1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 Tout s'écroule, pas vrai ? 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 Ou je me trompe ? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 Qui peut encore distinguer le vrai 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 d'une ruse de Wilford ? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 Alors on s'accroche à ce qu'on connaît. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 On se divise plus durement. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 On ne craint plus nos défaillances en Agriculture ou Biosécurité. 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 On allume des lanternes rouges parce qu'on a peur de l'autre. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 Et moi ? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 Je défends notre seul point commun : 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 on est tous des êtres humains. 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 Des êtres qui ont besoin d'amour, de contacts et d'espoir. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 Ou on s'entre-tuera. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 Pourquoi l'histoire récente est si dure à se remémorer ? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 L'ingénieur éternel 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 a toujours été social, non ? 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Forcément. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 On est tous représentés dans son système. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 Sa Loco a beau être éternelle, 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 le reste du Transperceneige a besoin de viande pour vivre. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 Dans ses 1 034 wagons de long. 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 Il a avoué, Boki, il me l'a dit en face. 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 Puis il a fermé son petit sac à mort autour de sa gorge 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 et tenté de geler sa tête. 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 Vous aimez cette histoire, non ? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 Plus de camouflage. D'un déclassé pour les déclassés. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 Je déteste cette histoire. 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 Mais il me faut la raconter. Je dois défendre 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 l'arrière auprès du train, car c'est la vérité. 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 Ce n'est pas eux ! 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 Vous voulez vous venger. 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Je comprends. 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 Mais ouvrez les yeux. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 Trente ans 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 à risquer ma vie pour Wilford. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 Trente ans. 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 Non, 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 il ne nous aurait pas fait tuer. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Boki, prenez le temps. 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Aidez-nous. 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 Super réunion, mais rayez-le de la liste. 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 Ingénieure. 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Ça fait des lustres. 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 Elle sait chanter, mais sait-elle ranger sa chambre ? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Un peu de respect. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 Elle vient juste de se remettre en selle. Tu verras. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 Beau tronçon de voie ferrée, la Mongole. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 Terrain efficace, ondulant. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Tu prends trop de bains. 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Pardon ? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Tu réfléchis dans ton bain, tu dois mijoter quelque chose. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 Ingénieure Cavill, si tel est le cas, 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 tu n'as pas forcément besoin de savoir. 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 Ce matin, j'ai détecté une brèche intentionnelle. 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,715 C'était le Transperceneige, jetant ses morts. 57 00:04:17,799 --> 00:04:22,220 Non, pas ça. Ici, en fait, dans notre sas de décontamination. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Ils testent sûrement l'étanchéité. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 C'était pas comme ça avant. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 Je le sens, il y a des zones dangereuses. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 Plein de lanternes rouges hier soir. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 L'arrière ne circule pas librement. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 - Les déclassés y sont de retour. - 50 % du train est endoctriné. 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 On a perdu les machinistes. 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Ils veulent le retour de Wilford. 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 Peu importe que j'aie deux suspects sous les verrous. 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 Les gens croient ce qu'ils veulent. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Et la Seconde ? 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 On vous soutient encore. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 La bourgeoisie tiendra le plus longtemps possible. 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 On se fait toujours baiser. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 Vous êtes tous nouveaux ici ou quoi ? 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 - Les gardes sont avec vous, relax. - Vous en êtes sûr ? 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 Certains de vos gars ont fait un W aux funérailles. 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 Pour les mécaniciens. C'est la tradition. 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 Ils tiennent leurs postes. 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 Ils me suivront. 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 Pourquoi ne pas me laisser rester ici ? 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 - C'est temporaire. - C'est bien plus sûr ici. 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 Qu'est-ce qui se passe ? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 Papa, pourquoi l'avant ? 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 C'est juste le temps que ça se calme. Tu reviendras vite. 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 L'école sera plus près, 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 aucun aller-retour à faire. 85 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Ça va aller, d'accord ? 86 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 Viens là. 87 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Tu vas me manquer. 88 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Toi aussi. Bien. 89 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 Vois les choses ainsi : tu peux mal te conduire chez les Paoli, 90 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 mais n'oblige pas mon agent à utiliser sa matraque en chemin. 