1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 Všechno se rozpadá. 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 Nebo ne? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 Kdo ještě dokáže říct, co je pravda 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 a co Wilfordova léčka? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 Tak se úzkostlivě držíme toho, co známe. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 Štěpíme se stále zarputileji. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 Už se nebojíme, že selže produkce jídla nebo bezpečnost. 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 Rozsvěcíme lampičky pro Wilforda, protože se bojíme jeden druhého. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 A já? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 Zastávám to jediné, na čem se shodneme, 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 že jsme všichni lidé. 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 Potřebujeme lásku, lidskou blízkost a naději. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 Nebo se pozabíjíme. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 Copak je tak těžké zapamatovat si nedávnou minulost? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Věčný inženýr 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 byl vždycky sociální inženýr. 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Musel být. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Všechny nás zapojil do svého systému. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 Jeho lokomotiva možná je věčná, 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 ale zbytek Sněhoborce pořád jede na maso. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 Všech 1 034 vozů. 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 Přiznal se, Boki. Jako tady spolu sedíme. 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 A pak si navlíknul tenhle amatérskej vražednej pytel, 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 aby si umrazil hlavu. 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 To se vám asi zamlouvá, co? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 Další báchorka od zadáka pro zadáky. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 Je mi to odporný, havárkáři. 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 Ale musím to dál říkat. Musím zapnout rozhlas 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 a před všema zadáky bránit, protože je to pravda. 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 Neudělali to. 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 Chceš pomstu. 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Chápu. 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 Ale otevři oči. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 Třicet let 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 riskuju život pro Wilforda. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 Třicet let. 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 Ne, 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 on by svoje havárkáře nezabil. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Boki, počkej. 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Pomoz nám. 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 Schůzka byla fajn, ale jeho můžeme odepsat. 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 Strojvedoucí! 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Je to už věčnost. 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 Zpívat umí, ale dokáže si uklidit? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Nebuď drzá. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 Zrovna se zase vyšvihla do sedla. Uvidíš. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 Nádherný kus trati. Mongolsko. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 Zvlněný, efektivní terén. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Moc se koupeš. 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Co prosím? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Při koupeli přemýšlíš, takže asi máš něco za lubem. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 Strojvedoucí Cavillová, kdyby to tak bylo, 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 nemusíte o tom nutně vědět, že? 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 Všimla jsem si, že ráno došlo k otevření pláště. 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,715 Sněhoborec vyhazoval mrtvé. 57 00:04:17,799 --> 00:04:22,220 To nemyslím. V našem vlaku, ve výstupní komoře. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Nejspíš zkoušejí těsnění. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 Takhle to dřív nebylo. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 Když jdu po vlaku, cítím, že někam nemůžu. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 Včera svítilo hodně červených lampiček. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 Zadáci už nemají volný pohyb. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 - Většina je zpátky vzadu. - Půlka vlaku má vymytý mozek. 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 Ztratili jsme tuneláře. 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Otevřeně volají po Wilfordovi. 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 Je jedno, že mám dva podezřelé za mřížemi. 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 Lidi věří, čemu chtějí. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 A co druhá třída? 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Většina stojí za vámi. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 Buržoazie se nebouří, dokud to jde. 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 Proto nám vždycky nakašlou. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 Nastoupili jste snad na poslední zastávce? 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 - Máte brzdaře, takže klid. - Víte to jistě? 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 Viděl jsem vaše hochy zdravit wilfordovským pozdravem. 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 To je za havárkáře. Je to tradice. 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 Drží svoje pozice. 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 Půjdou za mnou. 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 Pořád to nechápu. Proč nemůžu zůstat tady? 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 - Je to jen na chvíli. - Je to tu bezpečnější. 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 Divoško, co se děje? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 - Proč musím být vepředu? - Ahoj. 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 Carly, je to jen než se věci uklidní. Brzy se zase vrátíš. 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 Máš to blíž do školy 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 a nemusíš chodit tam a nazpátek. 85 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Pojď sem. 86 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Nic se neděje. 87 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 Pojď sem. 88 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Budeš mi chybět. 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Ty mně taky. Tak jo. 90 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 Podívej se na to takhle. U Paoliů můžeš zlobit. 91 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 Jen ať tě můj brzdař nemusí cestou pohánět obuškem. 