κρύο. 237 00:17:42,853 --> 00:17:44,646 Που είναι σκληρό. 238 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 Και δαγκώνει. 239 00:17:51,820 --> 00:17:56,700 Το Συνεργείο είναι το μόνο που μπορεί και χορεύει με το κρύο. 240 00:17:57,618 --> 00:18:01,288 Και αν ακούσετε... Κάτω. Όλοι κάτω. 241 00:18:03,457 --> 00:18:08,670 Μπορείτε ν' ακούσετε τη μουσική που παίζει μόνο για εμάς. 242 00:18:11,090 --> 00:18:13,592 - Συγγνώμη που διακόπτω. - Κανένα πρόβλημα. 243 00:18:13,675 --> 00:18:15,219 Ο κος Γουίλφορντ σε χρειάζεται κάτω. 244 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 Τι καλά. 245 00:18:17,012 --> 00:18:21,141 Να θυμάστε, παιδιά, όταν ήρθε ο Παγετός, 246 00:18:21,683 --> 00:18:26,271 ο κόσμος, σε ποιον τα χρωστάει όλα; 247 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Στον Γουίλφορντ! 248 00:18:29,191 --> 00:18:31,985 - Σε ποιον; - Στον Γουίλφορντ! 249 00:18:32,069 --> 00:18:33,570 Στον Γουίλφορντ. 250 00:18:33,654 --> 00:18:34,571 ΛΙΑΜ - ΜΑΪΛΣ 251 00:18:34,655 --> 00:18:36,115 Ευχαριστούμε. 252 00:18:36,198 --> 00:18:37,991 Ωραία, συνεχίζουμε, παιδιά. 253 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Πώς είναι ο Μάιλς μας; 254 00:18:41,537 --> 00:18:44,039 Τελείωσα την άσκηση που μου βάλατε, κα Κάβιλ. 255 00:18:46,959 --> 00:18:48,460 Μόνος σου την έκανες; 256 00:18:48,544 --> 00:18:51,547 Μου είναι πιο εύκολο έτσι. Τα κάνω εικόνα. 257 00:18:52,714 --> 00:18:54,800 Μάλλον εσύ πρέπει να μου κάνεις μάθημα. 258 00:18:56,009 --> 00:18:57,136 Μπράβο, Μάιλς. 259 00:19:20,784 --> 00:19:21,827 Μίλησέ μου. 260 00:19:23,162 --> 00:19:26,915 Νιώθω ότι έζησα τόσες ζωές και πέθανα άπειρες φορές. 261 00:19:28,250 --> 00:19:31,170 Στον Παγετό, στην Ουρά, στην Αλυσίδα. 262 00:19:32,963 --> 00:19:34,214 Χωρίς σταματημό. 263 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 Δεν έχω το κουράγιο σου. 264 00:19:37,676 --> 00:19:39,011 Άλλο βλέπω εγώ. 265 00:19:41,722 --> 00:19:45,434 Αν προχωρήσεις με την απεργία, μπορεί να βρεθείς στην Ουρά. 266 00:19:46,685 --> 00:19:49,521 Είναι πολύ χειρότερα εκεί απ' ό,τι νομίζεις. 267 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 Κι εσύ βγήκες. 268 00:19:52,941 --> 00:19:54,943 Και ήθελε κότσια, Ζάρα. 269 00:19:55,652 --> 00:19:59,156 Είμαστε αγωνίστριες. Προστατεύουμε ό,τι αγαπάμε. 270 00:20:11,919 --> 00:20:13,337 Συγχαρητήρια. 271 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 Συγχαρητήρια! 272 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 Ευχαριστώ. 273 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Προσοχή, επιβάτες. 274 00:20:24,556 --> 00:20:27,976 Υπάρχει μηχανική βλάβη στο βαγόνι 780. 275 00:20:28,060 --> 00:20:30,729 Η πτέρυγα αυτή θα εκκενωθεί προσωρινά για ασφάλεια, 276 00:20:30,812 --> 00:20:34,274 και το υπόγειο της Γ' Θέσης θα κλείσει μέχρι νεοτέρας. 