91 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Je t'aime. 92 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 À bientôt. 93 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 On t'aime. 94 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 Alors ? 95 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 On est divisés. 96 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 Layton essaie de maintenir la paix, mais… 97 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 on est au bord d'une guerre civile. 98 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 Les gens peinent à croire que c'est le pasteur Logan. 99 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Et toi ? 100 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 Tu as perdu la foi, ici. 101 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Mais pour ceux qui s'y accrochent, 102 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 c'est dur à accepter. 103 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Tu gardes la foi, je maintiens la paix. 104 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 Oh, bon sang ! 105 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 C'est la fin du monde, chérie ! Appelle un plombier. Désolé. 106 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 ALERTE DE PRESSION D'EAU 107 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 Des problèmes d'eau, maintenant ? 108 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 Adieu pilotage automatique et longue sieste, hein ? 109 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Surveille la pression d'eau. 110 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 Je m'en occupe. Tu devrais mettre tes bottes. 111 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 Oh là là. 112 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 Excusez-moi. Anne ! Anne, que s'est-il passé ? 113 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 Pour commencer, notre robinet a fui, 114 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 et là, tout est inondé. 115 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 Oh, non, la Conciergerie. 116 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 À nous de briller, LJ. D'accord ? 117 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 Si on fait du super taf, ils nous garderont à la Régie. 118 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 - Prête ? - On va dépoter. 119 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Vous êtes dans de beaux draps. 120 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 C'est sous contrôle, ici. 121 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 On éponge vite, mais trois voitures sont touchées. 122 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 - Trois ? - Oui. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 LJ gère ici, mais les soutes ont de l'eau. 124 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Vous feriez mieux de venir. 125 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 Je crois, oui. Continuez. Bon courage. 126 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 - Ne vous en faites pas pour moi. - Par ici. 127 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Pression redistribuée, mais ça continue. 128 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 - Javi, j'ai un coup de pression. - Attends. 129 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 - Merde ! - La vache ! 130 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 Je m'en charge ! 131 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Super, vous êtes réveillée. 132 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 On se sent mal après une intubation, non ? 133 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Tenez. 134 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Vous étiez inconsciente après votre bain de gelée. 135 00:08:29,258 --> 00:08:32,512 J'aimerais que les Headwood trouvent un nom plus scientifique 136 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 à ce truc, pas vous ? 137 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Regardez. 138 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Je n'ai presque plus mal. 139 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 Les larmes pourraient brûler. 140 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 Le sel sur la peau fraîche. 141 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 Voilà. 142 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Pourquoi avoir fait ça ? 143 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 Vous avez des douleurs fantômes dans votre main manquante ? 144 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 J'aimerais jouer un petit tour à votre esprit. 145 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Ce sont vos mains. 146 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 Voilà. 147 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 S'il vous plaît, ayez confiance. 148 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Concentrez-vous sur vos mains. 149 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Regardez-moi les toucher. 150 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 Bien. 151 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 Vous voyez, votre cerveau croit qu'il y a encore une main. 152 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 Un amas de neurones embrouillés ne parvenait pas à comprendre, 153 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 alors ça s'est fixé sur votre douleur. 154 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 Ça marche. 155 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 L'illusion a de la valeur, si elle enlève la douleur. 156 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 Une idée pas si improbable, n'est-ce pas ? 157 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Entraînez-vous. 158 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 Réoutillez votre cerveau. Ce sera amusant. 159 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 On ne verrouillera plus votre porte. 160 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 Soyez la bienvenue. 161 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Il y a des coups de pression partout. 162 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 L'entrée d'air gauche ne ferme pas, trop de neige rentre. 163 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 Excusez-moi. 164 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 On convertit l'eau en hydrogène, son dérivé fournit de l'eau au train. 165 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 Alors quand les valves sont ouvertes… 166 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Trop d'hydrogène, et un tsunami d'eau. 167 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Voilà. Ce doit être externe. Quelque chose a ouvert les valves. 168 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 On peut évacuer l'excédent manuellement, mais ça nous ralentira. 169 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 C'est grave. 170 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 Sur une échelle de un à dix ? 171 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 D'habitude, je dirais un trois. On enverrait nos mécaniciens. 172 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 Mais vu qu'ils sont tous morts sauf Boki, qui pourrait refuser… 173 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 Je dirais un six. 174 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 On peut arrondir ça à un dix, si Wilford est impliqué. 175 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 Ce n'est pas toujours lui. 176 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 Nos entrées d'air se bloquent, ça arrive. 177 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Boscovic est en deuil. 