1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 ‏تتداعى الأوضاع، أليس كذلك؟ 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 ‏أم أنها لا تتداعى؟ 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 ‏من عساه يفرّق بين الحقيقة، 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 ‏وألاعيب "ويلفورد"؟ 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 ‏لذلك فنحن نتشبّث بقوة بما نعرفه يقينًا. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 ‏وننقسم إلى أحزاب أكثر تشددًا. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 ‏لم نعد نخشى انهيار القسم الزراعي ‏أو الأمن البيولوجي. 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 ‏نحن نشعل القناديل الحمراء لأجل "ويلفورد" ‏لأننا نخاف من بعضنا. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 ‏أما أنا؟ 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 ‏فأنا هنا أسوّق ‏للأرضية المشتركة الوحيدة الباقية، 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 ‏وهي أننا جميعنا بشر. 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 ‏نحتاج إلى الحب والروابط وفسحة للأمل. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 ‏وإلا سيقتل أحدنا الآخر. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 ‏لماذا يصعب تذكّر التاريخ الحديث؟ 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 ‏المهندس الأبدي، 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 ‏لطالما كان مهندسًا اجتماعيًا، أليس كذلك؟ 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 ‏كان لا بد أن يكون. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 ‏أدخلنا جميعنا في نظامه. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 ‏ورغم أن محرّكه قد يكون أبديًا، 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 ‏إلا أن بقية "سنوبيرسر" ‏لا تزال تعمل على اللحم. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 ‏بعرباته الـ1034 كلها. 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 ‏لقد اعترف يا "بوكي"، بوضوح تام. 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 ‏ثم ربط كيس القتل الذي صنعه بنفسه حول عنقه، 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 ‏وحاول تجميد رأسه. 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 ‏تروق لك هذه القصة، أليس كذلك؟ 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 ‏غطاء لأفعال سكان المؤخرة من واحد منهم. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 ‏أكره هذه القصة يا مسؤول الاختراق. 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 ‏لكنني مجبر على تكرارها. ‏عليّ استخدام مكبّر الصوت 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 ‏والدفاع عن المؤخرة أمام القطار كله ‏لأنها الحقيقة. 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 ‏ليسوا الفاعلين. 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 ‏أنت تريد الانتقام. 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 ‏أفهمك. 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 ‏لكن يجب أن تفتح عينيك. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 ‏طوال 30 عامًا… 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 ‏خاطرت بحياتي لأجل "ويلفورد". 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 ‏30 عامًا. 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 ‏لا، 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 ‏ما كان ليأمر بقتل مسؤولي الاختراق لديه. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 ‏"بوكي"، خذ بعض الوقت للتفكير. 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 ‏ساعدنا للدفاع عن الوسط. 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 ‏يسعدني أننا أجرينا هذا الاجتماع، ‏لكنه لن يدعمنا. 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 ‏أيتها المهندسة. 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 ‏لم أرك منذ زمن بعيد. 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 ‏إنها تجيد الغناء، ‏لكن هل تستطيع تنظيف غرفتها؟ 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 ‏أظهري بعض الاحترام لها. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 ‏لقد استعادت المرأة عافيتها مؤخرًا. سترين. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 ‏إنه مقطع جميل من السكة، الأراضي المنغولية. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 ‏تضاريس متموجة وفعّالة. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 ‏أنت تستحم كثيرًا. 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 ‏المعذرة؟ 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 ‏أنت تفكّر أثناء الاستحمام، ‏لذا، لا بد أنك تخطط لشيء ما. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 ‏أيتها المهندسة "كافيل"، ‏إن كنت أخطط لشيء ما، 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 ‏فليس من الضروري أن تعرفي عنه، أليس كذلك؟ 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 ‏لاحظت وقوع اختراق مقصود هذا الصباح. 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,714 ‏كان من جانب "سنوبيرسر"، ‏كانوا يتخلصون من الموتى. 57 00:04:17,798 --> 00:04:22,220 ‏لا، لا أقصد ذلك الاختراق. ‏بل الذي وقع في قفلنا البارد. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 ‏الأرجح أنهم يختبرون مانع التسرّب. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 ‏لم تكن الأوضاع كذلك من قبل. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 ‏أثناء تجوالي، ‏أشعر بأن هناك أماكن يُحظر عليّ دخولها. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 ‏كانت هناك قناديل حمراء كثيرة ليلة أمس. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 ‏لا يستطيع سكان المؤخرة ‏التحرك بحرية إطلاقًا. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 ‏- عاد معظمنا إلى الخلف مجددًا. ‏- نصف القطار تعرّض لغسيل دماغ. 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 ‏فقدنا عمال الصيانة. 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 ‏إنهم ينادون علانية بعودة "ويلفورد". 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 ‏لا يهم أنني قبضت على مشتبه بهما. 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 ‏يصدّق الناس ما يريدون. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 ‏ماذا عن الدرجة الثانية؟ 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 ‏لا يزال معظمنا يدعمك. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 ‏ستدافع البرجوازية عن الوسط قدر المستطاع. 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 ‏لهذا السبب نخسر دائمًا. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 ‏هل أنتم جميعًا حديثو العهد بهذا القطار؟ 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 ‏- مسؤولو المكابح بصفك، يمكنك الاسترخاء. ‏- هل أنت متأكد من هذا؟ 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 ‏رأيت بعض رجالك ‏يرفعون أصابع "ويلفورد" في الجنازة. 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 ‏نعم، فعلوا هذا لمسؤولي الاختراق. ‏إنها التقاليد. 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 ‏إنهم ثابتون في مواقعهم. 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 ‏سيتبعون أوامري. 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 ‏ما زلت لا أفهم. لم لا تدعينني أمكث هنا؟ 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 ‏- إنها مدة قصيرة فحسب. ‏- المكان أكثر أمانًا هنا. 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 ‏مرحبًا يا كرة النار، لم الجلبة؟ 