277 00:20:34,858 --> 00:20:39,029 Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση και σας ευχαριστούμε για τη συνεργασία. 278 00:20:39,112 --> 00:20:41,907 Πάω στο Υγειονομικό. Η δρ Πέλτον θα μείνει μαζί σου. 279 00:20:41,990 --> 00:20:45,452 Αυτή είναι. Μέχρι και την εκφωνήτρια του τρένου κάνει. 280 00:20:45,535 --> 00:20:47,204 Ένα-ένα, εντάξει; 281 00:20:51,833 --> 00:20:53,252 Ξεκουράσου λίγο. 282 00:20:55,003 --> 00:20:57,798 Θα γίνει καλά. Θέλει λίγο χρόνο. 283 00:20:57,881 --> 00:20:59,591 Πώς να σ' ευχαριστήσω; 284 00:21:02,094 --> 00:21:03,303 Έκλεψε το τσιπάκι μου. 285 00:21:04,680 --> 00:21:07,683 Λέιτον! 286 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 Να πάρει. 287 00:21:17,859 --> 00:21:19,444 Λέιτον! 288 00:21:20,654 --> 00:21:23,699 Λέιτον! Σταμάτα! 289 00:21:23,782 --> 00:21:25,284 Μου είπε πού είναι. Πάω. 290 00:21:25,367 --> 00:21:27,452 - Δεν σκέφτεσαι καθαρά. - Δεν ξέρει ότι βγήκα. 291 00:21:27,536 --> 00:21:29,288 Ίσως να μην έχω άλλη ευκαιρία. 292 00:21:29,371 --> 00:21:30,622 Έλα μέσα. Θες ξεκούραση. 293 00:21:30,706 --> 00:21:32,791 Θα το συζητήσουμε αύριο. Θα οργανωθούμε. 294 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Να πάρει η ευχή, Λέιτον! 295 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 Γαμώτο. 296 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 Πρώτα θα ήθελα λεπτομέρειες για τη βλάβη. 297 00:21:46,013 --> 00:21:49,099 Χρειάζεται αλλαγή η μηχανή. Τυπική διαδικασία. 298 00:21:49,683 --> 00:21:51,935 Τυχερούλα, έβαλες και φορμίτσα. 299 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 Ο Γουίλφορντ θέλει να επιβλέπω. Τον ξέρεις. 300 00:21:56,189 --> 00:21:57,316 Έτσι νόμιζα. 301 00:21:59,192 --> 00:22:02,654 Να σε ρωτήσω κάτι; Πώς σου φαίνεται τελευταία; 302 00:22:03,864 --> 00:22:04,823 Γιατί ρωτάς; 303 00:22:05,949 --> 00:22:07,075 Βασικά... 304 00:22:07,784 --> 00:22:12,331 σήμερα φαίνεται πάλι σε φόρμα, ευτυχώς, αλλά αυτό με τη Γ' Θέση... 305 00:22:12,414 --> 00:22:15,375 Για να είμαι ειλικρινής, πήγαινε γυρεύοντας, 306 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 έτσι που τους κακόμαθε στη δίκη. 307 00:22:18,086 --> 00:22:20,797 Το ξύλο βγήκε απ' τον παράδεισο, ξέρεις. 308 00:22:20,881 --> 00:22:21,923 Να τους βάλεις στη θέση τους. 309 00:22:22,007 --> 00:22:27,012 Ρουθ, μην ξεχνάς, "Ήρεμη Υποδοχή... 310 00:22:29,639 --> 00:22:31,683 - "Ήρεμο τρένο". - ...ήρεμο τρένο". 311 00:22:44,237 --> 00:22:48,075 Εντάξει, Μπόκι. Βγήκε. Ας τη σηκώσουμε. 312 00:22:49,951 --> 00:22:52,120 Γρήγορα! Πάμε! 313 00:23:11,389 --> 00:23:13,517 Συνέδεσα τη μηχανή. Ας τη βγάλουμε. 314 00:23:24,152 --> 00:23:26,488 - Λέιτον. - Γεια σας, κε Γουίλφορντ. 