178 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 Je dois le prier de risquer sa vie. 179 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 Vite, on va commencer à perdre du temps. 180 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Il ralentit. 181 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 Oh, c'est toi. 182 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 On s'est pomponnée. 183 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 Où est-il ? Il m'a dit de venir voir. 184 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 Voir quoi ? 185 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 Il ne t'a pas dit. 186 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 Me dire quoi ? 187 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 Retourne-toi, chérie. 188 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 Bob ? 189 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 - Attends ! - Ouvre ! 190 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 - Attends. - Non. 191 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 - Maintenant. - Ouvre ! 192 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 - Que faisait-il ? - C'est très grave. 193 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 Allez, Bob. 194 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 Qu'est-ce que c'est ? 195 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Une vieille tradition de mécanicien. 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 Pourquoi l'avoir envoyé dehors ? 197 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Merci. 198 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 - Vous avez entendu ? - Vous savez ce qu'elle a fait à Kevin ? 199 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 On ne s'est jamais vues. 200 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 Je sais qui vous êtes. 201 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Que faites-vous ici ? 202 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 C'est incroyable ce qu'ils font. 203 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 Encore un effort et vous pourriez redevenir belle. 204 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 Je m'en fiche d'être belle. 205 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 C'est une bonne chose. 206 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 Le Transperceneige ? 207 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 Layton est encore là ? 208 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 Il rame, mais oui. 209 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 Vous avez fui. 210 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Je suis revenue. 211 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 On a des parcours différents, 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 mais on était des meneuses. 213 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 On a passé des années à être responsables des autres. 214 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 Et maintenant qu'on est ici, sans tout ce poids… 215 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 je ne sais pas pour vous, mais moi, je dors très bien. 216 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 L'avenir vous appartient si vous le voulez. 217 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Regardez dans le miroir. 218 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 Je vous attendais. 219 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Ces tuyaux qui éclatent. 220 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 Boki, je suis désolée. 221 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 C'est injuste de vous demander d'y aller seul. 222 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 Vous voulez pas l'entendre, mais le train a besoin de vous. 223 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 Le train a toujours besoin de moi ! 224 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 Et si je refuse ? 225 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 On serait mal. 226 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 C'est assez grave. 227 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 Le dernier mécanicien entre vous et l'abîme… 228 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 Je ne suis pas venu ici vous donner un ordre. 229 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 À vous de voir. 230 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Dacodac. 231 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Il est temps de sortir. 232 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Bonjour, Josie. 233 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Bonjour. 234 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 Vous avez eu quoi pour la douleur ? 235 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 Je suis prêt. 236 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 J'ai servi ma raison d'être. 237 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 Non. C'est bien plus que d'être l'arme de Wilford. 238 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Je suis bien d'accord. 239 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 Des années de greffe de tissu synthétique. 240 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 De terribles gelures, comme vous. 241 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 On l'a reconstruit. 242 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 Et voilà que nous ne découvrirons jamais son plein potentiel. 243 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Reposez-vous. 244 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 Et ce plus que jamais. 245 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 La pression d'eau augmente. 246 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 Pression dans le rouge. 247 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 Prêts à évacuer. 248 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Ils évacuent. 249 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Rien d'inhabituel. 250 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 Icy Bob essayait de nous découpler ? 251 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 Ils ont ralenti. Pourquoi ? 252 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 Par pitié, pose-leur la question. 253 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 Boki se prépare. 254 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Une fois l'entrée d'air dégagée, on accélérera progressivement. 255 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 Ça va nous coûter cher. 256 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Deux heures environ. 257 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 Deux heures de retard pour Mel, avec qui on a perdu contact. 258 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 Hé, gardez la foi. 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Transperceneige, ici Belle Alice, répondez. 260 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Bonjour. Ce ralentissement vous interroge ? 261 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 On va être en retard pour Melanie. 262 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 Qu'y a-t-il ? 263 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Maintenance de routine. 264 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 On profite de la ligne droite. 265 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 Bonjour, Ben. 266 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 Peut-on aider ? 267 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 Non, merci. 268 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 On va encore ralentir, on se rattrapera après. 