1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 Svemu dođe kraj, zar ne? 3 00:00:15,765 --> 00:00:16,641 Ili ne? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 Tko više zna što je istina, 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,230 a što Wilfordova smicalica? 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,148 Dobro. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 Zato se grčevito držimo onog što znamo. 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,738 Želimo biti što čvršći. 9 00:00:30,989 --> 00:00:34,451 Više se ne bojimo sloma Agrosektora ili Biosigurnosti. 10 00:00:34,534 --> 00:00:38,621 Palimo crvene svijeće za Wilforda jer se bojimo jedni drugih. 11 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 A ja? 12 00:00:54,679 --> 00:00:59,100 Sve pokušavam uvjeriti u jedino što nam ostaje. Da smo ljudska bića. 13 00:01:01,227 --> 00:01:05,648 Znate, bića kojima treba ljubav, povezanost i malo prostora za nadu. 14 00:01:06,649 --> 00:01:08,068 Inače ćemo se poubijati. 15 00:01:12,363 --> 00:01:15,450 Zašto se toliko teško sjetiti nedavne prošlosti? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Pa, vječni strojovođa… 17 00:01:47,190 --> 00:01:50,944 Uvijek se bavio međuljudskim odnosima, zar ne? Morao je. 18 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Sve nas je uključio u svoj sustav. 19 00:01:54,489 --> 00:01:56,866 Iako je njegova lokomotiva možda vječna, 20 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 ostatak se Ledene arke još uvijek hrani mesom. 21 00:02:03,373 --> 00:02:06,042 Sva 1034 vagona. 22 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 Priznao je, Boki. Bila sam prisutna. 23 00:02:31,151 --> 00:02:36,865 A onda si je oko vrata stavio vrećicu i pokušao sam sebi smrznuti glavu. 24 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 Sviđa ti se ova priča, zar ne? 25 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 Repaši štite repaše. 26 00:02:44,539 --> 00:02:48,168 Nikako mi se ne sviđa, probojniče. No moram je ponavljati. 27 00:02:48,251 --> 00:02:53,965 Moram preko razglasa braniti Rep pred čitavim vlakom jer nisu krivi. 28 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 Želiš osvetu. 29 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Shvaćam. 30 00:02:58,720 --> 00:03:00,054 No moraš otvoriti oči. 31 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 Trideset sam godina 32 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 riskirao život za Wilforda. 33 00:03:08,062 --> 00:03:10,064 Trideset godina. 34 00:03:11,774 --> 00:03:12,692 Ne. 35 00:03:13,568 --> 00:03:15,695 Ne bi ubio svoje probojnike. 36 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Boki, daj si vremena. 37 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Pomozi nam očuvati mir. 38 00:03:22,202 --> 00:03:25,371 Dobro da smo se sastali, no možemo ga prekrižiti. 39 00:03:31,211 --> 00:03:32,128 Strojovotkinjo. 40 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 Nismo se jako dugo vidjeli. 41 00:03:40,428 --> 00:03:44,140 Dobro pjeva, ali zna li počistiti za sobom? 42 00:03:44,224 --> 00:03:45,433 Pokaži poštovanje. 43 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Tek je došla k sebi. Vidjet ćeš. 44 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 Krasna dionica. Mongolija. 45 00:03:53,816 --> 00:03:56,236 Blage uzvisine, mala potrošnja. 46 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Previše se kupaš. 47 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Molim? 48 00:04:01,324 --> 00:04:04,911 Razmišljaš kad se kupaš. Očito nešto smjeraš. 49 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 Strojovotkinjo Cavill, ako nešto smjeram, 50 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 ti ne moraš za to znati, zar ne? 51 00:04:12,001 --> 00:04:14,712 Jutros je netko namjerno otvorio vrata vagona. 52 00:04:14,796 --> 00:04:17,715 Izbacili su mrtve iz Ledene arke. 53 00:04:17,799 --> 00:04:22,220 Ne mislim na to. Netko je u ovom vlaku otvorio vrata hladne komore. 54 00:04:23,346 --> 00:04:26,015 Vjerojatno samo provjeravaju vrata. 55 00:04:30,144 --> 00:04:32,188 Prije nije bilo ovako. 56 00:04:32,272 --> 00:04:35,149 Osjećam da ne smijem u sve dijelove vlaka. 57 00:04:35,733 --> 00:04:37,860 Sinoć je gorjelo mnogo svijeća. 58 00:04:37,944 --> 00:04:39,529 Rep nema slobodu kretanja. 59 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 -Većina nas je opet u Repu. -Polovici je vlaka ispran mozak. 60 00:04:43,658 --> 00:04:47,161 Izgubili smo tunelaše. Otvoreno zazivaju Wilfordov povratak. 61 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 Nije im važno što u pritvoru imam dva osumnjičenika. 62 00:04:50,540 --> 00:04:54,127 -Vjeruju u ono što im odgovara. -A Drugi razred? 63 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Većina nas je još uz vas. 64 00:04:56,671 --> 00:05:00,842 Građanstvo će pokušati ostati neutralno. Možda zato uvijek nastradamo. 65 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 Tek ste se ukrcali? 66 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 -Imate kočničare. Opustite se. -Siguran si? 67 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 Na sprovodu su tvoji ljudi pokazivali Wilfordov znak. 68 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 Za kočničare. Tradicija. 