315 00:23:30,325 --> 00:23:31,827 Πιο γρήγορα, ΝτιΜάρκο. 316 00:23:31,910 --> 00:23:35,539 Ξέρω τι κάνεις. Έχεις εκατοντάδες ονόματα. 317 00:23:35,622 --> 00:23:39,084 Οι λίστες σου. Όποιος πει κάτι κακό ή σκεφτεί κάτι ανεπίτρεπτο 318 00:23:39,167 --> 00:23:40,585 καταλήγει σε θυρίδα, έτσι; 319 00:23:41,753 --> 00:23:44,339 Ναι! Ανέβασέ την πάνω! 320 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 - Εδώ πάνω! - Εντάξει! 321 00:23:46,424 --> 00:23:47,717 Δεν καταλαβαίνεις. 322 00:23:47,801 --> 00:23:51,596 Κοίταξέ με. Από Ουραγό την έπαθες τελικά. 323 00:23:53,306 --> 00:23:54,432 Να πάρει! 324 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 - ΝτιΜάρκο! - Όχι! 325 00:24:08,613 --> 00:24:10,031 ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ 326 00:24:10,657 --> 00:24:15,704 Προειδοποίηση, παρακαλώ, κρατηθείτε. Λειτουργία προληπτικού αποκλεισμού. 327 00:24:21,877 --> 00:24:24,629 - Τι ήταν αυτό; Έχουμε πρόβλημα. - Παρακαλώ, κρατηθείτε. 328 00:24:24,713 --> 00:24:26,381 Λειτουργία προληπτικού αποκλεισμού. 329 00:24:38,059 --> 00:24:40,395 Μείνετε πίσω, πίσω! 330 00:24:40,478 --> 00:24:42,022 Είσαι καλά; Έλα. 331 00:24:42,105 --> 00:24:42,939 Εντάξει. 332 00:24:44,232 --> 00:24:45,066 Εντάξει. 333 00:24:47,569 --> 00:24:49,738 Άσε με. Το τρένο με χρειάζεται. 334 00:24:54,618 --> 00:24:55,827 Οι Θυρίδες έχουν άλλον σκοπό. 335 00:24:55,911 --> 00:24:58,872 Είναι σκέτη κόλαση κι οι δικοί μου είναι ακόμα μέσα. 336 00:24:58,955 --> 00:25:01,917 Δεν είναι φυλακή. Είναι σωστική λέμβος. 337 00:25:02,959 --> 00:25:08,465 Κρεμόμαστε από μια κλωστή, Λέιτον. Από μια κλωστή, κανονικά. 338 00:25:08,548 --> 00:25:13,386 Όλο το ανθρώπινο πείραμα μπορεί να ανατραπεί από ένα ίχνος μούχλας. 339 00:25:14,512 --> 00:25:17,891 Αν καταρρεύσει το κοινωνικό σύστημα, αν στερέψουν οι πόροι, 340 00:25:17,974 --> 00:25:22,103 αν χαλάσουν τα μηχανήματα, η μόνη μας ελπίδα είναι αυτές οι ζωές σε καταστολή, 341 00:25:22,187 --> 00:25:25,357 ο κόσμος που κρατάμε σε αδράνεια μέχρι να τελειώσει ο Παγετός. 342 00:25:25,440 --> 00:25:29,819 Τετρακόσια άτομα. Επιλεγμένα βάσει πολυπολιτισμικότητας, υγείας, ταλέντων. 343 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Για να μας δώσουν την ευκαιρία να επιβιώσουμε μετά. 344 00:25:33,031 --> 00:25:34,491 Εσύ αποφάσισες ποιος θα ζήσει. 345 00:25:34,574 --> 00:25:36,826 Όχι. Αυτό το αποφασίσαμε όλοι μαζί. 346 00:25:37,410 --> 00:25:41,498 Όταν επιβιβαστήκαμε στο τρένο κι αφήσαμε κόσμο πίσω μας. 347 00:25:43,708 --> 00:25:47,462 Το τρένο πεθαίνει, Λέιτον. Άσε με να το φτιάξω, σε παρακαλώ. 348 00:26:21,830 --> 00:26:24,291 Υπάρχει υδραυλική βλάβη. Χρειάζομαι τον ελεγκτή. 349 00:26:24,374 --> 00:26:25,542 Πάω εγώ. 350 00:26:27,419 --> 00:26:28,461 Εντάξει. 