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 ‏- أبي، لماذا أمكث في المقدمة؟ ‏- مرحبًا. 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 ‏"كارلي"، ستبقين حتى تهدأ الأوضاع، مفهوم؟ ‏ستعودين عما قريب. 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 ‏ستكونين أقرب من المدرسة، 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 ‏وليس عليك تجاوز كل هذه المشاكل ‏مرة تلو الأخرى. 85 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 ‏اسمعي. 86 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 ‏لا بأس عليك. اتفقنا؟ 87 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 ‏اقتربي. 88 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 ‏سأشتاق إليك. 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 ‏وأنا أيضًا. حسنًا. 90 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 ‏انظري إلى الأمر بهذا المنظار. ‏يمكنك إساءة التصرف في الـ"باوليس"، 91 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 ‏لكن لا تدعي مسؤول المكابح ‏يستخدم عصاه عليك في الطريق. 92 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 ‏أحبك. 93 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 ‏- أراك قريبًا. ‏- حسنًا. 94 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 ‏نحن نحبك. 95 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 ‏إذًا؟ 96 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 ‏نحن منقسمون للغاية. 97 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 ‏يحاول "لايتون" الحفاظ على السلام، ‏لكننا كما تعلمين، 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 ‏على شفير حرب أهلية. 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 ‏يجد الناس صعوبة في التصديق ‏أن القس "لوغان" أمر بقتل مسؤولي الاختراق. 100 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 ‏ماذا عنك؟ 101 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 ‏أعلم أنك فقدت إيمانك في هذا القطار. 102 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 ‏لكن بالنسبة إلى من يتمسكون به، 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 ‏يصعب التوفيق بين الأمرين. 104 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 ‏أنت عليك التمسك بالإيمان ‏وأنا أحفظ الأمن، هل نسيت؟ 105 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 ‏يا إلهي! 106 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 ‏العالم ينتهي يا عزيزتي. ‏اتصلي بالسبّاك. أنا آسف. 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 ‏"حالة القطار - قسم البيانات ‏تحذير ضغط الماء" 108 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 ‏هل كان لا بد أن نعاني من مشكلة ماء الآن؟ 109 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 ‏كنت ترجو استخدام القيادة الآلية طوال اليوم ‏وأخذ قيلولة لطيفة، صحيح؟ 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 ‏استمر بمراقبة ضغط الماء. 111 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 ‏سأتولى الأمر. ‏يجدر بك أخذ جزمتك على الأرجح. 112 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 ‏رباه. 113 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 ‏المعذرة. "آن"، ماذا حدث؟ 114 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 ‏بدأ الأمر بتسرّب بسيط في صنبورنا، 115 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 ‏والآن طافت كل المقطورات بالماء. 116 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 ‏لا، ها قد جاء قسم الضيافة. 117 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 ‏هنا سنتألق يا "إل جاي". صحيح؟ 118 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 ‏سنقوم بعمل ممتاز، ‏ولن يسلبونا عملنا كحاجبين. 119 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 ‏- مستعدة؟ ‏- لنقم بعمل الحجاب. 120 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 ‏أنتما في وضع صعب. 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 ‏هذه العربة تحت السيطرة يا آنسة "وردل". 122 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 ‏نحن نمسحها بسرعة، ‏لكن المشكلة أصابت 3 عربات. 123 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 ‏- 3؟ ‏- نعم. 124 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 ‏سيطرت "إل جاي" على هذه، ‏لكن الماء نزل إلى الطابق السفلي. 125 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 ‏أرى أن تأتي معي. 126 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 ‏أظن أن هذا مستحسن. ‏حسنًا، هيا بنا. حظًا طيبًا. 127 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 ‏- لا تقلقي بشأني. ‏- سننزل من هنا. 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 ‏أنا أعيد توزيع الضغط، لكنه لا يزال يتراكم. 129 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 ‏- "خافي"، أشاهد ارتفاعًا في الضغط. ‏- انتظر. 130 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 ‏- تبًا! ‏- يا للسماء! 131 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 ‏سأهتم به! 132 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 ‏جيد، لقد استيقظت. 133 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 ‏يترك ذلك الأنبوب الذي كان في حلقك ‏شعورًا فظيعًا، صحيح؟ 134 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 ‏تفضلي. 135 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 ‏غبت عن الوعي لفترة طويلة ‏بعد آخر حمام بالمادة اللزجة. 136 00:08:29,258 --> 00:08:32,511 ‏أتمنى لو أن الزوجين "هيدوود" ‏يجدان اسمًا علميًا أكثر 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 ‏لتلك المادة، ألا توافقين؟ 138 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 ‏انظري. 139 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 ‏بالكاد أشعر بالألم الآن. 140 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 ‏قد تؤلمك الدموع قليلًا. 141 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 ‏ملح على بشرة حديثة. 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 ‏هكذا. 143 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 ‏لماذا فعلت هذا؟ 144 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 ‏سمعت أنك كنت تتوهمين الألم بيدك المقطوعة. 145 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 ‏لديّ خدعة بسيطة أود أن أمارسها على عقلك. 146 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 ‏هاتان يداك. 147 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 ‏هكذا. 148 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 ‏أرجوك. ثقي بي. 149 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 ‏ركزي على يديك. 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 ‏راقبيني وأنا ألمسهما. 151 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 ‏جيد. 152 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 ‏أترين؟ يظن عقلك أنه لا تزال هناك يد. 153 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 ‏لم تستطع مجموعة من العصبونات المرتبكة ‏استيعاب ما يجري، 154 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 ‏فركّزت على ألمك. 155 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 ‏هذا ينجح. 156 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 ‏للوهم قيمته، إن كان يزيل الألم. 157 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 ‏إنها ليست بفكرة خيالية كثيرًا، صحيح؟ 