269 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 Très bien. Chaque seconde compte. 270 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 Salue M. Layton pour moi, veux-tu ? 271 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 Il est d'excellente humeur. 272 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Boki est dans le sas. 273 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 TRAPPE OUVERTE 274 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Bien, c'est parti. 275 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 - Boki, vous me recevez ? - Je vous reçois. 276 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 Trappe ouverte, il est sur le toit. 277 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 Une fois à l'échelle, on décélère. 278 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 D'accord. Je suis prêt à aller sur le côté. 279 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Il y est. 280 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 Je ralentis à 55 kilomètres. 281 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 J'ai trouvé. 282 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Comment c'est arrivé là ? 283 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Soyez prudent, Boki. 284 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 Je l'atteins pas. 285 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 Fait chier. 286 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Boki, qu'y a-t-il ? 287 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Boki ? 288 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 Je l'ai ! 289 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 - Il l'a. - Oui ! 290 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Je rentre ! 291 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 Je rentre ! 292 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 Beau travail. 293 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 - Je rentre ! - Faisons-le rentrer. 294 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Wilford, c'est sûr. 295 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 C'était pas un accident. 296 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 Vous êtes sûr ? 297 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 L'échelle d'accès, la glace se détachait des barreaux. 298 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 Il y a eu quelqu'un avant moi. 299 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Allons vérifier les niveaux. 300 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 C'est Wilford en personne qui m'a donné ça. 301 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 Il a dit : 302 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 "Les mécaniciens risquent leur vie pour moi. 303 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 "Avec ceci, je vous fais la même promesse." 304 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 Prenez. 305 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 Peut-être qu'un jour, vous lui fourrerez dans le cul. 306 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Monsieur. 307 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 Faisons des tests en salle des serveurs. 308 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 - Quoi ? - Une minute. 309 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 - On est sur pilote automatique. - Qu'y a-t-il ? Il me fait peur. 310 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 Suivez-moi. 311 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 Toutes les cabines ont été épongées. 312 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 On va allumer le chauffage et tout laisser sécher. 313 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Bel effort, LJ. 314 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Oui. Pour le train de Wilford. 315 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Quoi qu'il arrive, vous pouvez compter sur nous. 316 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Il n'arrivera rien, LJ. 317 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Continuez comme ça. 318 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 Vos parents seraient très fiers. 319 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 J'en doute. Me voilà avec des callosités. 320 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Ruth. 321 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 Vous avez une seconde ? 322 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Bien sûr. 323 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 On vient de me demander la position de Sam : 324 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 avec ou contre Wilford. 325 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 Sont-ils déjà venus vous voir ? 326 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Eh bien, Anne, je… 327 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 La Conciergerie doit rester neutre. 328 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 Les gardes aussi. 329 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 L'est-il ? 330 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Les temps sont durs, Anne. 331 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 Mais je suis sûre que Sam et vous êtes assez forts pour survivre à tout ça. 332 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 On se dépatouillera… 333 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 comme toujours. 334 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 Chuck, Tony, allez en Première. Soyez prudents. 335 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Les Wilfordistes bloqueraient les wagons potagers. 336 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Stanley, que ta brigade y aille illico. 337 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 Il va falloir escorter la nourriture. 338 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 Chef, impossible de circuler partout en Troisième. 339 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 Il faudra la contourner. Utilisez les soutes. 340 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 Y a une rumeur… 341 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 Les soldats survivants auraient un nouveau commandement. 342 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 Quoi ? 343 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 Tiens, la plus jolie femme du Transperceneige. 344 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Que fais-tu ici ? - Des sandwichs du mess. 345 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 - Merci, Anne. - Merci. 346 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 Les gars, soyez prudents. 347 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 Merci, Anne. 348 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 Quoi de neuf ? 349 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 - Ça, c'est pour toi. - Merci. 350 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 Ça chauffe. 351 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Tu gères, je n'ai aucun doute. 352 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 Mais j'ai mon propre réseau. 353 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 Et il se trouve que… 354 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 Layton a plus d'opposants que de partisans. 355 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 Je ne suis pas d'accord avec ton résultat, mais c'est tendu. 356 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 Ça peut mal tourner. 357 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 On a perdu deux enfants. 358 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 Ça ne se reproduira pas. 359 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 Pourquoi avoir envoyé notre fille à l'avant ? 