69 00:05:13,438 --> 00:05:16,149 Drže položaje. Učinit će što kažem. 70 00:05:16,649 --> 00:05:19,027 Ne shvaćam. Zašto ne mogu ostati ovdje? 71 00:05:19,110 --> 00:05:22,238 -Neće zadugo. -Kažem ti da je ovdje mnogo sigurnije. 72 00:05:22,322 --> 00:05:24,073 Dušo, u čemu je problem? 73 00:05:24,157 --> 00:05:26,075 -Tata, zašto da idem onamo? -Bok. 74 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 Carly, samo dok se situacija ne smiri. Brzo ćeš se vratiti. 75 00:05:31,456 --> 00:05:35,168 Škola će ti biti bliže i nećeš morati stalno ići amo-tamo. 76 00:05:36,753 --> 00:05:40,089 Hej. U redu je. Dobro? 77 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Dođi. 78 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 -Nedostajat ćeš mi. -I ti meni. 79 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 Gledaj na to ovako. Moći ćeš se malo ludirati. 80 00:05:50,808 --> 00:05:54,020 Samo nemoj da moj kočničar putem mora primijeniti silu. 81 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Volim te. 82 00:06:02,695 --> 00:06:04,197 -Vidimo se uskoro. -Dobro. 83 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Volimo te. 84 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 Dakle? 85 00:06:17,377 --> 00:06:19,003 Užasno smo razjedinjeni. 86 00:06:19,087 --> 00:06:24,175 Layton pokušava održati mir, ali malo nas dijeli od građanskog rata. 87 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 Nitko ne vjeruje da je pastor Logan naložio ubojstva. 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,097 Vjeruješ li ti? 89 00:06:31,349 --> 00:06:33,267 Znam da si ovdje izgubio vjeru. 90 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 No nama koji još vjerujemo, 91 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 teško je to prihvatiti. 92 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Ne gubi vjeru. Ja ću se pobrinuti za mir. 93 00:06:47,532 --> 00:06:49,659 Moj Bože! 94 00:06:50,535 --> 00:06:54,455 Stiže kraj svijeta, dušo. Zovi vodoinstalatera. Oprosti. 95 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 STATUS VLAKA - PODACI ALARM PRITISKA VODE 96 00:06:58,000 --> 00:06:59,877 Još i problemi s vodom? 97 00:06:59,961 --> 00:07:03,548 Mislio si uključiti autopilot i opustiti se? 98 00:07:03,631 --> 00:07:05,049 Pazi na pritisak vode. 99 00:07:05,133 --> 00:07:07,927 Hoću. Uzmi gumene čizme. 100 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 Zaboga. 101 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 Oprostite. Anne, što se dogodilo? 102 00:07:23,901 --> 00:07:27,655 Prvo je procurila naša slavina, a sad su poplavljene sve kabine. 103 00:07:28,448 --> 00:07:30,074 O, ne. Stiže Gostoprimstvo. 104 00:07:30,158 --> 00:07:34,954 Ovo nam je prilika. Dobro ćemo to odraditi i ostat ćemo u Čistoći. 105 00:07:35,037 --> 00:07:36,164 Spremna? 106 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 Počistimo taj nered. 107 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 U nevolji ste. 108 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 Radimo na tome, gđice Wardell. 109 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 Žurimo se, ali poplavljena su tri vagona. 110 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 -Tri? -Da. 111 00:07:45,965 --> 00:07:49,969 L. J. to rješava, ali ima vode i u podvlaku. Pođite sa mnom. 112 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 Trebala bih. U redu, idi. Sretno. 113 00:07:52,388 --> 00:07:54,432 -Bez brige. -Ovuda. 114 00:07:58,144 --> 00:08:00,855 Preraspodjeljujem pritisak, ali i dalje raste. 115 00:08:01,689 --> 00:08:03,566 -Javi, naglo raste. -Čekaj. 116 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 -Sranje! -Čovječe! 117 00:08:11,824 --> 00:08:12,950 Ja ću! 118 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Sva sreća što si budna. 119 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 Užasno je kad stave cijev, zar ne? 120 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Evo. 121 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Dosta je prošlo od posljednje sluzave kupke. 122 00:08:29,258 --> 00:08:33,763 Bilo bi dobro da Headwoodi smisle neki učeniji naziv za to, zar ne? 123 00:08:38,726 --> 00:08:39,560 Pogledaj. 124 00:08:55,201 --> 00:08:56,953 Skoro uopće više ne boli. 125 00:09:00,748 --> 00:09:02,542 Moglo bi boljeti ako zaplačeš. 126 00:09:04,794 --> 00:09:06,587 Sol na svježoj koži. 127 00:09:08,464 --> 00:09:09,298 Tako. 128 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Zašto ste to učinili? 129 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 Čujem da osjećaš fantomsku bol u šaci koju si izgubila. 130 00:09:18,474 --> 00:09:21,394 Htio bih se malo poigrati tvojim umom. 131 00:09:24,230 --> 00:09:25,356 Ovo su tvoje šake. 132 00:09:28,442 --> 00:09:29,277 Evo. 133 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Molim te, vjeruj mi. 134 00:09:38,911 --> 00:09:41,122 Usredotoči se na svoje šake. 135 00:09:42,832 --> 00:09:44,333 Gledaj kako ih dodirujem. 