351 00:26:28,545 --> 00:26:30,005 - Το 'χεις; - Ναι. 352 00:26:44,102 --> 00:26:45,312 Έλα. 353 00:26:46,813 --> 00:26:47,731 Ναι; 354 00:26:48,523 --> 00:26:49,482 Βλάβη τηλεμετρίας. 355 00:26:49,566 --> 00:26:52,527 Δεν έχω καμία ένδειξη από τα πιστόνια στο πλάι. 356 00:26:52,610 --> 00:26:57,532 Θα φταίει κάποιο βύσμα. Θα ετοιμαστώ να πάω κάτω. 357 00:27:03,663 --> 00:27:05,832 Άσε να πάω εγώ, Μελ. 358 00:27:05,915 --> 00:27:07,959 Κάνει πολύ κρύο. Είναι δουλειά του Μπόκι. 359 00:27:08,043 --> 00:27:10,628 Χαλασμένα υδραυλικά. Δεν ξέρεις τις προδιαγραφές. 360 00:27:11,171 --> 00:27:12,797 Και σε θέλω στον έλεγχο. 361 00:27:15,467 --> 00:27:16,384 Χάβι, με ακούς; 362 00:27:16,468 --> 00:27:18,261 Τι διάολο γίνεται; Πείτε μου. 363 00:27:18,345 --> 00:27:20,388 Κόψε ταχύτητα στο ελάχιστο. 364 00:27:21,097 --> 00:27:23,516 Πού είμαστε; Σε πόσο φτάνουμε στο Φαράγγι Τορέτα; 365 00:27:24,100 --> 00:27:26,561 Κόβω ταχύτητα. Αλλά με την ελάχιστη, 366 00:27:26,644 --> 00:27:30,482 το φαράγγι απέχει περίπου οκτώ λεπτά από τον Κινητήρα. 367 00:27:31,066 --> 00:27:33,526 - Ενώ από εμάς; - Δεκατέσσερα λεπτά. Γιατί; 368 00:27:33,610 --> 00:27:37,906 Από τέτοια γωνία, όταν φτάσει το βαγόνι στο Φαράγγι Τορέτα, 369 00:27:37,989 --> 00:27:39,491 το τρένο θα εκτροχιαστεί. 370 00:27:41,117 --> 00:27:42,410 Να πάρει η οργή. 371 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 Με κάλυψες. 372 00:27:48,792 --> 00:27:52,629 Εγώ το σχεδίασα. Εγώ θα το φτιάξω. 373 00:27:54,172 --> 00:27:55,507 Κλείστε με μέσα. 374 00:28:01,221 --> 00:28:02,680 Πάμε. 375 00:28:04,391 --> 00:28:06,142 Είσαι μαλάκας, το ξέρεις; 376 00:28:07,018 --> 00:28:09,437 Δεν θα σε αφήσω να κακοποιείς κόσμο. 377 00:28:11,314 --> 00:28:13,942 - Σε λίγο θα πεθάνουμε, Τιλ. - Τότε, άκου τα τελευταία μου λόγια. 378 00:28:14,025 --> 00:28:17,445 Δεν θα σ' αφήσω να με εκβιάσεις. Και είσαι μαλάκας. 379 00:28:17,529 --> 00:28:20,323 Δεν σε καταλαβαίνω. Είσαι ηθική στα πταίσματα, 380 00:28:20,407 --> 00:28:22,492 αλλά αρκετά ελαστική στα κακουργήματα. 381 00:28:22,575 --> 00:28:24,119 Ο Λέιτον δεν είχε θέση στις Θυρίδες. 382 00:28:24,202 --> 00:28:25,370 Κι εσύ δεν έπρεπε να με χτυπήσεις. 383 00:28:25,453 --> 00:28:28,790 Κάτι τρέχει. Δεν έχεις αισθανθεί ποτέ ότι σε κρατούν στο σκοτάδι; 384 00:28:36,131 --> 00:28:37,173 Οσγουάιλερ... 385 00:28:39,300 --> 00:28:41,010 ποιον σκέφτεσαι τώρα; 386 00:28:42,011 --> 00:28:44,681 Κανέναν, μόνο εμένα. Παράτα με. 387 00:28:52,313 --> 00:28:54,733 Σβήνουμε φακούς και φώτα! 388 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 Τα φώτα! 389 00:28:55,734 --> 00:28:59,237 Θέλω να σας δείξω κάτι που έχετε να δείτε καιρό. 