92 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Mám tě ráda. 93 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 - Tak zatím. - Tak jo. 94 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Měj se hezky. 95 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 Tak co? 96 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 Jsme strašně rozdělení. 97 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 Layton se snaží udržet mír, 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 ale stačí křivý pohled, a vypukne válka. 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 Lidi nevěří, že havárkáře nechal zabít pastor Logan. 100 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 A ty? 101 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 Vím, žes tady přišel o víru, 102 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 ale ti z nás, kdo si ji udrželi, 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 se s tím těžko smíří. 104 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Ty si udržuješ víru. Já udržuju pořádek. 105 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 Panebože! 106 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 Konec světa, lásko. Zavolej instalatéra. Promiň. 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 POPLACH - TLAK VODY 108 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 Teď ještě máme potíže s vodou? 109 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 Čekal jsi celodenní siestu s autopilotem? 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Sleduj ten tlak vody. 111 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 Jasně. Měl by sis vzít holínky. 112 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 Ale ne. 113 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 S dovolením. Anne, co se stalo? 114 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 Nejdřív nám začal zlobit kohoutek 115 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 a teď je všechno vyplavené. 116 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 Ale ne, tady máme správu. 117 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 Teď se vytáhneme. Jasný? 118 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 Když to zmákneme, údržbu už nám nevezmou. 119 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 - Připravená? - Tak se vytáhneme. 120 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Máte tu pěknou šlamastyku. 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 Tenhle vagon zvládáme. 122 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 Rychle tu uklízíme, ale zasaženy jsou tři vozy. 123 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 - Tři? - Ano. 124 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 Lilah to zvládá, ale voda je i dole. 125 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Měla byste jít se mnou. 126 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 To bych asi měla. Hodně štěstí, Lilo. 127 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 - Nemějte starost. - Půjdeme tudy. 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Rozvádím to, ale tlak pořád roste. 129 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 - Javi, mám tu nárůst tlaku. - Moment. 130 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 - Do pytle! - A sakra! 131 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 Jdu na to! 132 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Vida, jste vzhůru. 133 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 Není to hrozný pocit, když vám tam zavedou trubici? 134 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Prosím. 135 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Po poslední šlemové lázni jste byla dlouho mimo. 136 00:08:29,258 --> 00:08:32,512 Byl bych rád, kdyby tomu Headwoodovi vymysleli 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 vědečtější jméno. 138 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Podívejte se. 139 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Už to skoro nebolí. 140 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 Slzy mohou trochu bolet. 141 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 Sůl na nové kůži. 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 A je to. 143 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Proč jste to udělal? 144 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 Prý máte fantomové bolesti v ruce, kterou jste ztratila. 145 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Mám pro vás takový malý trik. 146 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Vaše ruce. 147 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 Tak prosím. 148 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 Prosím, věřte mi. 149 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Soustřeďte se na ruce. 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Dívejte se. 151 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 Dobře. 152 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 Víte, mozek se domnívá, že tam ruka pořád je. 153 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 Shluku zmatených neuronů to nedává smysl, 154 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 a tak se fixovaly na vaši bolest. 155 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 Zabírá to. 156 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 Iluze má svou hodnotu, když vás zbaví bolesti. 157 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 Není to úplně přitažené za vlasy, že? 158 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Cvičte si to. 159 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 Přeučte svůj mozek. Bude to zábava. 160 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 Už vás nebudeme zamykat. 161 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 Vítejte v Alence. 162 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Tlak vody roste po celém vlaku. 163 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 Levý přívod nedovírá, takže nasáváme moc sněhu. 164 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 S dovolením. 165 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 Z vody získáváme vodík a zbytek zásobuje vlak. 166 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 Když žábry nedovírají… 167 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Příliš mnoho vodíku a záplava vody. 168 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Přesně. Musí to být venku. Něco zablokovalo žábry. 169 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Můžeme přebytek ventilovat manuálně, ale to nás zpomalí. 170 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 Je to vážné. 171 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 Jak vážné, od jedné do deseti? 172 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 Normálně tak tři. Poslali bychom na to havárkáře. 173 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 Ale všichni naši havárkáři jsou mrtví a Boki možná odmítne… 174 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 Šest z deseti. 175 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 Můžeme to zaokrouhlit na deset, jestli v tom má prsty Wilford. 176 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 Za vším není Wilford. 177 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 Přívody se občas zablokují. To se stane. 178 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Boscovic ještě truchlí. 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 A teď má nasadit život. 