136 00:09:46,836 --> 00:09:47,670 Tako. 137 00:09:48,170 --> 00:09:51,799 Znaš, tvoj mozak i dalje vjeruje da imaš šaku. 138 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 Nakupina zbunjenih neurona ne zna kako to protumačiti, 139 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 pa su se usredotočili na bol. 140 00:10:07,315 --> 00:10:09,525 Djeluje. 141 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 Privid je vrijedan ako otkloni bol. 142 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 Nije preteško zamisliti, zar ne? 143 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 Vježbaj. 144 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 Reprogramiraj svoj mozak. Bit će zabavno. 145 00:10:28,169 --> 00:10:29,837 Više te nećemo zaključavati. 146 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Dobro došla u Veliku Alice. 147 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Pritisak naglo raste po čitavom vlaku. 148 00:10:44,560 --> 00:10:48,689 Ne možemo zatvoriti usisnike pa ulazi previše snijega. Ispričavam se. 149 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 Vodu pretvaramo u vodik, a viškom vode opskrbljujemo vlak. 150 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 Kad ne možemo zatvoriti otvore… 151 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Previše vodika i poplava. 152 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Da. Problem je izvana. Nešto je zaglavilo usisnike. 153 00:11:02,703 --> 00:11:07,291 Možemo ručno ukloniti višak, ali to će nas usporiti. Ozbiljno je. 154 00:11:07,375 --> 00:11:09,085 Od jedan do deset? 155 00:11:09,752 --> 00:11:13,506 Inače, tri. Poslali bismo probojnike koji bi to očistili. 156 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 No svi su mrtvi osim Bokija, a on možda neće htjeti pa… 157 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 Šest od deset. 158 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 Ako je Wilford umiješan, možemo zaokružiti na deset. 159 00:11:22,556 --> 00:11:24,433 Nije za sve kriv Wilford. 160 00:11:25,226 --> 00:11:27,561 Usisnici se ponekad zaglave. 161 00:11:29,271 --> 00:11:33,567 Boscovic još tuguje, a moram ga tražiti da riskira svoj život. 162 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 Požuri se. Ponestaje nam vremena. 163 00:11:40,616 --> 00:11:41,909 Sad usporava. 164 00:11:47,164 --> 00:11:49,792 -O, ti si. -Lijepo si se uredila. 165 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Gdje je? Rekao mi je da dođem gledati. 166 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 Što? 167 00:11:55,464 --> 00:11:56,424 Nije ti rekao. 168 00:11:56,507 --> 00:11:57,717 Što mi nije rekao? 169 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 Okreni se, dušo. 170 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Bobe? 171 00:12:21,699 --> 00:12:23,492 -Čekaj! -Otvori! 172 00:12:23,576 --> 00:12:25,327 -Čekaj. -Ne. 173 00:12:25,411 --> 00:12:26,620 -Sad. -Otvori. 174 00:12:29,373 --> 00:12:31,834 -Što je radio? -Vrlo je ozbiljno. 175 00:12:37,047 --> 00:12:38,174 Hajde, Bobe. 176 00:12:42,219 --> 00:12:43,053 Što je to? 177 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Stari probojnički običaj. 178 00:12:47,516 --> 00:12:49,393 Zašto ste ga poslali van? 179 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 Hvala. 180 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 -Bože, jeste li čuli? -Čuli ste što je učinila Kevinu? 181 00:13:14,210 --> 00:13:15,628 Nikad se nismo upoznale. 182 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 Znam tko si. 183 00:13:21,050 --> 00:13:24,053 -Zašto si ovdje? -Nevjerojatno što sve mogu, zar ne? 184 00:13:24,136 --> 00:13:26,889 Uz još malo truda opet bi mogla biti lijepa. 185 00:13:28,015 --> 00:13:31,811 -Baš me briga za ljepotu. -Vjerojatno je to dobro. 186 00:13:34,522 --> 00:13:37,525 Što se dogodilo u Ledenoj arci? Layton se još drži? 187 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 Da, ali na koljenima je. 188 00:13:43,197 --> 00:13:44,365 Prebjegla si. 189 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Vratila sam se. 190 00:13:47,243 --> 00:13:51,121 Naša su putovanja bila drukčija, ali bile smo vođe u Ledenoj arci. 191 00:13:52,414 --> 00:13:55,918 Godinama smo bile odgovorne za druge. 192 00:13:57,044 --> 00:14:00,214 Sad kad smo ovdje, bez tog silnog tereta… 193 00:14:02,424 --> 00:14:05,135 Ne znam za tebe, ali nikad nisam bolje spavala. 194 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 Ako je želiš, budućnost je tvoja. 195 00:14:09,682 --> 00:14:11,350 Samo pogledaj u ogledalo. 196 00:14:21,527 --> 00:14:22,653 Čekao sam vas. 197 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 Pucaju cijevi. 198 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 Boki, oprosti. 199 00:14:28,617 --> 00:14:31,328 Znamo da nije pošteno tražiti da izađeš sam. 200 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 Znam da ne želiš to čuti od mene, ali vlak te treba. 201 00:14:37,042 --> 00:14:38,878 Vlak me uvijek treba! 202 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Što ako odbijem? 203 00:14:46,802 --> 00:14:48,053 To ne bi bilo dobro. 204 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Imamo ozbiljan problem. 205 00:14:51,849 --> 00:14:55,603 Posljednji probojnik koji vas dijeli od propasti. 206 00:14:57,521 --> 00:15:00,482 Čuj, stari. Neću ti naređivati. 