360 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 On a vécu à la mode de Wilford durant sept ans. 361 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Sam, c'était mieux. 362 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 Avec lui aux commandes, tout le monde filera droit. 363 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 - Il mettra un terme à tous… - À quel prix ? 364 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 Anne, tu réalises que Wilford 365 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 a conçu ce train avec des portails 366 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 qui gèlent les membres des gens. 367 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 - Ce que tu me demandes… - Pense d'abord à ta famille. 368 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 C'est le cas. 369 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Tu sais qui est Layton ? 370 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 C'est un chic type. 371 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 J'avais oublié ce que c'était. 372 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 Il essaie de donner à ce train, à notre fille, à notre famille, 373 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 un monde dont on puisse être fiers. 374 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 Si ce monde échoue, je… 375 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 LJ. 376 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 Tu fais quoi ? 377 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 Je te fais à manger, couverte de merde. 378 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 J'ai l'air de faire quoi d'autre ? 379 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 Des œufs durs. 380 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 T'as assuré. 381 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 Ah oui ? 382 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Comme une héroïne de film de la classe ouvrière. 383 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 Ça m'est venu d'où ? 384 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 Aucune idée. 385 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 Mais ils nous traitent avec respect. 386 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 On se fout d'être aimé, si on assure en cas de besoin. 387 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 Tu es la seule qui m'aime bien. 388 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 Non, il y a Till. C'est ton amie. 389 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 On a traversé plein d'épreuves, 390 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 mais on n'est pas amis. 391 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 Tu es ma préférée. 392 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 Ta préférée ? 393 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 Oui. Ne te moque pas de moi. 394 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Non, Oz, je… 395 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 Toi aussi, tu es mon préféré. 396 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 Andouille. 397 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 Voici la salle des serveurs. 398 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 La Loco ne roule pas à plein régime. 399 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 Mais elle est autorégulée par ceci. 400 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Son cerveau. 401 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 Le système d'automatisation numérique. 402 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 Envoie et reçoit des milliers de messages par seconde. 403 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 L'hydrogène fluctue toujours. 404 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 Ce n'est pas les PEMFC. 405 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 Que ces chiffres sont bas. 406 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Trop hauts, il y a un instant. 407 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 J'entends que ça cogite sec dans ta tête. 408 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 Icy Bob est allé jusqu'à la Motrice. 409 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 Il a trafiqué leur entrée d'air. 410 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 Bravo. 411 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Elle a trouvé. 412 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 Avec deux petits trains de retard. 413 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 Allez. 414 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 Une erreur d'amplification. 415 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 Le capteur H1. Dans l'entrée d'air. 416 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 Le crampon de rail a dû le toucher. 417 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 - Merde. - Peut-être une surcharge. 418 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 Ça a grillé. Bien sûr. 419 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 Le relais a dû être endommagé. 420 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 Surcharge du système de contrôle. Irréparable. C'est à remplacer. 421 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 Et c'est pas facile ? 422 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 C'est le module divin de Wilford. 423 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 En charge de la production d'hydrogène qui alimente la Loco. 424 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 Si ce truc fonctionne mal, 425 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 la Loco qui tombe en panne. 426 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 Assez simple à remplacer, mais on n'en a pas d'autre. 427 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 Je sais qui en a un. 428 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 Ils ont fait la réparation. Tu aurais dû le savoir. 429 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Retour à la vitesse normale. Et maintenant ? 430 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 Un appel, j'imagine. 431 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Le voilà. 432 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 Belle Alice, nous avons une urgence. 433 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 Excellent, chérie. 434 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 Bravo. 435 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 Tu commences à le voir maintenant ? 436 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 Les conduites d'eau qui explosent sont du fait de Wilford ? 437 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Il a provoqué cette crise exprès ? 438 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 C'est exactement ça, oui. 439 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 Il sabote son propre train ? 440 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 Peu importe, il est notre seule issue. 441 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 On le sait, lui aussi. 442 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 Wilford a un module de remplacement, mais il vient avec. 443 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 On a deux heures pour remettre nos systèmes en ligne. 444 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 Sans l'aide de Wilford, c'est la fin d'ici demain matin. 445 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 Qu'arrivera-t-il quand ses supporters le sauront ici à nous sauver la mise ? 446 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 Ça va barder. Je vous le garantis. 