180 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 Pospěšte si, začneme ztrácet čas. 181 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Zpomaluje. 182 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 To jsi ty. 183 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Dala ses do pucu. 184 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 Kde je? Tohle bych prý měla vidět. 185 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 Co jako? 186 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 Neřekl ti to. 187 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 Co mi měl říct? 188 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 Otoč se, drahoušku. 189 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 Bob? 190 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 - Počkat! - Otevřete! 191 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 - Počkat. - Ne. 192 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 - Teď. - Otevři! 193 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 - Co tam dělal? - Tohle je vážné. 194 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 Drž se, Bobe. 195 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 Co je to? 196 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Stará havárkářská tradice. 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 Proč jsi ho tam poslal? 198 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Děkuji. 199 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 - Slyšeli jste? - Slyšeli jste, co udělala s Kevinem? 200 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 My se neznáme. 201 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 Vím, kdo jste. 202 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Proč jste tady? 203 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 Není úžasné, co dokážou? 204 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 Při troše snahy můžete být zase krásná. 205 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 Na krásu kašlu. 206 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 To je asi dobře. 207 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 Co se stalo ve Sněhoborci? 208 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 Nepadl Layton? 209 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 Nepadl, ale jen se plazí. 210 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 Zběhla jste. 211 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Vrátila jsem se. 212 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 Máme za sebou rozdílné cesty, 213 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 ale ve Sněhoborci jsme obě byly vůdkyně. 214 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 Léta jsme byly zodpovědné za druhé. 215 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 A tady, bez té zátěže… 216 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 Nevím, jak vy, ale nikdy jsem se tak nevyspala. 217 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 Budoucnost je vaše, jestli chcete. 218 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Podívejte se do zrcadla. 219 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 Věděl jsem, že přijdete. 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Praská potrubí. 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 Boki, je mi to líto. 222 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 Není fér chtít po tobě, abys šel ven sám. 223 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 Asi to nechceš slyšet ode mě, ale vlak tě potřebuje. 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 Vlak mě pořád potřebuje! 225 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 Co když odmítnu? 226 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 To by nebylo dobré. 227 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 Přívod je dost vážná věc. 228 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 Poslední havárkář mezi vámi a propastí. 229 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 Nepřišel jsem ti poroučet. 230 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Je to na tobě. 231 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Tak jo. 232 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Jde se ven. 233 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Ahoj, Josie. 234 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Ahoj. 235 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 Co ti dali proti bolesti? 236 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 Jsem připravený. 237 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 Splnil jsem svoje poslání. 238 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 Ne, máš vyšší poslání než sloužit Wilfordovi jako zbraň. 239 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Souhlasím, to měl. 240 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 Roky transplantací syntetické tkáně. 241 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Příšerné omrzliny, jako ty vaše. 242 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Dali jsme ho dohromady. 243 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 A teď už nezjistíme jeho plné možnosti. 244 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Musíte odpočívat. 245 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 Teď víc než jindy. 246 00:17:13,866 --> 00:17:16,243 NEBEZPEČÍ 247 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 Tlak vody stoupá na všech přípojkách. 248 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 Jsme v červených číslech. 249 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 Připravit ventilaci. 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Odpouštějí vodu. 251 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 To není neobvyklé. 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 Měl nás Ledař odpojit? 253 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 Zpomalili. Proč? 254 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 Proč se jich prostě nezeptáš? 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 Boki se připravuje. 256 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Až uvolníme ten přívod, zase zrychlíme, 257 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 ale ztratíme čas. 258 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Asi tak dvě hodiny. 259 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 Přijedeme pozdě pro Mel, s níž jsme ztratili spojení. 260 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 Musíš věřit. 261 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Alenka volá Sněhoborec, ozvěte se. 262 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Zdravíme. Asi se divíte, proč jsme zpomalili. 263 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 Ano. Přijedeme pozdě pro Melanii. 264 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 Co se děje? 265 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Běžná údržba. 266 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Chtěli jsme využít rovné trati. 267 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 Nazdar, Bene. 268 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 Můžeme vám nějak pomoct? 269 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 Ne, díky. 270 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Brzo ještě zpomalíme, ale pak to doženeme. 271 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 Tak dobře. Záleží na každé vteřině. 