390 00:29:02,407 --> 00:29:05,785 - Για δες. - Έτσι είναι ο κόσμος έξω; 391 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Ωραία. 392 00:29:17,213 --> 00:29:18,715 Συνδέθηκε η κάμερα. 393 00:29:35,815 --> 00:29:36,983 Θεέ μου. 394 00:29:41,446 --> 00:29:42,614 Κυρίες και κύριοι, 395 00:29:43,573 --> 00:29:46,534 εκ μέρους του κου Γουίλφορντ και της βιομηχανίας του, 396 00:29:47,160 --> 00:29:49,579 σας ευχαριστούμε για την αυτοσυγκράτηση 397 00:29:49,662 --> 00:29:51,956 και τη συνεργασία σας σ' αυτήν τη δοκιμασία. 398 00:29:56,586 --> 00:29:58,797 Καθώς ετοιμαζόμαστε για πιθανό εκτροχιασμό, 399 00:29:59,422 --> 00:30:03,343 θα θέλαμε να θυμηθείτε τις οδηγίες ασφαλείας. 400 00:30:04,969 --> 00:30:10,016 Κρατηθείτε. Επαναλαμβάνω, κρατηθείτε. 401 00:30:15,980 --> 00:30:19,108 Καλούμε όλους τους επιβάτες να μείνουν ψύχραιμοι... 402 00:30:20,985 --> 00:30:24,030 μπροστά σ' αυτήν την πρωτόγνωρα επείγουσα κατάσταση. 403 00:30:33,998 --> 00:30:38,044 Παιδιά, είμαι στη γέφυρα. Επαναλαμβάνω, ο Κινητήρας είναι στη γέφυρα. 404 00:30:38,127 --> 00:30:41,339 Έξι λεπτά, Μελ. Έχουμε έξι λεπτά. 405 00:30:42,131 --> 00:30:43,383 Το ανοίγω! 406 00:30:56,646 --> 00:31:00,817 Χριστέ μου. Είναι τρελό. 407 00:31:08,116 --> 00:31:10,326 Θα 'πρεπε να είναι μπροστά σου, Μελ. 408 00:31:10,410 --> 00:31:12,787 Μην απλώσεις πολύ το χέρι σου. 409 00:31:19,878 --> 00:31:22,463 Πιάσ' το! Έλα, Μελ! Γρήγορα! 410 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Γαμώτο. 411 00:31:39,105 --> 00:31:42,567 Το ξέρω ότι μοιάζει σαν να ήρθε το τέλος... 412 00:31:44,360 --> 00:31:45,445 αλλά δεν ισχύει. 413 00:31:47,196 --> 00:31:48,281 Δεν γίνεται. 414 00:31:52,327 --> 00:31:54,913 Εδώ μιλάμε για το Σνοουπίρσερ. 415 00:31:57,040 --> 00:32:01,711 Είμαστε οι τελευταίοι επιζώντες της Γης. Κι εγώ απλώς... 416 00:32:04,797 --> 00:32:09,969 Θα τα καταφέρουμε. Το αισθάνομαι. 417 00:32:13,306 --> 00:32:14,933 Έτσι απλά. 418 00:32:16,476 --> 00:32:19,187 Ο Γουίλφορντ μάς έχει σώσει κι από χειρότερους μπελάδες. 419 00:32:20,521 --> 00:32:22,231 Μη χάνετε την πίστη σας... 420 00:32:23,316 --> 00:32:29,197 και μην ξεχνάτε τη δύναμη του Κινητήρα. 421 00:32:32,075 --> 00:32:33,493 Γι' αυτό, βρείτε κάποιον... 422 00:32:34,911 --> 00:32:36,537 και κρατήστε τον κοντά. 423 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Και, σας παρακαλώ... 424 00:32:43,378 --> 00:32:44,837 προσπαθήστε να είστε ζεστά. 425 00:33:08,236 --> 00:33:11,239 Κάθαρμα. Κάθαρμα! 426 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 - Εσύ το έκανες; - Όχι. 427 00:33:16,619 --> 00:33:19,497 Το τρένο έχει υποστεί σοβαρή ζημιά, Τζόσι. 428 00:33:21,874 --> 00:33:24,252 Κι εγώ σκεφτόμουν μόνο ότι ήθελα να σε δω. 429 00:33:38,099 --> 00:33:40,351 Ογδόντα δεύτερα, Μελ. Ογδόντα δεύτερα. 