447 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Ils n'en sauront rien. 448 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 On peut le contenir. 449 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Il accepte de venir seul, 450 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 on l'amène en secret. 451 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Personne n'en saura jamais rien. 452 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 Et ensuite, quoi ? 453 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Andre, 454 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 il va entrer dans la Loco. 455 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 Écoutez, on sait tous que Wilford est assez fou pour tout risquer. 456 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 Le retour de Melanie, les deux trains, 457 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 notre vie future. 458 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Mais on n'a pas d'autre choix. J'ai besoin de votre adhésion. 459 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 Je ne quitterai pas Wilford des yeux. 460 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 Et si ça part en vrille ? 461 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 Alors, vous le saurez. 462 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 J'enverrai un signal. 463 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 Allons-y. 464 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 Roche, Ruth. 465 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 C'est très calme, ici. 466 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 Je dois être populaire 467 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 si vous cachez ma venue. 468 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 Direction l'avant. 469 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 Vous serez surveillé attentivement. 470 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 Par ici, M. Wilford. 471 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 Dommage qu'il n'y ait personne ici pour cette occasion historique. Roche ? 472 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 - C'est bon ? - Oui ! 473 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 SOUTES - 3 - 13 474 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Pardonnez-moi. 475 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 Je suis sentimental. 476 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 Ben… 477 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 Ici pour gâcher l'instant, comme d'habitude. 478 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 Après vous, M. Wilford. 479 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 Merci, M. Layton. 480 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 Nous vous laissons ici. 481 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 À la prochaine, Ruth. 482 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 Et, Roche, 483 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 vous assurez l'équilibre des forces avec sagesse et aplomb. 484 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 Pourvu que ça dure. 485 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 Bonjour, ma vieille. 486 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Javier. 487 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 M. Wilford. 488 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 Cette histoire m'a fait rire : 489 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 tu étais aux WC quand Melanie a volé le train ? 490 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 Les fesses à l'air. Oui, monsieur. 491 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 La mallette. S'il vous plaît. 492 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 Je la donne à Javi. 493 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Je l'aime bien. 494 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 Il faut remplacer le ruban qui le relie au capteur H1. 495 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Vous pouvez regarder d'ici. 496 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 Wilford est ici. Je l'ai vu. 497 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 - Sûrement dans la Loco. - Qu'on l'y garde. 498 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 On équivaut l'armée de l'arrière. 499 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 C'est notre chance d'agir. 500 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Sans moi, votre Loco mourrait en moins d'une heure. 501 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 Vous avez pris ce risque pour un coup de pub. 502 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Non. 503 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 Pour voir de vieux amis. 504 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 Pour vous revoir. Ça faisait longtemps. 505 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 Je suis trop important. 506 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 Tôt ou tard, ils sauront pour moi. 507 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 Réinitialisez le capteur d'entrée d'air. 508 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 Déjà fait. 509 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Ils gèrent. 510 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 Tu parles. 511 00:34:08,004 --> 00:34:10,048 Est-ce qu'on peut se concentrer ? 512 00:34:10,631 --> 00:34:12,842 Module connecté. Prêt à recalibrer le CPU. 513 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 Prêt à l'allumer. 514 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 Les systèmes ont l'air bons. 515 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 En ligne. Contrôle de l'entrée d'air. 516 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 SURCHARGE DU SYSTÈME 517 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Merde. Surcharge ! 518 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 Déconnectez-le ! 519 00:34:31,861 --> 00:34:33,654 Qu'avez-vous fait à ma Loco ? 520 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 Melanie a modifié les bogies moteurs durant notre 5e Révolution. 521 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 Plus d'automatisation. 522 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 À cause de Melanie, 523 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 mon module divin ne peut neutraliser le système. 524 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 La production d'hydrogène est suspendue. 525 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 On a une poignée de minutes avant la fin de la Loco ! 526 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 On vous a laissé y entrer ! Arrangez ça ! 527 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 Plus que 14 %. 528 00:34:57,095 --> 00:34:59,055 On ne peut pas déconnecter ? 529 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 C'est relié aux bogies moteurs. 530 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 On n'a pas l'énergie suffisante à leur redémarrage. 531 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 La Belle Alice… 532 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 peut nous pousser. 533 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 On débrayera manuellement les bogies moteurs 534 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 pour avoir moins de résistance. 535 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Un arrêt d'urgence. 536 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 Arrêter la Loco ? 537 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 Oui. Refaire les circuits 538 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 et la relancer tant qu'on a assez de vitesse. 