272 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 A pozdravuj pana Laytona. 273 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 Má strašně dobrou náladu. 274 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Boki je na výstupu. 275 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 POKLOP UVOLNĚN 276 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Tak jdeme na to. 277 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 - Boki, slyšíš nás? - Slyším. 278 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 Otevřel poklop. Je na střeše. 279 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 Až budeš u žebříku, zpomalíme. 280 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 Dobře. Jsem připraven spustit se dolů. 281 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Je na místě. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 Zpomaluju na 55 kilometrů. 283 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 Našel jsem to. 284 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Jak se to tam dostalo? 285 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Opatrně, Boki. 286 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 Nedosáhnu. 287 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Tak jo… 288 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 Zatraceně. 289 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Boki, co se děje? 290 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Boki? 291 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 Mám to! 292 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 - Má to. - Jo! 293 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Vracím se! 294 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 Vracím se! 295 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 Dobrá práce. 296 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 - Vracím se! - Pustíme ho zpátky. 297 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Wilfordova desítka. 298 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 Nebyla to náhoda. 299 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 Jak to víš? 300 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 Led na žebříku byl okopaný. 301 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 Někdo tam šel přede mnou. 302 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Zkontrolujeme tlak. 303 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 To mi dal Wilford osobně. 304 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 Řekl: 305 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 „Havárkáři pro mě nasazují život. 306 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 To je na znamení, že vám slibuji totéž.“ 307 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 Vezměte si ji. 308 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 Třeba mu ji jednoho dne nacpete do prdele. 309 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Pane. 310 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 Provedeme testy na serveru. 311 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 - Co se děje? - Moment. 312 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 - Vlak řídí autopilot. - Co se děje? Nahání mi strach. 313 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 Pojď se mnou. 314 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 Sundali jsme koberec a vytřeli všechna kupé. 315 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 Teď spustíme ventilaci naplno, aby všechno vyschlo. 316 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Opravdu se snažíš, Lilo. 317 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Ano, snažíme se. Pro Wilfordův vlak. 318 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Na každý pád s námi můžete počítat. 319 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Jakýpak pád, Lilo? 320 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Jen se pěkně snaž. 321 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 Rodiče by byli hrdí. 322 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 To si nejsem jistá. Mám teď mozoly. 323 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Ruth, 324 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 můžeš na chvilku? 325 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Samozřejmě. 326 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 Právě se mě ptali, kde stojí Sam. 327 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 Jestli s Wilfordem, nebo proti němu. 328 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 Byli taky u tebe? 329 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Anne… 330 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 Správa musí zůstat nestranná. 331 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 Brzdaři také. 332 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Je nestranný? 333 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Doba je velmi složitá, Anne. 334 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 Ale jsem si jista, že ty a Sam si vždycky poradíte. 335 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 Nějak to překlepeme… 336 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 jako vždycky. 337 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 Chucku, Tony, jděte opatrně do první třídy. 338 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Wilfordovci prý zkusí zablokovat Agro. 339 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Stanley, hned tam jděte. 340 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 Musíte chránit dopravu jídla. 341 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 Některými částmi třetí třídy neprojedeme. 342 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 Musíte je nějak obejít. Použijte spodní vlak. 343 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 Povídá se… 344 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 že mlátičky, co přežily revoluci, se znovu zorganizovaly. 345 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 Cože? 346 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 Vida ji! Nejkrásnější dáma ve Sněhoborci. 347 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Co tu děláš? - Sendviče z jídelny. 348 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 - Díky, Anne. - Díky. 349 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 Dávejte na sebe pozor. 350 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 Díky, Anne. 351 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 Co se děje? 352 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 - Ten je pro tebe. - Díky. 353 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 Napětí stoupá. 354 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Jsem si jistá, že si to pohlídáš. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 Ale mám své kontakty, Same. 356 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 A doneslo se mi… 357 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 Víc lidí je proti Laytonovi než s ním. 358 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 Na tom se neshodneme, ale je to těsné. 359 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 Víš, jak to může být zlé. 360 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 Přišli jsme o dvě děti. 361 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 To už se nestane. 362 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 Tak proč jsi dceru poslal dopředu? 363 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 Sedm let jsme žili po wilfordovsku. 364 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Same, bylo to lepší. 365 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 Když to tu bude vést, všechny srovná. 366 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 - Ukončí všechno… - Ale za jakou cenu? 367 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 Anne, uvědomuješ si, že Wilford… 368 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 Sestrojil ten vlak s portály 369 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 na umražování lidských údů. 370 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 - Podívej, co po mně chceš. - Mysli na rodinu. 371 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 To dělám. 372 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Víš, kdo je Layton? 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 Je to rovnej chlap. 374 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 Už jsem zapomněl, co to je. 375 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 Snaží se dát tomuhle vlaku, naší dceři a rodině 376 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 svět, ve kterém můžeme hrdě žít. 377 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 A jestli ten svět padne… 378 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 Lilo! 379 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 Co děláš? 380 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 Celá zaprasená ti připravuju večeři. 381 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 Jak to vypadá? 382 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 Vajíčka natvrdo. 383 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 Dnes jsi byla skvělá. 384 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 Fakt? 385 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Jako nějaká dělnická akční hrdinka. 386 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 Kde se to vzalo? 387 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 Já nevím. 388 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 Ale chovají se k nám teď s úctou. 389 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Je fuk, jestli tě mají rádi, když se hodíš v nouzi. 390 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 Jsi asi jediná, kdo mě má rád. 391 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 Ještě je tu Tillová. To je kamarádka. 392 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 Ne, jen jsme hodně prožili. 393 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 Proto ještě nejsme kamarádi. 394 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 Tebe mám nejradši. 395 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 Mě máš nejradši? 396 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 No a? Nesměj se, prostě mi to uklouzlo. 397 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Ne, Ozi… 398 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 Taky tě mám nejradši. 399 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 Troubo. 400 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 Tady je vlakový server. 401 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 Lokomotiva nejede na plný výkon. 402 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 Ale tímhle se samoreguluje. 403 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 To je mozek vlaku. 404 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 Wilfordův digitální automatický systém. 405 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 Každou vteřinu posílá a přijímá tisíce zpráv. 406 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Indikátor přívodu vodíku kolísá. 407 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 Testoval jsi PEM články. Tím to není. 408 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 To je strašně nízko. 409 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Před chvílí moc vysoko. 410 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 Slyším, jak ti to tam šrotuje. 411 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 Ledař Bob došel až k lokomotivě. 412 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 Provedl něco s jejich přívodem. Proto ventilují. 413 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 Výborně! 414 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Došlo jí to. 415 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 A je jen dva kroky pozadu. 416 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 No tak. 417 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 Je to amplifikační chyba. 418 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 Senzor H-1. Je v přívodu. 419 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 Nejspíš se ho dotkl ten hřeb. 420 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 - Sakra. - Došlo k přetížení. 421 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 No jasně, je v čudu. 422 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 Vadný senzor poškodil relé. 423 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 Ovládací systémy se zahltily. Nemůžeme ho opravit, jen vyměnit. 424 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 Asi to nebude snadné. 425 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 Harmonický modul je Wilfordův Božský modul. 426 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 Zodpovídá za výrobu vodíku, který pohání lokomotivu. 427 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 Když selže, 428 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 celý vlak zkolabuje. 429 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 Výměna je celkem snadná, ale náhradní nemáme. 430 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 Tuším, kdo ho má. 431 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 Spravili přívod. Musel jsi vědět, že to dokážou. 432 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Jedou normální rychlostí. Co teď? 433 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 Nejspíš to začne voláním. 434 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 A je to tu. 435 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 Alenko, máme stav nouze. 436 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 Výborně, miláčku. 437 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 Bravo! 438 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 Už ti to dochází, co? 439 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 Chcete říct, že za to popraskané potrubí může Wilford? 440 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Záměrně způsobil tuto krizi? 441 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Přesně to chci říci. 442 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 Sabotuje svůj vlastní vlak? 443 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 Je fuk, že to způsobil. Jen on nám může pomoct. 444 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 Ví to stejně dobře jako my. 445 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 Wilford má náhradní modul, ale přijde s ním. 446 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 Máme dvě hodiny na to, abychom to dali do pořádku. 447 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 Bez Wilfordovy pomoci jsme zítra ráno vyřízení. 448 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 Co až jeho příznivci zjistí, že je v lokomotivě a zachraňuje nás? 449 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 Bude dusno. To vám zaručuju. 450 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Nikdo se to nedoví. 451 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 Ohlídáme ho. 452 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Souhlasil, že přijde sám. 453 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 Přivezeme ho sem tajně. 454 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Postaráme se, aby o tom nikdo nevěděl. 455 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 A co udělá pak? 456 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Andre, 457 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 pustíš ho do lokomotivy? 458 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 Víme, že Wilford dá klidně v sázku vše. 459 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 Návrat pro Melanii, oba vlaky, 460 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 budoucnost našeho života. 461 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Ale nemáme jinou možnost a musím se na vás spolehnout. 462 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 Budu ho celou dobu hlídat. 463 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 A co když se to podělá? 464 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 Tak se to dozvíte. 465 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 Vypustím světlici. 466 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 Musíme jít. 467 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 Rochi, Ruth. 468 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 Je tu strašný klid. 469 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 Asi jsem dost oblíbený, 470 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 když nechcete, aby mě někdo viděl. 471 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 Zavezeme vás dopředu. 472 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 Při výměně součástky vás budeme hlídat. 473 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 Tudy prosím, pane Wilforde. 474 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 Škoda, že nikdo nebude svědkem této historické události. Co, Rochi? 475 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 - Sedíte? - Sedíme. 476 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Odpusťte. 477 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 Jsem sentimentální. 478 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 Bene! 479 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 Zase kazíš náladu jako obvykle. 480 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 Až po vás, pane Wilforde. 481 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 Děkuji, pane Laytone. 482 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 Tady se rozloučíme. 483 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 Tak na shledanou, Ruth. 484 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 A Rochi, 485 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 vy udržujete rovnováhu sil moudře a s jistotou. 486 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 Snad to vydrží. 487 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 Nazdar, stará kamarádko. 488 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Javiere! 489 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Pane Wilforde. 490 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 Slyšel jsem zábavnou historku. 491 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 Opravdu jsi byl na záchodě, když Melanie ukradla vlak? 492 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 Ano, s kalhotami na půl žerdi. 493 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 Ten kufřík, prosím. 494 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 Dám ho Javimu. 495 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Zamlouvá se mi. 496 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 Vyměňte pásku, která ho spojuje se senzorem H-1. 497 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Můžete se dívat odsud. 498 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 Wilford je ve Sněhoborci. Viděl jsem ho. 499 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 - Je v lokomotivě. - Tak ho tam udržíme. 500 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 Jsme skoro stejně silní jako zadáci. 501 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 Lidi stojí za námi. Teď máme šanci. 502 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Beze mě byste do hodiny měli po lokomotivě. 503 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 Takový risk, abyste na sebe upozornil? 504 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Ne. 505 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 Chtěl jsem vidět staré známé. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 Už dlouho jsme se neviděli. 507 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 Mě neutajíte. 508 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 Dovědí se, že jsem vás zachránil. 509 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 Nezapomeňte restartovat čidlo přívodu. 510 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 Už se stalo. 511 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Zvládnou to. 512 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 Co vy víte? 513 00:34:08,004 --> 00:34:10,048 Můžeme se prosím soustředit? 514 00:34:10,631 --> 00:34:12,842 Modul zapojen. Rekalibrujeme procesor. 515 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 Můžeme zapojit. 516 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 Vypadá to dobře. 517 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 Funguje. Zpracovává vstupy. 518 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 PŘETÍŽENÍ SYSTÉMU 519 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Sakra. Přetěžuje se! 520 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 Odpojte ho! 521 00:34:31,861 --> 00:34:33,654 Co jste to udělali s mou lokomotivou? 522 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 Při pátém oběhu Melanie přepojila obvody trakčních motorů. 523 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 Aby obešla automatiku. 524 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Kvůli Melaniinu kutění 525 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 můj modul nemůže ovládat systém. 526 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 Produkce vodíku je zastavena. 527 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 Za pár minut celá lokomotiva selže! 528 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 Pustili jsme vás sem. Spravte ji! 529 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 Zbývá nám 14 procent! 530 00:34:57,095 --> 00:34:59,055 Nemůžeme Melaniin hack odpojit? 531 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 Ne, je napojený na motory. 532 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 Nemáme rezervy, abychom je znovu rozběhli. 533 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 Alenka. 534 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 Alenka může zatlačit. 535 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 Ručně odpojíme trakční motory, 536 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 aby mohla tlačit s menším odporem. 537 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Nouzová odstávka. 538 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 Odstavíme lokomotivu? 539 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 Ano, přepojíme obvody 540 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 a nahodíme motory, dokud ještě máme rychlost. 541 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 To je přes dvě stě ručních odstávek. 542 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 A ani nevíme, jestli zase naskočí. 543 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 Jdu na to. 544 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 Toto je nouzový stav pátého stupně… 545 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 - Jdeme! Pětka. - Všechna oddělení na místa! 546 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 Pohyb! 547 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 Posádky na místa ve spodním vlaku. 548 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 Provádíme manuální restart. 549 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Opakuji, restart. Restart! 550 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 MOTOR - ODPOJIT 551 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 Z cesty! 552 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 Co se stalo? 553 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 Manuální restart? To tu ještě nikdy nebylo. 554 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 - Ozval se Andre? - Ne. 555 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Ví se, že Wilford je vpředu. 556 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 Jeho příznivci ho tam chtějí udržet. 557 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 Alenko, slyšeli jste mě? 558 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Ano, odstavujete pohon Sněhoborce? 559 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 Celý vlak? 560 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 - Je to součást tvého plánu? - Ne! 561 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 Až odpojíme trakční motory, 562 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 musíte nám zatlačit. 563 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 Nemůžeme jít pod terminální rychlost, nebo už nenaskočí. 564 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 Do tří minut jsme na kritické úrovni. 565 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 Spíš míň. 566 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 Dobře. 567 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Zkusím to. Budu tlačit. 568 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 Zahajte odstávku. 569 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 Odpojuji vodíkové kompresory. 570 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 Omezuji vodíkovou elektrolýzu. 571 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Sněhoborče. 572 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 Spusťte manuální odstávku. Pět, čtyři, tři, dva, jedna… 573 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 To ticho. 574 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 Co se děje? 575 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 - Hotovo, Javiere? - Skoro. 576 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 V klidu, Javi. Nenech se rušit, jsme tu jen my. 577 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 Kde to vázne? Předveď se, Javi. 578 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Jsi moc pomalý. 579 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Uděláte to vy, Laytone? Ne. 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 Nejste inženýr. 581 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 Jak můžete vést tenhle vlak? 582 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 Ani nevíte, jak funguje. 583 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Tak prosím. 584 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 Sněhoborče, 585 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 tady vrchní inženýr Wilford. 586 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 Je tady. 587 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 - Dost nesmyslů. Držte se. - To je Wilford! 588 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 Je to Wilford! 589 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 Inženýři a tuneláři, pokud jste na místě, 590 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 vyčkejte na můj pokyn k manuálnímu spuštění. 591 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 Javiere, hotovo? 592 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 Manuální restart připraven. 593 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 Dobře. 594 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 Jeden trik za druhým. 595 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 Orchestr má jen jednoho dirigenta. 596 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 Sněhoborče, 597 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 restartujte všechny systémy. 598 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 Bene, připrav se převzít řízení. 599 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 KOMPRESORY 001-007 C-209 - VODÍK 600 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm… 601 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 Wilford! 602 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 PŘEDNÍ SVĚTLICE - ZADNÍ SVĚTLICE 603 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 Odvedou tě do Alenky. 604 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 Slíbil ti slušné zacházení. 605 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 Už jednou jsem to přežil. 606 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 Slíbil jsem zadákům svobodu. 607 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 Řekl jsem, že je ochráním. 608 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 Budu se snažit jim pomoct. 609 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 Jen chci vidět, až se narodí mé dítě. 610 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Třeba ho jednoho dne poznat. 611 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 Dobrý? 612 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 Máte minutu. 613 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 - Ahoj. - Ahoj. 614 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 Je mi to tak líto, Zaro. 615 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 Andre… Tenhle vlak se pořád snaží nás zničit. 616 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 Ale nezničil nás. 617 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Nevzdávej se. 618 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 Rozumíš? 619 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 Nevzdáme se. 620 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 SPRÁVA 621 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 Hodně štěstí. 622 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 Nápodobně, Rochi. 623 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Máte se hlásit Wilfordovi v Alence. 624 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 Rozumím. 625 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 Můj doprovod? 626 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 Ano. 627 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 Rozhodl jste se správně. 628 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 Joseph je nahoře. Zavedu vás tam. 629 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Pojďte. 630 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 Pane Wilforde. 631 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 Vlak je váš. 632 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 Překlad titulků: Vít Bezdíček