207 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Odluči sam. 208 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Dobro. 209 00:15:09,283 --> 00:15:10,618 Vrijeme je za izlazak. 210 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Bok, Josie. 211 00:15:30,679 --> 00:15:31,513 Bok. 212 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 Što su ti dali protiv boli? 213 00:15:37,186 --> 00:15:39,146 Spreman sam. 214 00:15:40,522 --> 00:15:45,277 Ispunio sam svoju zadaću. 215 00:15:45,361 --> 00:15:49,156 Ne. Tvoja zadaća nije da samo budeš Wilfordovo oružje. 216 00:15:49,239 --> 00:15:51,325 Slažem se. Nije. 217 00:15:57,706 --> 00:16:01,251 Godinama smo mu presađivali umjetno tkivo. 218 00:16:01,752 --> 00:16:04,088 Užasne ozebline. Poput vaših. 219 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Sredili smo ga. 220 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 A sad nikada nećemo saznati njegov puni potencijal. 221 00:16:13,681 --> 00:16:15,015 Potreban vam je odmor. 222 00:16:17,226 --> 00:16:18,435 Kao nikad dosad. 223 00:17:14,116 --> 00:17:16,368 OPASNOST 224 00:17:42,603 --> 00:17:46,023 Pritisak raste u svim cijevima. Već je u crvenom. 225 00:17:46,523 --> 00:17:47,691 Pripremite ventile. 226 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Odzračuju. 227 00:17:53,113 --> 00:17:54,364 Ništa neuobičajeno. 228 00:17:54,448 --> 00:17:58,786 Ledeni Bob nas je htio odvojiti? Zašto su usporili? 229 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 Za ime Božje, zašto ih ne pitaš? 230 00:18:03,290 --> 00:18:04,708 Boki oblači odijelo. 231 00:18:04,792 --> 00:18:09,004 Kad očistimo usisnike, postupno ćemo ubrzati. No koštat će nas. 232 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 Barem dva sata. 233 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 Zakasnit ćemo dva sata na sastanak s Mel, a izgubili smo vezu. 234 00:18:14,468 --> 00:18:16,970 Hej, ne gubimo nadu. 235 00:18:17,763 --> 00:18:20,015 Ledena arko, javite se. 236 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Dobar dan. Zanima vas zašto smo usporili. 237 00:18:26,897 --> 00:18:30,025 Da. Zakasnit ćemo po Melanie. Što se događa? 238 00:18:33,278 --> 00:18:34,655 Redovno održavanje. 239 00:18:34,738 --> 00:18:37,866 -Želimo iskoristiti ravnu dionicu pruge. -Bok, Bene. 240 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 Možemo li kako pomoći? 241 00:18:40,119 --> 00:18:41,120 Ne, hvala. 242 00:18:41,203 --> 00:18:43,789 Još ćemo malo usporiti, no nadoknadit ćemo. 243 00:18:43,872 --> 00:18:46,083 U redu. Svaka je sekunda bitna. 244 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 Pozdravi g. Laytona. 245 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 Jako je dobro raspoložen. 246 00:18:54,466 --> 00:18:55,968 Boki je u hladnoj komori. 247 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 VRATAŠCA OTKLJUČANA 248 00:18:57,344 --> 00:18:58,637 U redu, spremno. 249 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 -Boki, čuješ li me? -Čujem. 250 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 Izašao je. Na krovu je. 251 00:19:15,195 --> 00:19:17,281 Kad dođeš do ljestvi, usporit ćemo. 252 00:19:19,616 --> 00:19:22,494 Dobro. Spreman sam se spustiti. 253 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Kod usisnika je. 254 00:19:24,121 --> 00:19:26,331 Usporavam na 55 km/h. 255 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 Pronašao sam. 256 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Kako je to ovdje završilo? 257 00:19:36,550 --> 00:19:37,718 Oprezno, Boki. 258 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 Ne mogu dohvatiti. 259 00:19:58,363 --> 00:20:00,157 Dobro… 260 00:20:02,201 --> 00:20:03,702 Sranje. 261 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Boki, što se događa? 262 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Boki? 263 00:20:22,971 --> 00:20:24,306 Uspio sam! 264 00:20:24,389 --> 00:20:25,474 -Uspio je. -To! 265 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Stižem kući! 266 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 Stižem kući! 267 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 Bravo. 268 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 -Stižem kući! -Vratimo ga. 269 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Wilfordova desetka. 270 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 Nije bilo slučajno. 271 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 Kako znaš? 272 00:20:49,081 --> 00:20:52,459 Na gazištima pristupnih ljestvi nije bilo leda. 273 00:20:54,044 --> 00:20:55,587 Netko je sišao prije mene. 274 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Provjerimo razine. 275 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 Wilford mi je ovo osobno dao. 276 00:21:09,226 --> 00:21:10,060 Rekao je: 277 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 „Probojnici riskiraju živote za mene. 278 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 Ovim… I ja prisežem vama.“ 279 00:21:24,032 --> 00:21:25,200 Uzmi. 280 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 Možda mu ga jednog dana gurneš u dupe. 281 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Gospodine. 282 00:21:36,044 --> 00:21:38,130 Provjerit ćemo server u lokomotivi. 