539 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 C'est plus de 200 arrêts manuels. 540 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 On sait même pas si ça redémarrera. 541 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 Je m'en occupe. 542 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 Transperceneige, urgence de niveau cinq… 543 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 - Allons-y ! Cinq-point-cinq. - À vos postes. 544 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 On active ! 545 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 Équipes un à huit dans les soutes. 546 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 Protocole de redémarrage manuel. 547 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Redémarrage. Je répète, redémarrage. 548 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 BOGIE MOTEUR 549 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 Écartez-vous ! 550 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 Que s'est-il passé ? 551 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 Un redémarrage manuel ? Ça n'a encore jamais été fait. 552 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 - Des nouvelles d'Andre ? - Non. 553 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 La venue de Wilford s'est sue. 554 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 Ça se mobilise pour le garder ici. 555 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 Belle Alice, m'avez-vous entendu ? 556 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Oui, tu coupes l'alimentation du Transperceneige. 557 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 En entier ? 558 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 - Ça fait partie de ton plan ? - Non ! 559 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 Quand on débrayera les bogies, 560 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 pousse-nous. 561 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 Il faut que le redémarrage fonctionne. 562 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 On n'aura que trois minutes. 563 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 Moins que ça. 564 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 D'accord. 565 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Je vais pousser. 566 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 Arrêt de niveau trois. 567 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 Compresseurs d'hydrogène arrêtés. 568 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 Électrolyse d'hydrogène limitée. 569 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Transperceneige. 570 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 Lancement de l'arrêt manuel dans cinq, quatre, trois, deux, un… 571 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 C'est si paisible. 572 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 Que se passe-t-il ? 573 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 - Prêt, Javier ? - Presque. 574 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 C'est bon. Concentrez-vous. C'est juste vous et moi. 575 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 Allons, ça lambine. Saisis l'instant, Javi. 576 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 T'es trop lent. 577 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Vous savez faire, Layton ? Non. 578 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 Vous n'êtes pas ingénieur. 579 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 Diriger ce train, vous ? 580 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 Son fonctionnement vous échappe. 581 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Voilà. 582 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 Transperceneige, 583 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 ici l'ingénieur en chef Wilford. 584 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 Il est ici. 585 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 - C'est assez. Tenez le coup. - C'est Wilford ! 586 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 C'est Wilford ! 587 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 Ingénieurs et machinistes, si vous êtes en position, 588 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 attendez que j'ordonne le redémarrage manuel. 589 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 Javier, prêt ? 590 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 Redémarrage manuel OK. 591 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 Bien, bien. 592 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 Vous avez gagné la partie. 593 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 Il n'y a qu'un seul chef d'orchestre. 594 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 Transperceneige, 595 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 redémarrage des systèmes. 596 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 Ben, préparez-vous à prendre la main. 597 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 CLAPETS 001-007 C-209 - HYDROGÈNE 598 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit… 599 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 Wilford ! 600 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 Wilford ! 601 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 Wilford ! 602 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 FUSÉE ÉCLAIRANTE AVANT FUSÉE ÉCLAIRANTE ARRIÈRE 603 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 Vous allez sur la Belle Alice. 604 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 Il a promis de bien vous traiter. 605 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 J'y ai survécu une fois. 606 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 J'ai promis la liberté aux déclassés. 607 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 Dit que je les protégerais. 608 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 Je ferai mon possible pour l'arrière. 609 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 Je veux juste voir mon petit naître. 610 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Peut-être le connaître. 611 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 Ça va ? 612 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 Vous avez une minute. 613 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 Je suis désolé, Zarah. 614 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 Andre… Ce train essaie sans arrêt d'avoir notre peau. 615 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 Il n'a jamais réussi. 616 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Ne renonce pas. 617 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 C'est compris ? 618 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 On ne renonce pas. 619 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 CONCIERGERIE 620 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 Bonne chance. 621 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 À vous aussi, Roche. 622 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Wilford vous attend sur la Belle Alice. 623 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 Compris. 624 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 Vous m'escortez ? 625 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 Oui. 626 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 Vous avez fait le bon choix. 627 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 Joseph est en haut. Je vous accompagne. 628 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Venez. 629 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 M. Wilford. 630 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 Vous contrôlez le train. 631 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 Sous-titres : Raphaële Sassine