430 00:33:43,354 --> 00:33:45,481 Έλα, Μελ. Το 'χεις. 431 00:33:45,565 --> 00:33:47,233 Θα τα καταφέρεις. 432 00:34:10,048 --> 00:34:13,176 Έλα, Μελ. Έλα! 433 00:34:13,760 --> 00:34:16,637 Εξήντα δευτερόλεπτα. 434 00:34:37,033 --> 00:34:39,911 Έλα! Πάμε! 435 00:34:41,120 --> 00:34:43,372 - Να τη βοηθήσουμε. - Είσαι καλά, Μελ; 436 00:34:43,456 --> 00:34:45,500 Περίμενε, Μπόκι. Είσαι καλά, Μελ; 437 00:34:45,583 --> 00:34:47,001 Είμαι εντάξει. 438 00:35:09,816 --> 00:35:11,109 Ναι! 439 00:35:12,360 --> 00:35:15,363 Συνδέθηκαν τα υδραυλικά! Ναι! 440 00:35:19,742 --> 00:35:22,245 Ανέβασε ταχύτητα, Χάβι. 441 00:35:22,870 --> 00:35:24,288 Εντάξει, παιδιά, επιταχύνω. 442 00:35:31,754 --> 00:35:36,050 Όλα καλά. Επιστρέψτε στις θέσεις σας. 443 00:35:45,810 --> 00:35:47,019 Είσαι καλά, Κλέι; 444 00:36:28,102 --> 00:36:31,731 Σκεφτόμουν τη μαμά μου. Στο τέλος, αν θες να ξέρεις. 445 00:36:33,816 --> 00:36:35,109 Σου λείπει; 446 00:36:35,193 --> 00:36:36,819 Όχι βέβαια. Ήταν ένα τίποτα. 447 00:36:37,528 --> 00:36:39,906 Πιωμένη ήταν κακιά και νηφάλια, χειρότερη, αλλά ναι... 448 00:36:41,866 --> 00:36:43,534 αυτή σκεφτόμουν. 449 00:36:45,119 --> 00:36:46,662 Ο Λέιτον θα συλληφθεί κάποια στιγμή. 450 00:36:48,915 --> 00:36:51,709 Θα μαθευτούν τα καμώματά σου, είτε τα πω είτε όχι. 451 00:36:52,960 --> 00:36:56,505 Εντάξει, συνάδελφε. Πήγαινε να βρεις το κορίτσι σου. 452 00:37:03,554 --> 00:37:04,805 Να τη. 453 00:37:24,492 --> 00:37:26,160 - Εντάξει. - Ωραία. 454 00:37:27,703 --> 00:37:28,788 Εντάξει. 455 00:37:29,705 --> 00:37:32,250 Δέκα δάχτυλα, μία μύτη. 456 00:37:32,333 --> 00:37:34,418 Ωραία. Τα καταφέραμε. 457 00:37:38,089 --> 00:37:40,633 Είσαι το κάτι άλλο. 458 00:37:43,552 --> 00:37:44,971 Παιχνιδάκι. 459 00:38:21,590 --> 00:38:22,675 Είσαι καλά. 460 00:38:25,219 --> 00:38:26,470 Μην ανησυχείς. 461 00:38:32,518 --> 00:38:37,898 Συγγνώμη. Έπρεπε να είμαι εδώ. Έπρεπε να έρθω για σένα χθες βράδυ. 462 00:38:37,982 --> 00:38:40,067 Δεν πειράζει. Είσαι εδώ τώρα. 463 00:38:43,029 --> 00:38:44,447 Έγινε τίποτα άλλο; 464 00:38:49,076 --> 00:38:51,871 Κι αν δεν είμαι αυτή που νομίζεις; 465 00:38:53,164 --> 00:38:54,457 Τι τρέχει; 466 00:38:56,042 --> 00:38:57,418 Μπορείς να μου πεις. 467 00:38:59,128 --> 00:39:00,129 Τίποτα. 468 00:39:02,506 --> 00:39:05,426 Απλώς χαίρομαι που είμαι εδώ. 469 00:39:11,098 --> 00:39:12,224 Θέλω ένα ποτό. 470 00:39:28,949 --> 00:39:32,995 Δώσε μου την μπίρα σου. Θέλω να πιω. Δώσε μου την μπίρα. 471 00:39:35,373 --> 00:39:38,626 Ποτά για όλους. Είναι υπέροχο. 472 00:39:42,421 --> 00:39:43,422 Ευχαριστώ! 473 00:39:44,048 --> 00:39:45,299 Ησυχάστε! 474 00:39:46,133 --> 00:39:49,428 Ησυχάστε! Ευχαριστώ. 475 00:39:50,179 --> 00:39:52,014 Λαέ του Σνοουπίρσερ... 