158 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 ‏تمرّني. 159 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 ‏أعيدي تنظيم عقلك، سيكون ذلك ممتعًا. 160 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 ‏لن نقفل بابك بعد الآن. 161 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 ‏أهلًا بك في "بيغ أليس". 162 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 ‏ارتفاعات الضغط تظهر في أرجاء القطار. 163 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 ‏مأخذ الهواء في الميسرة لا يُغلق، ‏لذلك يدخل الكثير من الثلج. 164 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 ‏المعذرة. 165 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 ‏نحن نحول الماء إلى هيدروجين، ‏ثم يتحول إلى ماء ليتزوّد به القطار. 166 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 ‏لذلك حين تبقى المآخذ مفتوحة… 167 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 ‏يدخل الكثير من الهيدروجين، ‏وكميات كبيرة من الماء. 168 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 ‏تمامًا. لا بد أن الخلل من الخارج. ‏أبقى شيء ما مآخذ الهواء مفتوحة. 169 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 ‏نستطيع طرح الفائض يدويًا، ‏لكن ذلك سيبطئ من سرعتنا. 170 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 ‏إذًا الوضع خطير. 171 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 ‏ما مدى خطورته، على مقياس من 1 إلى 10؟ 172 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 ‏في الأحوال العادية، 3. نرسل فريقًا ‏من مسؤولي الاختراق لتحرير المأخذ. 173 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 ‏لكن بما أن كل مسؤولي الاختراق قد ماتوا ‏باستثناء "بوكي"، والذي قد يرفض العمل… 174 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 ‏6 من 10. 175 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 ‏نستطيع اعتبارها 10، ‏على فرض أن "ويلفورد" ضالع في الأمر. 176 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 ‏ليس كل شيء من صنع "ويلفورد". 177 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 ‏تعلق المآخذ لدينا، هذا وارد. 178 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 ‏لا يزال "بوسكوفيتش" في حداد. 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 ‏يجب أن أطلب منه المخاطرة بحياته. 180 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 ‏أسرع في ذلك، سنبدأ بخسارة الوقت. 181 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 ‏الآن يبطئ. 182 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 ‏هذه أنت. 183 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 ‏هندام جميل. 184 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 ‏أين هو؟ طلب مني المجيء إلى هنا لرؤية هذا. 185 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 ‏لرؤية ماذا؟ 186 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 ‏لم يخبرك. 187 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 ‏يخبرني بماذا؟ 188 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 ‏استديري يا عزيزتي. 189 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 ‏"بوب"؟ 190 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 ‏- مهلًا! ‏- افتحه! 191 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 ‏- انتظر. ‏- لا. 192 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 ‏- الآن. ‏- افتحه! 193 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 ‏- ماذا كان يفعل؟ ‏- هذه إصابات شديدة. 194 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 ‏هيا يا "بوب". 195 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 ‏ما هذا؟ 196 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 ‏تقليد قديم لمسؤولي الاختراق. 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 ‏لماذا أرسلته إلى الخارج؟ 198 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 ‏شكرًا. 199 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 ‏- رباه، هل سمعتم؟ ‏- هل سمعتم ما فعلته بـ"كيفين"؟ 200 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 ‏لم نلتق قط في الواقع. 201 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 ‏أعرف من تكونين. 202 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 ‏ما سبب وجودك هنا؟ 203 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 ‏من المذهل ما يمكنهما فعله، أليس كذلك؟ 204 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 ‏مع مزيد من المجهود، ‏يمكنك أن تستعيدي جمالك. 205 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 ‏لا أبالي بأن أكون جميلة. 206 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 ‏الأرجح أن هذا جيد. 207 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 ‏ماذا حدث على متن "سنوبيرسر"؟ 208 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 ‏ألا يزال "لايتون" صامدًا؟ 209 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 ‏لا يزال صامدًا، لكن وضعه مزعزع. 210 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 ‏لقد انشققت. 211 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 ‏بل عدت إلى أصلي. 212 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 ‏خاضت كل منا رحلة مختلفة، 213 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 ‏لكن كلتانا كانت قائدة على متن "سنوبيرسر". 214 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 ‏أمضينا سنوات في تحمّل مسؤولية الآخرين. 215 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 ‏وبعد أن وصلنا إلى هنا، ‏من دون كل ذلك العبء… 216 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 ‏لا أعرف رأيك، لكنني لم أنم قط بهذا العمق. 217 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 ‏المستقبل ملكك إن أردته. 218 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 ‏انظري في المرآة فحسب. 219 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 ‏علمت أنكما ستأتيان. 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 ‏مع انفجار كل تلك الأنابيب. 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 ‏"بوكي"، أنا آسفة. 222 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 ‏نعلم أنه ليس من العدل ‏أن نطلب منك الخروج بمفردك. 223 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 ‏أعلم أنك لا تريد سماع هذا مني، ‏لكن القطار بحاجة إليك. 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 ‏القطار يحتاج إليّ دائمًا! 225 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 ‏ماذا لو رفضت؟ 226 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 ‏لن يكون ذلك جيدًا. 227 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 ‏عطل في المأخذ أمر خطير جدًا. 228 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 ‏آخر مسؤول اختراق يحول بينكم وبين الهاوية… 229 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 ‏اسمع، لم أنزل إلى هنا لأعطيك أمرًا يا رجل. 230 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 ‏القرار لك. 231 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 ‏حسنًا. 232 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 ‏حان الوقت للخروج. 233 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 ‏مرحبًا يا "جوزي". 234 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 ‏مرحبًا. 235 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 ‏ماذا أعطياك لتخفيف الألم؟ 236 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 ‏أنا مستعد. 237 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 ‏لقد خدمت الغرض من وجودي. 238 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 ‏لا. لديك هدف أسمى بكثير ‏من أن تكون سلاحًا بيد "ويلفورد". 239 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 ‏أتفق معك، كان لديه هدف. 240 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 ‏أمضينا سنوات في زرع نسيج صناعي. 241 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 ‏كان يعاني من لسعات جليد فظيعة مثلك. 242 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 ‏أعدنا بناءه. 243 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 ‏والآن، لن نكتشف أبدًا إمكاناته الكاملة. 244 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 ‏يجب أن تستريحي. 245 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 ‏أكثر من أي وقت مضى. 246 00:17:13,866 --> 00:17:16,242 ‏"خطر" 247 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 ‏يزداد ضغط الماء في جميع الأنابيب الواردة. 248 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 ‏بلغ الضغط مرحلة حرجة. 249 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 ‏جهزوا فتحات التهوية. 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 ‏يفتحون فتحات التهوية. 251 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 ‏هذا أمر طبيعي. 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 ‏هل كان "بوب" الجليدي يحاول فصلنا؟ 253 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 ‏لقد تباطؤوا. لماذا؟ 254 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 ‏بحق السماء. لم لا تسألينهم؟ 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 ‏"بوكي" يرتدي بدلته. 256 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 ‏حالما نحرر المأخذ، ‏سنعود إلى السرعة الطبيعية تدريجيًا، 257 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 ‏لكن ذلك سيكلفنا. 258 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 ‏نقدّر تأخيرًا لساعتين. 259 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 ‏سنتأخر ساعتين عن لقائنا مع "ميل"، ‏التي فقدنا الاتصال بها. 260 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 ‏حافظ على إيمانك. 261 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 ‏"سنوبيرسر"، هنا "بيغ أليس"، أجب. 262 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 ‏مساء الخير، "بيغ أليس". ‏لا بد أنك تتساءلين لماذا تباطأنا. 263 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 ‏نعم. سنتأخر عن موعد اصطحاب "ميلاني". 264 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 ‏ماذا يجري؟ 265 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 ‏في الواقع، إنها صيانة روتينية. 266 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 ‏نحن نستغل السكة المستقيمة. 267 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 ‏مرحبًا يا "بن". 268 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 ‏هل نستطيع مساعدتكم؟ 269 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 ‏لا، شكرًا. 270 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 ‏سنتباطأ أكثر عما قريب، ‏لكننا سنعوّض التأخير بعد ذلك. 271 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 ‏حسنًا إذًا. كل ثانية مهمة. 272 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 ‏هلا تبلّغ تحياتي للسيد "لايتون"؟ 273 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 ‏مزاجه جيد جدًا. 274 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 ‏"بوكي" في القفل البارد. 275 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 ‏"فتح الكوة" 276 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 ‏حسنًا، نحن جاهزون. 277 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 ‏- "بوكي"، هل تسمعني؟ ‏- أسمعك. 278 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 ‏خرج من الكوة. إنه على السطح. 279 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 ‏حين تصل إلى السلّم، سنبطئ سرعتنا. 280 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 ‏حسنًا. أنا مستعد للنزول إلى الجانب. 281 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 ‏إنه عند المأخذ. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 ‏تباطأ حتى سرعة 55 كيلومترًا في الساعة. 283 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 ‏وجدت العائق. 284 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 ‏كيف وصل هذا إلى هناك بحق السماء؟ 285 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 ‏كن حذرًا يا "بوكي". 286 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 ‏لا أستطيع بلوغه. 287 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 ‏حسنًا… 288 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 ‏حسنًا، تبًا. 289 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 ‏"بوكي"، ماذا يحدث؟ 290 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 ‏"بوكي"؟ 291 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 ‏وجدته! 292 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 ‏- أخرجه. ‏- أجل! 293 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ‏سأعود إلى الداخل! 294 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 ‏سأعود إلى الداخل! 295 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 ‏أحسنت صنعًا. 296 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 ‏- سأعود إلى الداخل! ‏- لنعده إلى الداخل الآن. 297 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 ‏"ويلفورد" الرقم 10. 298 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 ‏لم يكن هذا حادثًا. 299 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 ‏ما أدراك؟ 300 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 ‏كان الجليد متكسرًا على درجات السلّم. 301 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 ‏ذهب أحد آخر إلى هناك قبلي. 302 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 ‏ما رأيك أن نذهب ونتحقق من المستويات؟ 303 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 ‏أعطاني "ويلفورد" هذا بنفسه. 304 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 ‏قال، 305 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 ‏"يخاطر مسؤولو الاختراق بحياتهم لأجلي." 306 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 ‏"بهذا… أقسم بالشيء نفسه لك." 307 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 ‏خذه. 308 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 ‏ربما يمكنك أن تقحمه في مؤخرته يومًا ما. 309 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 ‏يا سيدي. 310 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 ‏سنجري بعض الاختبارات في غرفة مخدم المحرّك. 311 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 ‏- ماذا يجري؟ ‏- أعطنا لحظة. 312 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 ‏- شغّلت القيادة الآلية. ‏- مرحبًا. ما الأمر؟ صديقك يخيفني. 313 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 ‏اتبعني. 314 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 ‏نزعنا البساط ونظفنا كل المساكن. 315 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 ‏سنشغّل الآن نظام التكييف ‏بأعلى درجة وندعها تجف. 316 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 ‏تبذلين جهدًا كبيرًا يا "إل جاي". 317 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 ‏نعم، جميعنا نفعل ذلك. لأجل قطار "ويلفورد". 318 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 ‏لذا، كيفما تغيرت الأوضاع، ‏يمكنك الاعتماد علينا. 319 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 ‏لن يتغير شيء يا "إل جاي". 320 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 ‏تابعي العمل الجيد. 321 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 ‏كان والداك ليفخرا بك. 322 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 ‏لست متأكدة من ذلك. أُصبت بتثفن عظمي الآن. 323 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 ‏"روث". 324 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 ‏هل لديك وقت؟ 325 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 ‏بالطبع. 326 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 ‏سُئلت للتو عن موقف "سام"، 327 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 ‏إن كان مع "ويلفورد" أم ضده. 328 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 ‏ألم يقرعوا بابك بعد؟ 329 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 ‏"آن"، أنا… 330 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 ‏يجب أن يبقى قسم الضيافة حياديًا. 331 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 ‏وكذلك مسؤولو المكابح. 332 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 ‏هل هو حيادي؟ 333 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 ‏هذه أوقات صعبة يا "آن". 334 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 ‏لكنني متأكدة من أنك و"سام" ‏قويان كفاية لتجاوزها. 335 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 ‏سنشق طريقنا عبرها… 336 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 ‏كما نفعل دومًا. 337 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 ‏حسنًا، "تشاك" و"توني"، ‏اذهبا إلى الدرجة الأولى الآن. بحذر. 338 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 ‏سمعت أن أنصار "ويلفورد" ‏قد يحاولون حصار القسم الزراعي. 339 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 ‏"ستانلي"، أرسل فرقتك إلى هناك حالًا. 340 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 ‏سيكون عليك إرسال مرافقين ‏لعربات نقل الطعام. 341 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 ‏أيها الزعيم، نعجز عن المرور ‏بمقاطع كاملة من الدرجة الثالثة. 342 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 ‏عليكم إيجاد طريقة للالتفاف حولها. ‏استخدموا أسفل القطار. 343 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 ‏هناك شائعة… 344 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 ‏بأن الحراس الذين نجوا من الثورة ‏أعادوا بناء مقر قيادة. 345 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 ‏ماذا؟ 346 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 ‏مرحبًا. ها هي أجمل سيدة ‏على متن "سنوبيرسر". 347 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 ‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- شطائر من قاعة الطعام. 348 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 ‏- شكرًا يا "آن". ‏- شكرًا لك. 349 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 ‏يا شباب، كونوا آمنين في الخارج. 350 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 ‏شكرًا يا "آن". 351 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 ‏ما الأمر؟ 352 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 ‏- هذه لك. ‏- شكرًا. 353 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 ‏الأمور تحتدم في الخارج. 354 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 ‏أنت تسيطر على الوضع، لا شك لديّ. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 ‏لكن لديّ شبكتي الخاصة يا "سام". 356 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 ‏وما أسمعه منها… 357 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 ‏هو أن معارضي "لايتون" ‏أكثر من مناصريه الآن. 358 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 ‏لا أتفق مع تقييمك، لكن… الأعداد متقاربة. 359 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 ‏تعلم كم يمكن أن يسوء الوضع. 360 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 ‏فقدنا طفلين. 361 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 ‏لن يحدث هذا مجددًا. 362 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 ‏إذًا لماذا أرسلت ابنتنا إلى مقدمة القطار؟ 363 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 ‏عشنا بأسلوب "ويلفورد" لـ7 سنوات. 364 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 ‏"سام"، كان الوضع أفضل. 365 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 ‏إن استلم زمام الأمور، سيقوّم الجميع. 366 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 ‏- سيضع نهاية لكل… ‏- بأي ثمن؟ 367 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 ‏"آن"، تدركين أن "ويلفورد"… 368 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 ‏حسنًا، لقد صمم هذا القطار مع فتحات 369 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 ‏لتجميد أطراف الناس وقطعها. 370 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 ‏- فكري فيما تطلبينه مني. ‏- أن تعطي الأولية لعائلتك. 371 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 ‏أنا أفعل ذلك. 372 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 ‏أتودين معرفة من هو "لايتون"؟ 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 ‏إنه رجل صالح. 374 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 ‏ونسيت كيف هم الرجال الصالحون. 375 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 ‏إنه يحاول منح هذا القطار وابنتنا وعائلتنا، 376 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 ‏عالمًا نستطيع أن نفخر بأن نعيش فيه. 377 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 ‏إن تهاوى ذلك العالم فأنا… 378 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 ‏"إل جاي". 379 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 ‏ماذا تفعلين؟ 380 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 ‏أنا مغطاة بالقذارة وأعدّ لك العشاء. 381 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 ‏ماذا أفعل برأيك؟ 382 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 ‏بيض مسلوق. 383 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 ‏كنت رائعة اليوم. 384 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 ‏حقًا؟ 385 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 ‏نعم. كنت أشبه ببطلة من الطبقة العاملة. 386 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 ‏كيف حدث هذا؟ 387 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 ‏لا أدري. 388 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 ‏لكنهم يعاملوننا باحترام الآن. 389 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 ‏من يبالي إن كنت تروقين لهم، ‏أو إن كنت جيدة في موقف صعب. 390 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 ‏أعتقد أنك الشخص الوحيد الذي يحبني. 391 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 ‏لا. هناك "تيل"، صحيح؟ إنها صديقتك. 392 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 ‏لا، مررنا بتجارب كثيرة معًا. 393 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 ‏هذا لا يجعلنا صديقين. 394 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 ‏لا، أنت المفضلة لديّ. 395 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 ‏أنا المفضلة لديك؟ 396 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 ‏نعم. ماذا في ذلك؟ ‏لا تسخري مني، قلتها بدون تفكير. 397 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 ‏لا يا "أوز"، أنا… 398 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 ‏أنت المفضل لديّ أيضًا. 399 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 ‏أيها الأبله. 400 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 ‏هذه غرفة مخدم المحرّك. 401 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 ‏لا يعمل المحرّك بأقصى طاقته بعد. 402 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 ‏لكنه يعيد تنظيم نفسه حاليًا بواسطة هذا. 403 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 ‏دماغ المحرّك. 404 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 ‏نظام التشغيل الآلي من "ويلفورد" للصناعات. 405 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 ‏يرسل ويستقبل آلاف الرسائل كل ثانية. 406 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 ‏إشارة دخل الهيدروجين لا تزال متذبذبة. 407 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 ‏فحصت غشاء تبادل البروتون، ‏المشكلة ليست فيه. 408 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 ‏رباه، هذه الأرقام منخفضة. 409 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 ‏قبل ثانية، كانت مرتفعة جدًا. 410 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 ‏أستطيع سماع عقلك وهو يعمل. 411 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 ‏وصل "بوب" الجليدي حتى المحرّك. 412 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 ‏فعل شيئًا بمأخذهم، ‏لهذا السبب كانوا يفتحون فتحات التهوية. 413 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 ‏أحسنت. 414 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 ‏كنت أعلم أنها ستعرف. 415 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 ‏لكنها متأخرة بخطوتين. 416 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 ‏هيا. 417 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 ‏إنه خطأ في التضخيم. 418 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 ‏حساس "إتش 1". إنه في المأخذ. 419 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 ‏لا بد أن مسمار السكة قد اصطدم به. 420 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 ‏- تبًا. ‏- ربما تسبب في حمل زائد. 421 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 ‏لقد احترق. بالطبع. 422 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 ‏لا بد أن خلل الحساس قد أضرّ بالبدّالة. 423 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 ‏أدى هذا إلى حمل زائد على أنظمة التحكم. ‏لا نستطيع إصلاحه، علينا استبداله. 424 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 ‏وأعتقد أن هذا صعب. 425 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 ‏هذه وحدة التوافق، ‏أو وحدة "ويلفورد" للسيطرة. 426 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 ‏إنها مسؤولة عن إنتاج الهيدروجين ‏الذي يعمل به المحرّك. 427 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 ‏إن تعطّلت، 428 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 ‏فسينهار المحرّك بأكمله. 429 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 ‏من السهل نسبيًا استبدالها، ‏لكننا لا نملك واحدة أخرى. 430 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 ‏بالطبع نعرف من لديه واحدة. 431 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 ‏أصلحوا مأخذهم. ‏وكنت تعرف أنهم سينجحون في ذلك. 432 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 ‏عادوا إلى السرعة الطبيعية، ‏ماذا سيحدث الآن؟ 433 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 ‏أتخيل أن الأمر سيبدأ باتصال هاتفي. 434 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 ‏ها هو. 435 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 ‏"بيغ أليس"، لدينا حالة طارئة. 436 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 ‏رائع يا عزيزتي. 437 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 ‏أحسنت. 438 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 ‏بدأت تفهمين ما يجري الآن، صحيح؟ 439 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 ‏أتقصد القول إن انفجار أنابيب الماء ‏كان من صنع "ويلفورد"؟ 440 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 ‏هل تسبب بهذه الأزمة عمدًا؟ 441 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 ‏هذا تمامًا ما أقصد قوله، نعم. 442 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 ‏هل يخرّب محرّكه؟ 443 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 ‏لا يهم إن تسبب في ذلك، ‏هو فقط من يستطيع إنقاذنا. 444 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 ‏نحن نعرف ذلك، وكذلك هو. 445 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 ‏لدى "ويلفورد" وحدة سيطرة بديلة، ‏لكنه سيأتي معها. 446 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 ‏لدينا حوالي ساعتان ‏لإعادة تشغيل أنظمة المحرّك. 447 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 ‏من دون مساعدة "ويلفورد"، ‏سنموت جميعًا بحلول الصباح. 448 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 ‏ماذا سيحدث حين يكتشف مناصروه ‏أنه في المحرّك لينقذ الموقف؟ 449 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 ‏ستحدث أعمال شغب. أضمن لكم ذلك. 450 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 ‏لن يكتشف أحد الأمر. 451 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 ‏نستطيع احتواءه. 452 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 ‏وافق على المجيء بمفرده، 453 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 ‏لذلك سنخلي الطريق، وندخله سرًا. 454 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 ‏سنحرص على ألا يعرف أحد أنه كان هنا. 455 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 ‏ماذا سيفعل بعد ذلك؟ 456 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 ‏"أندريه"، 457 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 ‏أنت تسمح له بدخول المحرّك. 458 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 ‏اسمعوا، جميعنا نعرف أن "ويلفورد" ‏مجنون بما يكفي للمقامرة بكل شيء. 459 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 ‏بعودتنا إلى "ميلاني" وبكلا القطارين، 460 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 ‏وبمستقبل الحياة كما نعرفها. 461 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 ‏لكن ليس لدينا خيار آخر، ‏وأريدكم جميعًا أن توافقوا عليه. 462 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 ‏سأراقب "ويلفورد" طوال الوقت. 463 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 ‏وماذا لو ساءت الأمور تمامًا؟ 464 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 ‏إن ساءت الأمور، ستعرفون ذلك. 465 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 ‏سأطلق شعلة. 466 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 ‏يجب أن نذهب. 467 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 ‏"روش"، "روث". 468 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 ‏المكان هادئ جدًا هنا. 469 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 ‏لا بد أنني محبوب جدًا 470 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 ‏إن كنتم لا تريدون لأحد أن يراني. 471 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 ‏سنصحبك إلى مقدمة القطار. 472 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 ‏سنراقبك عن كثب بينما تستبدل القطعة. 473 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 ‏من هنا يا سيد "ويلفورد". 474 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 ‏من المؤسف عدم وجود أحد ‏ليشهد هذه المناسبة التاريخية. "روش"؟ 475 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 ‏- هل ركبتما؟ ‏- أجل. 476 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 ‏"الطابق السفلي للقطار - 3 - 13" 477 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 ‏سامحوني. 478 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 ‏أنا عاطفي. 479 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 ‏"بن"… 480 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 ‏أنت هنا لتفسد اللحظة، كالمعتاد. 481 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 ‏من بعدك يا سيد "ويلفورد". 482 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 ‏عجبًا، شكرًا يا سيد "لايتون". 483 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 ‏هنا سنتركك. 484 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 ‏إلى أن نلتقي مجددًا يا "روث". 485 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 ‏و"روش"، 486 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 ‏حافظت على توازن السلطة بحكمة وثقة. 487 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 ‏أرجو أن يدوم ذلك. 488 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 ‏مرحبًا أيها العجوز. 489 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 ‏"خافيير". 490 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 ‏سيد "ويلفورد". 491 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 ‏سمعت قصة مسلية عنك. 492 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 ‏هل صحيح أنك كنت في الحمام ‏حين سرقت "ميلاني" القطار؟ 493 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 ‏ضبطتني وسروالي على الأرض، نعم يا سيدي. 494 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 ‏الحقيبة. رجاءً. 495 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 ‏سأعطيها لـ"خافي". 496 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 ‏إنه يروق لي. 497 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 ‏عليك استبدال الأشرطة ‏التي تربطه بحساس "إتش 1". 498 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 ‏مهلًا، يمكنك المشاهدة من هنا. 499 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 ‏"ويلفورد" على متن "سنوبيرسر". رأيته بنفسي. 500 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 ‏- نعتقد أنه في المحرّك. ‏- لنبقه هناك إذًا. 501 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 ‏نكاد نضاهي المؤخرة بتعداد الجنود. 502 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 ‏يريدنا الناس أن نتقدم، هذه فرصتنا. 503 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 ‏من دوني، سيموت محرّككم بعد أقل من ساعة. 504 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 ‏أنت مستعد للمضي حتى ذلك ‏لمجرد الحصول على دعاية. 505 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 ‏لا. 506 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 ‏بل لأرى أصدقائي القدامى. 507 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 ‏لأراك مجددًا. مرّ زمن طويل. 508 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 ‏أنا أكبر من أن تخبئ وجودي. 509 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 ‏عاجلًا أم آجلًا، ‏سيعرفون أنني جئت لإنقاذ الموقف. 510 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 ‏احرص على إعادة ضبط حساس المأخذ. 511 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 ‏فعلت ذلك بالفعل. 512 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 ‏يستطيعان النجاح. 513 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 ‏ما أدراك؟ 514 00:34:08,004 --> 00:34:10,047 ‏يا شباب، هلا نركّز رجاءً؟ 515 00:34:10,630 --> 00:34:12,842 ‏رُبطت الوحدة. ‏سنعيد ضبط وحدة الطاقة المركزية. 516 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 ‏مستعد للتشغيل. 517 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 ‏حسنًا. تبدو الأنظمة بخير. 518 00:34:17,764 --> 00:34:19,681 ‏عادت الشبكة. معالجة الدخل. 519 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 ‏"حمل زائد على النظام" 520 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 ‏تبًا. الحمل زائد! 521 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 ‏افصلها! 522 00:34:31,860 --> 00:34:33,654 ‏ماذا فعلتم بمحرّكي بحق السماء؟ 523 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 ‏أعادت "ميلاني" تجهيز دارات مجمع العجلات ‏خلال الدورة الـ5. 524 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 ‏لتجاوز النظام الآلي. 525 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 ‏بسبب تعديلات "ميلاني"، 526 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 ‏لا تستطيع وحدتي للسيطرة تجاوز النظام. 527 00:34:44,873 --> 00:34:47,293 ‏تم تعليق كل إنتاج الهيدروجين. 528 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 ‏لدينا دقائق قبل فشل المحرّك بأكمله! 529 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 ‏سمحنا لك بدخول المحرّك! أصلحه! 530 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 ‏يا شباب، انخفضت الطاقة إلى 14 بالمائة. 531 00:34:57,094 --> 00:34:59,055 ‏ألا نستطيع فصل تعديلات "ميلاني"؟ 532 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 ‏لا. إنها مرتبط بمجمعات العجلات. 533 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 ‏ليست لدينا احتياطيات الطاقة لإعادة تشغيله. 534 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 ‏"بيغ أليس". 535 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 ‏"بيغ أليس" يمكنه الدفع. 536 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 ‏سنفصل مجمع العجلات يدويًا 537 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 ‏لتتمكن من الدفع مع مقاومة أقل. 538 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 ‏قوموا بإطفاء طوارئ. 539 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 ‏إطفاء المحرّك؟ 540 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 ‏نعم. نعيد توجيه الدارات، 541 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 ‏ونعيد إقلاع المحرّك ‏طالما لدينا ما يكفي من سرعة. 542 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 ‏علينا إطفاء أكثر من 200 جهاز يدويًا. 543 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 ‏ولا نعرف حتى إن كان سيعمل مجددًا. 544 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 ‏سأعمل على الأمر. 545 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 ‏"سنوبيرسر"، هذه حالة طوارئ ‏من المستوى الـ5… 546 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 ‏- هيا بنا! 5،5. ‏- كل الأقسام إلى أماكنها. 547 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 ‏بسرعة! 548 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 ‏الفرق من 1 إلى 8 إلى مواقعكم ‏في أسفل القطار. 549 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 ‏هذا بروتوكول إعادة التشغيل. 550 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 ‏إعادة التشغيل، أكرر. 551 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 ‏"تحرير مجمع العجلات" 552 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 ‏تنحوا جانبًا! 553 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 ‏ماذا حدث بحق السماء؟ 554 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 ‏إعادة تشغيل يدوية؟ ‏لم يسبق حدوث ذلك من قبل. 555 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 ‏- هل سمعت أي شيء من "أندريه"؟ ‏- لا. 556 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 ‏ذاع نبأ وجود "ويلفورد" في المقدمة. 557 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 ‏يتحرك داعموه لإبقائه هناك. 558 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 ‏"بيغ أليس"، هل سمعت ما قلته؟ 559 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 ‏نعم، ستطفئ "سنوبيرسر". 560 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 ‏بالكامل؟ 561 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 ‏- هل هذا جزء من خطتك؟ ‏- لا! 562 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 ‏حين نفصل مجمعات العجلات، 563 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 ‏نريدك أن تدفعي. 564 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 ‏لا يمكنك الهبوط تحت السرعة الحدية ‏وإلا لن تنجح إعادة الإقلاع. 565 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 ‏ستكون لدينا 3 دقائق فقط ‏قبل أن نصل إلى السرعة الحدية. 566 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 ‏أقل من ذلك بقليل. 567 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 ‏حسنًا. 568 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 ‏حسنًا، سأحاول. سأدفع. 569 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 ‏تفعيل الإطفاء من المستوى 3. 570 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 ‏فصل ضواغط الهيدروجين. 571 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 ‏تحديد التحليل الكهربائي للهيدروجين. 572 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 ‏"سنوبيرسر". 573 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 ‏ابدأ عملية الإطفاء اليدوية ‏بعد 5، 4، 3، 2، 1… 574 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 ‏الهدوء شديد. 575 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 ‏ماذا يجري؟ 576 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 ‏- هل انتهيت يا "خافيير"؟ ‏- تقريبًا. 577 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 ‏يمكنك ذلك يا "خافي". ركز فحسب. ‏لا يوجد غيرنا نحن الاثنان. 578 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 ‏هيا، لم التأخير؟ ‏استلم زمام الأمور يا "خافي". 579 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 ‏أنت بطيء جدًا. 580 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 ‏أيمكنك القيام بذلك يا "لايتون"؟ لا. 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 ‏لأنك لست مهندسًا. 582 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 ‏كيف تتوقع قيادة هذا القطار؟ 583 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 ‏أنت لا تفهم حتى كيف يعمل. 584 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 ‏هكذا. 585 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 ‏"سنوبيرسر"، 586 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 ‏هنا رئيس المهندسين "ويلفورد". 587 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 ‏إنه هنا. 588 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 ‏- يكفي هذا الهراء. اثبتوا في مواقعكم. ‏- إنه "ويلفورد"! 589 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 ‏إنه "ويلفورد"! 590 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 ‏أيها المهندسون وعامل الصيانة، ‏إن كنتم في مواقعكم، 591 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 ‏انتظروا أوامري ‏لإعادة تشغيل المحرّك يدويًا. 592 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 ‏"خافيير"، هل أنت جاهز؟ 593 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 ‏المحرّك جاهز لإعادة التشغيل يدويًا. 594 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 ‏جيد. 595 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 ‏ألعاب تلو أخرى. 596 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 ‏هناك قائد واحد للأوركسترا. 597 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 ‏"سنوبيرسر"، 598 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 ‏أعيدوا التشغيل الآن. 599 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 ‏"بن"، استعد لاستلام التحكم. 600 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 ‏"صمامات الضواغط 1 - 7 ‏(سي 209) - هيدروجين" 601 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 ‏1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8… 602 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 ‏"ويلفورد"! 603 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 ‏"ويلفورد"! 604 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 ‏"ويلفورد"! 605 00:39:50,763 --> 00:39:55,976 ‏"ويلفورد"! 606 00:39:56,060 --> 00:40:01,399 ‏"ويلفورد"! 607 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 ‏"سهم المقدمة الناري - سهم المؤخرة الناري" 608 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 ‏سيأخذونك إلى "بيغ أليس". 609 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 ‏وعد بأن يحسن معاملتك. 610 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 ‏سأصمد أمام هذه المحنة. 611 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 ‏وعدت سكان المؤخرة بمنحهم حريتهم. 612 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 ‏قلت لهم إنني سأحميهم. 613 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 ‏سأبذل ما أستطيع لمساعدة المؤخرة. 614 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 ‏أريد فقط رؤية طفلي يُولد، أتفهم قصدي؟ 615 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 ‏ربما أتعرّف عليه يومًا ما. 616 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 ‏هل أنت بخير؟ 617 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 ‏لديك دقيقة واحدة. 618 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 619 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 ‏أنا آسف جدًا يا "زارا". 620 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 ‏"أندريه"، لا ينفك هذا القطار ‏يحاول القضاء علينا. 621 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 ‏لكنه لم ينجح قط. 622 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 ‏لا تستسلم. 623 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 ‏هل تفهمني؟ 624 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 ‏لا نستسلم. 625 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 ‏"الضيافة" 626 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 ‏حظًا طيبًا. 627 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 ‏أنت أيضًا يا "روش". 628 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 ‏ستكون تحت إمرة "ويلفورد" في "بيغ أليس". 629 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 ‏فهمت. 630 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 ‏أنت مرافقتي؟ 631 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 ‏نعم. 632 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 ‏لقد اتخذت القرار الصحيح. 633 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 ‏"جوزيف" في الأعلى، سأرشدك. 634 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 ‏تعال. 635 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 ‏سيد "ويلفورد". 636 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 ‏القطار تحت إمرتك. 637 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 ‏ترجمة "باسل بشور"