283 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 -Što je? -Samo trenutak. 284 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 -Tko… -Uključio sam autopilot. 285 00:21:42,676 --> 00:21:44,219 Što je? Javi me plaši. 286 00:21:44,303 --> 00:21:45,262 Pođi sa mnom. 287 00:21:46,805 --> 00:21:49,725 Uklonili smo tepihe i obrisali podove u kabinama. 288 00:21:49,808 --> 00:21:52,811 Sad ćemo uključiti ventilaciju da se sve osuši. 289 00:21:52,894 --> 00:21:54,438 Doista ste se potrudili. 290 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 Da. 291 00:21:56,940 --> 00:21:58,358 Za Wilfordov vlak. 292 00:21:58,942 --> 00:22:01,611 Što god se dogodilo, možeš računati na nas. 293 00:22:02,362 --> 00:22:03,905 Ništa se neće dogoditi. 294 00:22:05,240 --> 00:22:08,869 Samo nastavi tako. Tvoji bi se roditelji ponosili tobom. 295 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 Nisam sigurna. Imam žuljeve. 296 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Ruth. 297 00:22:17,586 --> 00:22:18,920 Imaš li trenutak? 298 00:22:19,546 --> 00:22:20,380 Naravno. 299 00:22:25,886 --> 00:22:28,597 Upravo su me pitali na čijoj je strani Sam. 300 00:22:28,680 --> 00:22:31,183 Za Wilforda ili protiv. 301 00:22:31,725 --> 00:22:32,976 Već su bili kod tebe? 302 00:22:34,478 --> 00:22:35,604 Pa, Anne… 303 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 Gostoprimstvo mora biti neutralno. 304 00:22:39,274 --> 00:22:40,359 Kao i kočničari. 305 00:22:41,568 --> 00:22:42,444 Neutralan je? 306 00:22:48,116 --> 00:22:49,451 Teška su ovo vremena. 307 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 No sigurna sam da ćete ti i Sam izdržati. 308 00:22:56,666 --> 00:22:58,001 Snaći ćemo se. 309 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 Kao i uvijek. 310 00:23:15,268 --> 00:23:18,563 Chuck, Tony, odmah idite u Prvi razred. Oprezno. 311 00:23:18,647 --> 00:23:21,608 Čujem da bi wilfordovci mogli blokirati Agrosektor. 312 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Stanley, vodi svoje ljude onamo. 313 00:23:24,194 --> 00:23:26,405 Morat ćete pratiti isporuke hrane. 314 00:23:26,905 --> 00:23:29,741 Kroz neke dijelove Trećeg ne možemo ni proći. 315 00:23:29,825 --> 00:23:32,536 Morat ćete ih zaobići. Idite podvlakom. 316 00:23:32,619 --> 00:23:33,495 Priča se 317 00:23:34,704 --> 00:23:37,290 da su preživjeli stražari uspostavili vlast. 318 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 Što? 319 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 Bok. Evo najljepše žene u Ledenoj arci. 320 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 -Otkud ti ovdje? -Sendviči iz kantine. 321 00:23:47,217 --> 00:23:48,552 -Hvala, Anne. -Hvala. 322 00:23:48,635 --> 00:23:50,720 Ljudi, čuvajte se. 323 00:23:51,513 --> 00:23:52,347 Hvala, Anne. 324 00:23:54,391 --> 00:23:55,267 Što ima? 325 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 -Ovaj je za tebe. -Hvala. 326 00:24:00,522 --> 00:24:05,193 Zahuktava se, ali ne sumnjam da sve držiš pod kontrolom. 327 00:24:07,404 --> 00:24:09,239 No imam i svoje kanale. 328 00:24:09,823 --> 00:24:10,907 I čula sam 329 00:24:12,159 --> 00:24:14,703 da Layton ima više protivnika nego pristaša. 330 00:24:15,996 --> 00:24:19,624 Ne slažem se s takvom podjelom, ali nisi daleko. 331 00:24:20,876 --> 00:24:22,502 Znaš da može postati gadno. 332 00:24:23,795 --> 00:24:25,297 Izgubili smo dvoje djece. 333 00:24:25,380 --> 00:24:26,673 To se neće ponoviti. 334 00:24:26,756 --> 00:24:29,134 Zašto si našu kćer poslao u prednji dio? 335 00:24:30,677 --> 00:24:33,597 Živjeli smo sedam godina po Wilfordovim pravilima. 336 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Same, bilo je bolje. 337 00:24:36,266 --> 00:24:39,227 Ako preuzme vlak, sve će dovesti u red. 338 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 -Zaustavit će… -Pod koju cijenu? 339 00:24:42,564 --> 00:24:49,529 Anne, znaš da je Wilford napravio vlak s portalima za zamrzavanje udova. 340 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 -Ne vidiš što tražiš? -Stavi obitelj prije svih. 341 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 Stavljam. 342 00:24:55,243 --> 00:24:58,580 Zanima te tko je Layton? Pozitivac. 343 00:24:59,372 --> 00:25:01,750 A zaboravio sam što to znači. 344 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 Pokušava ovom vlaku, našoj kćeri i našoj obitelji 345 00:25:08,006 --> 00:25:10,258 pružiti svijet kojim ćemo se ponositi. 346 00:25:13,637 --> 00:25:16,348 Ako se taj svijet sruši, ja… 347 00:25:24,439 --> 00:25:25,315 L. J. 348 00:25:28,276 --> 00:25:29,110 Što radiš? 349 00:25:29,694 --> 00:25:33,323 Prekrivena sam govnima i kuham ti večeru. Što si ti mislio? 350 00:25:35,784 --> 00:25:37,911 Evo ga! Tvrdo kuhana jaja. 351 00:25:46,836 --> 00:25:49,089 -Danas si bila sjajna. -Da? 352 00:25:49,673 --> 00:25:52,926 Da. Bila sam poput akcijske junakinje iz radničke klase. 353 00:25:54,469 --> 00:25:56,763 -Odakle se to stvorilo? -Ne znam. 354 00:25:57,806 --> 00:25:59,266 No sad nas poštuju. 355 00:25:59,933 --> 00:26:01,977 Znaju da smo tu kad zagusti. 356 00:26:02,978 --> 00:26:04,980 Ti si jedina osoba kojoj sam drag. 357 00:26:06,565 --> 00:26:08,984 Pa, tu je i Till. Ona ti je prijateljica. 358 00:26:09,693 --> 00:26:13,363 Ne. Mnogo smo toga skupa prošli. To ne znači da smo prijatelji. 359 00:26:15,282 --> 00:26:16,366 Ti si mi najdraža. 360 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 Najdraža sam ti? 361 00:26:22,664 --> 00:26:25,083 Pa što? Nemoj se rugati. Izletjelo mi je. 362 00:26:26,501 --> 00:26:27,752 Ne, Oz. Ja… 363 00:26:31,006 --> 00:26:32,465 I ti si meni najdraži. 364 00:26:36,177 --> 00:26:37,012 Glupane. 365 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 Ovo je prostorija sa serverima. 366 00:27:05,999 --> 00:27:08,209 Lokomotiva još ne radi punom snagom. 367 00:27:08,293 --> 00:27:12,714 Ovo joj regulira režim rada. Mozak lokomotive. 368 00:27:13,465 --> 00:27:16,217 Wilfordov digitalni automatizacijski sustav. 369 00:27:16,301 --> 00:27:18,928 Šalje i prima tisuće poruka u sekundi. 370 00:27:22,849 --> 00:27:25,101 Dotok vodika i dalje oscilira. 371 00:27:25,185 --> 00:27:27,771 Provjerio si PEM-ove. Nije problem u tome. 372 00:27:29,481 --> 00:27:32,609 -Jako niske vrijednosti. -Maloprije bile su previsoke. 373 00:27:47,332 --> 00:27:50,168 Čujem kako ti rade moždane vijuge. 374 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 Ledeni Bob probio se do lokomotive. 375 00:27:52,629 --> 00:27:55,882 Nešto je učinio s usisnicima. Zato su odzračivali. 376 00:27:57,759 --> 00:28:00,220 Bravo. Znao sam da će shvatiti. 377 00:28:00,303 --> 00:28:02,305 Zaostaje samo dva koraka. 378 00:28:05,475 --> 00:28:06,309 Hajde. 379 00:28:09,145 --> 00:28:10,563 Greška je u pojačavanju. 380 00:28:11,690 --> 00:28:16,277 -H1 senzor je u usisniku. -Sigurno je došao u kontakt sa šiljkom. 381 00:28:16,361 --> 00:28:17,696 Moguće preopterećenje. 382 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 Spržen je. Naravno. 383 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 Kvar na senzoru oštetio je relej. 384 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 Preopteretio je sustav. Ne može se popraviti, već zamijeniti. 385 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 To nije lako? 386 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 Ovo je harmonijski ili Wilfordov božanski modul. 387 00:28:37,465 --> 00:28:41,219 Zadaća mu je proizvodnja vodika koji pokreće lokomotivu. 388 00:28:41,302 --> 00:28:45,014 Ako se pokvari, lokomotiva će stati. 389 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 Lako ga je zamijeniti, ali nemamo rezervni. 390 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 Znam tko ima. 391 00:28:52,480 --> 00:28:55,108 Popravili su usisnik. Znao si da će uspjeti. 392 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Ponovno su ubrzali. Što sad? 393 00:28:57,485 --> 00:28:59,821 Pretpostavljam da će nazvati. 394 00:29:01,573 --> 00:29:04,492 -Evo. -Velika Alice, imamo hitan slučaj. 395 00:29:06,494 --> 00:29:07,579 Sjajno, dušo. 396 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 Bravo. 397 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 Polako shvaćaš, zar ne? 398 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 Želite reći da su kvarovi na cijevima Wilfordovo maslo? 399 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Namjerno je to izazvao? 400 00:29:24,846 --> 00:29:27,056 Da, upravo tako. 401 00:29:27,140 --> 00:29:28,892 Sabotira vlastitu lokomotivu? 402 00:29:28,975 --> 00:29:33,229 Nebitno. On nam je jedini izlaz. Svjestan je toga kao i mi. 403 00:29:33,313 --> 00:29:36,149 Wilford ima rezervni božanski modul. 404 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 Imamo oko dva sata za ponovno pokretanje sustava. 405 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 Ako nam Wilford ne pomogne, do jutra smo gotovi. 406 00:29:44,073 --> 00:29:48,369 Što će biti kad njegovi pristaše saznaju da je u lokomotivi i spašava nas? 407 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 Sigurno će biti problema. 408 00:29:50,705 --> 00:29:53,333 Nitko neće saznati. Držat ćemo ga u tajnosti. 409 00:29:53,416 --> 00:29:56,669 Doći će sam. Oslobodit ćemo prolaz i dovesti ga krišom. 410 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Nitko neće znati da je bio ovdje. 411 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 Što će onda učiniti? 412 00:30:01,800 --> 00:30:02,759 Andre, 413 00:30:02,842 --> 00:30:04,761 dovodiš ga u lokomotivu. 414 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 Čujte, znamo da je dovoljno lud da sve stavi na kocku. 415 00:30:11,351 --> 00:30:16,356 Povratak po Melanie, oba vlaka i čitavu budućnost ljudskog roda. 416 00:30:18,441 --> 00:30:21,611 No nemamo izbora. Morate me podržati. 417 00:30:22,111 --> 00:30:24,447 Netko će ga stalno držati na oku. 418 00:30:25,907 --> 00:30:27,492 Što ako sve ode kvragu? 419 00:30:29,327 --> 00:30:33,039 Znat ćete ako ode kvragu. Ispalit ću signalnu raketu. 420 00:30:35,834 --> 00:30:36,668 Moramo ići. 421 00:30:38,169 --> 00:30:39,295 Roche, Ruth. 422 00:30:56,354 --> 00:30:57,730 Baš je tiho ovdje. 423 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 Očito sam popularan 424 00:31:00,275 --> 00:31:02,193 kad me tako skrivate. 425 00:31:02,277 --> 00:31:05,822 Idete u prednji dio. Nadzirat će vas dok popravljate kvar. 426 00:31:09,200 --> 00:31:10,493 Ovuda, g. Wilford. 427 00:31:12,078 --> 00:31:16,624 Šteta što nitko neće svjedočiti ovom povijesnom trenutku, zar ne? 428 00:31:26,175 --> 00:31:27,594 -Smjestili ste se? -Da. 429 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 PODVLAK 430 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Oprostite. 431 00:32:03,963 --> 00:32:05,256 Sentimentalan sam. 432 00:32:08,092 --> 00:32:09,218 Bene… 433 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 Ovdje si da sve pokvariš. Kao i obično. 434 00:32:16,976 --> 00:32:18,394 Poslije vas, g. Wilford. 435 00:32:19,395 --> 00:32:20,730 Hvala, g. Layton. 436 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 Ovdje se rastajemo. 437 00:32:30,990 --> 00:32:32,575 Do sljedećeg susreta. 438 00:32:33,785 --> 00:32:38,498 Roche, mudro i samopouzdano balansiraš odnosima u vlaku. 439 00:32:39,415 --> 00:32:40,541 Želim ti svu sreću. 440 00:32:53,137 --> 00:32:54,681 Bok, djevojčice. 441 00:32:58,559 --> 00:33:00,228 -Javiere. -G. Wilford. 442 00:33:00,311 --> 00:33:02,230 Čuo sam zanimljivu priču o tebi. 443 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 Bio si u toaletu kad je Melanie ukrala vlak? 444 00:33:05,108 --> 00:33:06,943 Da, spuštenih hlača. 445 00:33:09,153 --> 00:33:11,322 Pokažite mi aktovku, molim. 446 00:33:12,115 --> 00:33:14,617 Dat ću je Javiju. On mi se sviđa. 447 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 Moraš zamijeniti kabel koji ga spaja s H1 senzorom. 448 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Promatrajte odavde. 449 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Wilford je u Ledenoj arci. Vidio sam ga. 450 00:33:37,598 --> 00:33:40,018 -Vjerojatno u lokomotivi. -Neka i ostane. 451 00:33:40,101 --> 00:33:44,147 Ima nas skoro koliko i repaša. Žele da se angažiramo. Evo prilike. 452 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Bez mene bi vam krepala za manje od sata. 453 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 Mnogo ste riskirali zbog malo reklame. 454 00:33:49,485 --> 00:33:52,030 Ne. Htio sam vidjeti stare prijatelje. 455 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 I vas. Dugo se nismo vidjeli. 456 00:33:56,451 --> 00:34:00,955 Moj dolazak ne može ostati tajna. Saznat će se da sam došao spasiti stvar. 457 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 Resetiraj senzor usisnika. 458 00:34:04,584 --> 00:34:06,377 -Već jesam. -Znaju i sami. 459 00:34:07,045 --> 00:34:10,048 -Kako biste vi znali? -Možemo li se usredotočiti? 460 00:34:10,131 --> 00:34:13,426 Modul je spojen. Spreman za podešavanje procesora. 461 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 Spremno. 462 00:34:15,636 --> 00:34:17,180 U redu. Sve djeluje dobro. 463 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 Online je. Obrađuje podatke. 464 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Sranje. Opet je preopterećeno! 465 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 Isključi! 466 00:34:31,694 --> 00:34:33,654 Što ste učinili mojoj lokomotivi? 467 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 Melanie je napravila preinake na motoru okretnog postolja. 468 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 Da možemo ručno. 469 00:34:40,244 --> 00:34:41,746 Zbog njezine intervencije 470 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 moj božanski modul sad ne može preuzeti nadzor. 471 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 Prekinuta je proizvodnja vodika. 472 00:34:47,376 --> 00:34:51,214 Lokomotiva će zaribati za nekoliko minuta! 473 00:34:51,297 --> 00:34:54,217 Dali smo vam pristup! Popravite je! 474 00:34:54,842 --> 00:34:57,011 Ljudi, pali smo na 14 %. 475 00:34:57,095 --> 00:34:59,055 Ne možemo isključiti preinake? 476 00:34:59,138 --> 00:35:00,681 Ne. Spojene su s motorima. 477 00:35:00,765 --> 00:35:03,768 Nemamo dovoljno snage da ih ponovno pokrenemo. 478 00:35:04,894 --> 00:35:05,728 Velika Alice. 479 00:35:07,105 --> 00:35:08,356 Može nas pogurnuti. 480 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 Ručno ćemo ugasiti motore okretnog postolja 481 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 kako bismo smanjili otpor. 482 00:35:14,821 --> 00:35:17,156 -Sve ćemo ugasiti. -Ugasiti lokomotivu? 483 00:35:17,240 --> 00:35:19,826 Da. Sve ćemo prespojiti 484 00:35:19,909 --> 00:35:22,662 i ponovno je pokrenuti dok još nismo usporili. 485 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 To je više od 200 ručnih gašenja. 486 00:35:25,206 --> 00:35:27,625 Ne znamo ni hoće li se ponovno pokrenuti. 487 00:35:28,668 --> 00:35:29,502 Idem. 488 00:35:35,216 --> 00:35:37,885 Ledena arko, opasnost petog stupnja. 489 00:35:37,969 --> 00:35:41,055 -Idemo! Pokret! -Javite se u zbirne postaje. 490 00:35:41,139 --> 00:35:42,014 Pokret! 491 00:35:42,098 --> 00:35:44,225 -Hajde, idemo! -Ekipe u podvlak. 492 00:35:44,308 --> 00:35:46,435 Pokrećemo protokol za ručni restart. 493 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Restartaj. Ponavljam, restartaj. 494 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 Makni se! 495 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 Što se događa? 496 00:36:01,868 --> 00:36:04,912 Ručni restart? To još nitko nije pokušao. 497 00:36:05,413 --> 00:36:07,331 -Andre se javio? -Ne. 498 00:36:08,583 --> 00:36:12,253 Znaju da je Wilford u prednjem dijelu. Žele ga zadržati ovdje. 499 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 Velika Alice, čuli ste me? 500 00:36:14,380 --> 00:36:17,842 Da. Isključio si čitavu Ledenu arku? 501 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 -To je dio tvojeg plana? -Ne! 502 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 Kad ugasimo motore, 503 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 gurajte nas. 504 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 Ne možemo zaobići terminal jer nećemo moći restartati. 505 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 Imamo tri minute dok ne bude prekasno. 506 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 I manje. 507 00:36:32,773 --> 00:36:35,943 Dobro. Pokušat ću vas gurnuti. 508 00:36:36,652 --> 00:36:38,279 Gasi treću razinu. 509 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 Isključujem kompresore za vodik. 510 00:36:42,742 --> 00:36:44,785 Ograničavam elektrolizu vodika. 511 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Ledena arko. 512 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 Započnite ručno gašenje za pet, četiri, tri, dva, jedan… 513 00:37:27,286 --> 00:37:28,454 Tiho je. 514 00:37:29,747 --> 00:37:30,581 Što se događa? 515 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 -Spreman, Javiere? -Još malo. 516 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Polako. Sve u miru namjesti. Sami smo ovdje. 517 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 U čemu je problem? Požuri se, Javi. 518 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Prespor si. 519 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Možete li vi, Laytone? Ne. 520 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 Niste strojovođa. 521 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 Kako mislite voditi vlak? 522 00:37:52,061 --> 00:37:53,771 Ne znate ni kako funkcionira. 523 00:37:56,274 --> 00:37:57,108 Evo. 524 00:38:07,743 --> 00:38:10,413 Ledena arko, ovdje glavni strojovođa Wilford. 525 00:38:10,496 --> 00:38:11,330 Ovdje je. 526 00:38:11,831 --> 00:38:14,292 Dosta je gluposti. Čvrsto se držite. 527 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 To je Wilford! 528 00:38:16,377 --> 00:38:19,088 Strojovođe i tunelaši, ako ste spremni, 529 00:38:19,588 --> 00:38:23,050 čekajte moj znak da ručno restartate lokomotivu. 530 00:38:25,428 --> 00:38:27,054 Javiere, spreman si? 531 00:38:28,180 --> 00:38:31,642 -Lokomotiva spremna za ručni restart. -Dobro. 532 00:38:44,405 --> 00:38:45,865 Sve su to igre. 533 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 Orkestar može imati samo jednog dirigenta. 534 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 Ledena arko, 535 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 restartajte sustave. 536 00:39:14,018 --> 00:39:16,062 Bene, spremi se preuzeti. 537 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 KOMPRESOR VENTILI 538 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam… 539 00:39:41,253 --> 00:39:42,505 Wilford! 540 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 Wilford! 541 00:39:48,511 --> 00:39:49,720 Wilford! 542 00:39:50,763 --> 00:39:55,976 Wilford! 543 00:39:56,060 --> 00:40:01,399 Wilford! 544 00:41:21,687 --> 00:41:23,606 PREDNJA RAKETA - STRAŽNJA RAKETA 545 00:42:07,566 --> 00:42:11,278 Vode te u Veliku Alice. Obećao je da će s tobom dobro postupati. 546 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 Već sam to preživio. 547 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 Repašima sam obećao slobodu. 548 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 Rekao sam im da ću ih štititi. 549 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 Pomoći ću Repu koliko mogu. 550 00:42:31,882 --> 00:42:34,134 Želim dočekati rođenje svojeg djeteta. 551 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Možda ga jednom i upoznati. 552 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 Dobro si? 553 00:43:07,459 --> 00:43:08,586 Imaš minutu. 554 00:43:11,589 --> 00:43:12,548 Bok. 555 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 Jako mi je žao, Zarah. 556 00:43:16,594 --> 00:43:20,848 Andre… Ovaj nas vlak uporno pokušava srediti. 557 00:43:25,519 --> 00:43:26,895 No nikad nije uspio. 558 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Nemoj odustati. 559 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 Razumiješ? 560 00:43:36,196 --> 00:43:37,406 Nećemo odustati. 561 00:43:39,074 --> 00:43:40,743 GOSTOPRIMSTVO 562 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 Sretno. 563 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 I tebi, Roche. 564 00:43:52,630 --> 00:43:54,715 Javite se Wilfordu u Velikoj Alice. 565 00:43:54,798 --> 00:43:55,716 U redu. 566 00:44:04,266 --> 00:44:05,309 Ti si mi pratnja? 567 00:44:05,392 --> 00:44:07,895 Da. Donio si pravu odluku. 568 00:44:08,395 --> 00:44:10,814 Joseph je gore. Odvest ću te. 569 00:44:36,799 --> 00:44:37,633 Dođite. 570 00:45:16,463 --> 00:45:17,423 G. Wilford. 571 00:45:20,759 --> 00:45:22,261 Vlak je vaš. 572 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Prijevod titlova: Elvis Šimunic