476 00:39:54,975 --> 00:39:56,560 πιάστε μια επιφάνεια. 477 00:39:56,644 --> 00:39:59,605 Εμπρός, βάλτε το χέρι σας σε κάτι. 478 00:40:00,314 --> 00:40:01,232 Ελάτε. 479 00:40:02,775 --> 00:40:03,859 Νιώστε το. 480 00:40:05,486 --> 00:40:06,570 Αφουγκραστείτε το. 481 00:40:08,656 --> 00:40:12,493 Αυτό είναι το ιερό βουητό μας. 482 00:40:15,621 --> 00:40:17,206 Ο σφυγμός μας. 483 00:40:19,125 --> 00:40:21,085 Και βρυχάται! 484 00:40:23,963 --> 00:40:27,258 Δεν αρκούν κάμποσες αναταράξεις για να πτοηθούμε εμείς. 485 00:40:28,759 --> 00:40:32,763 Μια πρόποση στον Αιώνιο Κινητήρα. 486 00:40:34,932 --> 00:40:36,767 Στον σπουδαίο κο Γουίλφορντ. 487 00:40:37,643 --> 00:40:43,357 Γουίλφορντ! Γουίλφορντ! 488 00:40:43,441 --> 00:40:44,650 Εμπρός! 489 00:40:49,488 --> 00:40:52,575 Βλέπω ότι ο κόσμος της Γ' Θέσης άλλαξε γνώμη. 490 00:40:52,658 --> 00:40:55,744 Οι πανηγυρισμοί θα τελειώσουν, αλλά τα παράπονά τους όχι. 491 00:40:55,828 --> 00:40:58,706 Την επόμενη φορά, δεν θα τον σώσει μια καταστροφή. 492 00:40:58,789 --> 00:40:59,957 Όντρεϊ. 493 00:41:01,542 --> 00:41:02,585 Κοίτα τι γίνεται. 494 00:41:04,295 --> 00:41:05,421 Είμαστε ζωντανοί. 495 00:41:07,381 --> 00:41:09,550 Τι λέτε για τον Μπόκι, παιδιά; 496 00:41:09,633 --> 00:41:15,723 Μπόκι! Μπόκι! 497 00:41:17,766 --> 00:41:20,561 Δεν είναι σαν την Ουρά, αλλά ελπίζω να κάνει. 498 00:41:25,858 --> 00:41:27,234 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 499 00:41:27,735 --> 00:41:30,070 Κοιμάμαι με έναν τύπο από το Αρχείο καμιά φορά. 500 00:41:30,154 --> 00:41:33,282 Ροχαλίζει τραγικά, αλλά θα το αντέξω. 501 00:41:33,365 --> 00:41:34,325 Σ' ευχαριστούμε. 502 00:41:34,408 --> 00:41:36,535 Χαίρομαι που γύρισες κοντά μας. 503 00:41:36,619 --> 00:41:37,870 Κλειδώστε την πόρτα. 504 00:41:37,953 --> 00:41:41,957 Αν χτυπήσει κανείς, κάντε ότι δεν είστε εδώ. 505 00:41:58,182 --> 00:42:00,726 Ξέρεις ότι η Άστριντ ξέμεινε στην Ουρά εξαιτίας σου; 506 00:42:02,144 --> 00:42:03,687 Θα τη φροντίσουν. 507 00:42:05,523 --> 00:42:07,024 Τι θα κάνουμε με τη Μέλανι; 508 00:42:08,025 --> 00:42:09,693 Άσε τη Μέλανι τώρα. 509 00:42:10,903 --> 00:42:11,820 Εντάξει. 510 00:42:15,241 --> 00:42:16,617 Διάλεξε εσύ το θέμα. 511 00:44:14,693 --> 00:44:15,736 Φέρτε τον μέσα. 512 00:44:32,544 --> 00:44:33,837 Ξέρεις τι είναι αυτό; 513 00:44:37,883 --> 00:44:38,884 Παχύμετρο. 514 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 Κάθε μηχανικός χρειάζεται ένα. 515 00:44:44,807 --> 00:44:47,101 Ο κος Γουίλφορντ μού το έδωσε. 516 00:44:47,935 --> 00:44:49,436 Θέλω να το πάρεις. 517 00:44:57,361 --> 00:45:00,864 Ο κος Γουίλφορντ χρειάζεται κάτι από σένα, Μάιλς. 518 00:45:28,851 --> 00:45:30,853 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου