1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 A dolgok szétesnek. 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 Valóban így van? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 Ki tudja már, mi az igazság, 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 és mi Wilford cselszövése? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 Abba kapaszkodunk hát, amit ismerünk. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 Egyre keményebb frakciókra aprózódunk. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 Már nem tartunk a Melegház bukásától vagy a Biobiztonságtól, 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 és vörös lámpást gyújtunk Wilfordnak, mert már egymástól félünk. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 És én? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 Igyekszem meggyőzni mindenkit arról, 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 hogy mind emberek vagyunk. 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 Igényeljük a szeretetet, az emberi kapcsolatot, a reményt. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 Vagy kiirtjuk egymást. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 Miért olyan rohadt nehéz visszaemlékezni a közelmúltra? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Nos, az Örök Mozdony Ura 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 mindig is manipulált minket, nem igaz? 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Így kellett lennie. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Mindenkit beillesztett a rendszerbe. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 És ugyan a Mozdony örök, 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 de a Hótörő többi részét az emberek mozgatják. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 1034 vagon hosszan. 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 Bevallotta, Boki. Szemtől szembe. 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 Aztán a kis házibarkács gyilokzsákkal le akarta fagyasztani 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 a saját fejét. 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 Imádja a sztorit, mi? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 Faroklakó fedez Faroklakókat. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 Rühellem a sztorit, Boki. 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 De odaülök a mikrofonhoz, és megvédem a Faroklakókat, 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 mert az igazságot mindenkinek tudnia kell. 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 Nem ők tették! 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 Elégtételt akar. 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Értem én. 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 De nézzen már körül! 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 Harminc éven át… 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 Kockáztattam az életem Wilfordért. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 Harminc év! 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 Ő soha… 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 Nem öletné meg a Karbantartóit. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Gondolja át, Boki! 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Segítsen nekünk! 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 Jó kis beszélgetés volt, de őt felejtsük el. 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 Masiniszta! 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Rég nem láttalak. 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 Énekelni nagyon tud, de takarítani is? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Több tiszteletet! 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 Mostanra nyerte vissza régi önmagát. Majd meglátod. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 Csodás pályaszakasz ez a mongol. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 Változatos, dimbes-dombos terep. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Túl sokat fürdesz. 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Hogy mondtad? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 A kádban tudsz gondolkodni, szóval készülsz valamire. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 Nos, Cavill masiniszta, ha készülnék is, 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 magának arról nem muszáj tudnia, ugye? 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 Ma reggel burkolatnyitást észleltem. 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,715 A Hótörő eltemette halottait. 57 00:04:17,799 --> 00:04:22,220 Nem azt a nyitást, és nem is ott. Ezen a vonaton. A mi zsilipünknél. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Gondolom, újabb szigetelésteszt. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 Ez most egy teljesen más helyzet. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 Érzem séta közben. Tiltott zónákat látok. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 Sok vörös lámpást is kitettek. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 Nekünk nem tanácsos mutatkoznunk. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 - Visszaköltöztünk a Farokba. - A fél vonat agyát kimosták. 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 A vájárokat elfelejthetjük. 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Wilford mellett kampányolnak. 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 Senkit nem érdekel, hogy két gyanúsított ül a fogdában. 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 A saját fejük után mennek. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 És a Másodosztály? 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 A többség magát támogatja. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 A Burzsoázia egyben tartja a közepet. 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 Aztán megszívjuk, mint mindig. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 Maguk is tudják, hogy nem ez számít. 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 - Akié a Csendőrség, azé a vonat. - Biztos ebben? 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 Pár embere W-t mutogatott a temetésen. 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 A Karbantartóknak szólt. Ez a hagyomány. 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 Kitartanak. 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 Engem követnek. 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 Még mindig nem értem. Miért nem maradhatok itt? 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 - Csak átmenetileg. - Itt sokkal biztonságosabb. 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 Hahó, kicsim, mi akasztott ki? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 - Miért költözöm? - Szia! 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 Csak egy kis időre, jó? Amint lehet, visszajöhetsz. 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 Közelebb lesz a suli, 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 és nem kell a felfordulásban járkálnod. 85 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Figyelj, kicsim! 86 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Minden rendben lesz. 87 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 Gyere ide! 88 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Hiányozni fogsz. 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Te is nekem. Indulás! 90 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 Nézd a jó oldalát! Bulizhatsz a klubban, 91 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 csak viselkedj rendesen, ne kelljen a csendőreimnek intézkedni. 92 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Szeretlek! 93 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 - Szia, anya! - Szia! 94 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Nagyon szeretünk. 95 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 Nos? 96 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 Megosztott a vonat. 97 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 Layton megtesz mindent, 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 de egy puskaporos hordón ülünk. 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 Nehezen hiszik el, hogy Logan áll a gyilkosságok mögött. 100 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 És te? 101 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 Kiábrándultál a vonatból. 102 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 De azok, akik nem, 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 ezt nehezen nyelik le. 104 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Te őrzöd a hitet, én a békét. Megegyeztünk. 105 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 Istenem! 106 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 Itt a világvége, kicsim! Hívj egy vízvezeték-szerelőt! 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 VONAT STÁTUSZA - SZAKASZADATOK VÍZNYOMÁS: FIGYELMEZTETÉS 108 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 Már csak a nyomásprobléma hiányzott. 109 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 A robotpilóta elvezeti a gépet te meg szunyálnál, mi? 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Figyeld a nyomást! 111 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 Rajta vagyok. Gumicsizmát kéne vinned. 112 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 Jesszusom! 113 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 Elnézést! Anne! Mi történt? 114 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 A csapunk szivárgásával kezdődött, 115 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 mostanra mindenütt áll a víz. 116 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 Na, megjött a Vendéglátás. 117 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 Most megmutathatjuk, LJ! Ugye? 118 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 Ha jól megcsináljuk, a gondnokság végleg a miénk. 119 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 - Kész? - Adjunk a melónak! 120 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Úgy látom, bajban vannak. 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 Ez a vagon jó kezekben van. 122 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 Itt feltakarítunk, de három kocsi van víz alatt. 123 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 - Három? - Igen. 124 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 LJ megoldja. Víz alatt van az alsó szint is. 125 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Jöjjön, megmutatom! 126 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 Remek ötlet. Folytassák! Sok sikert! 127 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 - Miattam ne fájjon a feje! - Erre! 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Átcsoportosítom a nyomást, de növekszik. 129 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 - Javi, emelkedik a nyomás! - Várj! 130 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 - Baszki! - A jó életbe! 131 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 Segítek! 132 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Magához tért. Remek! 133 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 Rémes érzés, miután kihúzták a csövet, ugye? 134 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Igyon csak! 135 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Az utolsó trutyifürdője óta alszik. 136 00:08:29,258 --> 00:08:32,512 Értékelném, ha a dokik tudományosabb nevet adnának 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 az anyagnak. 138 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Nézzen bele! 139 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Már alig fáj. 140 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 A könnyek fognak. 141 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 Só az új bőrfelületen. 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 Így. 143 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Miért csinálja? 144 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 Úgy tudom, fantomfájdalmai vannak a hiányzó kezében. 145 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Van egy módszerem, amit kipróbálnék magán is. 146 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Ezek a kezei. 147 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 Így ni. 148 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 Bízzon bennem, kérem! 149 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Koncentráljon a kezére! 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Nézze, ahogy megérintem. 151 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 Jó. 152 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 Nos, az agya úgy tudja, még mindig megvan a keze. 153 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 Egy zavarodott ideggóc nem tudta hová tenni a dolgot, 154 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 így a maga fájdalmára koncentrált. 155 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 Működik. 156 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 Az illúziónak is megvan a haszna. Elmulasztja a fájdalmat. 157 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 Nem is annyira vad ötlet. 158 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Gyakorolni kell. 159 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 Át kell állítania az agyát. Jó móka lesz. 160 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 Az ajtaja mostantól nyitva áll. 161 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 Üdv a Nagy Alízon! 162 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Nyomásingadozás mindenfelé. 163 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 A baloldali beszívó nem zár le. Túl sok hó kerül be. 164 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 Elnézést! 165 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 A vizet hidrogénné alakítjuk, közben ellátjuk vízzel a vonatot. 166 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 Ha a rács nyitva marad… 167 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Túl sok a hidrogén, túl sok a víz. 168 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Pontosan. Ennek külső oka van. Valami nem engedi bezárulni. 169 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Kézzel kiereszthetjük a felesleget, de az lelassít minket. 170 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 Komoly baj. 171 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 Mennyire komoly? Egytől tízig? 172 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 Normális esetben hármas. Kimegy egy csapat Karbantartó, megoldja. 173 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 De Bokin kívül a Karbantartók halottak, ő meg simán mondhat nemet… 174 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 Így rögvest hatos. 175 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 Tízes, ha Wilford is benne van. 176 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 Nem mindenről ő tehet. 177 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 Beragad egy panel, van ilyen. 178 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Boki még mindig gyászol, 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 de meg kell kérjem. 180 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 Ne szarakodjon sokat, mert fogy az idő. 181 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Lassítanak. 182 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 Ó, te vagy az. 183 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Nem semmi. 184 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 Hol van? Azt mondta, ezt látnom kell. 185 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 Látni? Mit? 186 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 Ó, nem mondta el. 187 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 Miből hagyott ki? 188 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 Fordulj meg, kedvesem! 189 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 Bob? 190 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 - Várj! - Kinyitni! 191 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 - Várj még! - Nem! 192 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 - Most! - Nyissák már ki! 193 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 - Mit művelt odakint? - Ez nagyon súlyos. 194 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 Gyerünk már, Bob! 195 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 Az meg mi? 196 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Karbantartó-hagyomány. 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 Miért küldted ki? 198 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Köszönöm! 199 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 - Jesszusom, hallottad? - Hallottátok, mit tett Kevinnel? 200 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Még nem találkoztunk. 201 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 Tudom, ki vagy. 202 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Mit keresel itt? 203 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 Csodálatos dolgokra képesek. 204 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 Kell rajtad dolgozni, de leszel te még szép. 205 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 Leszarom, hogy szép vagyok-e. 206 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 Jobb is így. 207 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 M történt a Hótörőn? 208 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 Layton állja a sarat? 209 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 Inkább négykézláb jár benne. 210 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 Dezertáltál. 211 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Visszatértem. 212 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 Más utat jártunk be, 213 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 de mindketten vezetők voltunk odaát. 214 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 Éveken át vállaltunk felelősséget másokért. 215 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 Most, hogy itt vagyunk, attól a tehertől mentesen… 216 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 Lehet, így érzed, de rég aludtam ilyen jól. 217 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 A jövő a tiéd, ha akarod. 218 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Nézz tükörbe! 219 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 Tudtam, hogy ez lesz. 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 A csőtörések… 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 Sajnálom, Boki. 222 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 Tudjuk, hogy nem fair, amit kérünk. 223 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 Nemigen akarja tőlem hallani, de a vonatnak szüksége van magára. 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 A vonatnak mindig kellek! 225 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 És ha nemet mondok? 226 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 Az nem lenne jó. 227 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 Súlyos a helyzet a beömlőnél. 228 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 Az utolsó Karbantartó maguk és a végtelen mélység közt… 229 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 Nem akarom parancsba adni. 230 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Maga dönt. 231 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Oké, legyen. 232 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Járok egyet odakint. 233 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Szia, Josie! 234 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Szia! 235 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 Mit kaptál a fájdalomra? 236 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 Készen állok. 237 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 Betöltöttem a szerepemet. 238 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 Nem! Sokkal fontosabb dolgod van, mint Wilford vasöklének lenni. 239 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Ebben egyetértünk. 240 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 Éveken át ültettünk át szintetikus bőrt a testére. 241 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Szörnyű fagykárokat szenvedett. Mint maga. 242 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Újjáépítettük. 243 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 De soha nem tudjuk meg, valójában mire képes. 244 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Pihennie kell! 245 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 Így még inkább. 246 00:17:13,866 --> 00:17:16,243 VESZÉLY 247 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 A bejövő víznyomás folyamatosan emelkedik. 248 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 Már a pirosban van! 249 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 Kieresztés! 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Kieresztik a vizet. 251 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Az normális. 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 Jeges Bob le akart kapcsolni minket? 253 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 Lelassítottak, de miért? 254 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 Az ég szerelmére, kérdezz már rá! 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 Boki már készül. 256 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Amint bezárul a nyílás, lassan felgyorsulunk, 257 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 de ennek ára van. 258 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Két órát saccolunk. 259 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 Nem tudjuk jelezni Melanie-nak, hogy késni fogunk. 260 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 Nem adjuk fel! 261 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Hótörő, itt Nagy Alíz, vétel. 262 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Üdv, Nagy Alíz! A lassulás miatt hívnak? 263 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 Lekéssük a randit Melanie-val. 264 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 Mi a baj? 265 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Rutinkarbantartás. 266 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Kihasználjuk az egyenes pálya előnyeit. 267 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 Helló, Ben! 268 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 Segíthetek? 269 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 Kösz, nem. 270 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Tovább lassulunk, de majd behozzuk. 271 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 Hát jó, bár minden másodperc számít. 272 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 Üdvözlöm Mr. Laytont! 273 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 Szörnyen jó kedve van. 274 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Boki a zsilipben van. 275 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 ZSILIPAJTÓ KIOLDVA 276 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Oké, hadd szóljon! 277 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 - Boki, hallasz? - Persze. 278 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 Elhagyta a zsilipet. A tetőn van. 279 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 Amint a létrához érsz, lelassítunk. 280 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 Oké. Leereszkedem az oldalán. 281 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 A beömlőnél van. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 Lassítok 55 kilométer per órára. 283 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 Megvan, mi blokkolja. 284 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Ez meg hogy került ide? 285 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Óvatosan, Boki! 286 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 Nem érem el! 287 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Oké, ez… 288 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 Basszus! 289 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Mi van, Boki? 290 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Boki? 291 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 Megvan! 292 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 - Megvan! - Igen! 293 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Indulok vissza! 294 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 Szép volt! 295 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 - Indulok vissza! - Hozzuk be szépen! 296 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Tízes Wilford-csavar. 297 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 Nem véletlen volt. 298 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 Honnan veszi? 299 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 A létra fokairól leverték a jeget. 300 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 Valaki lemászott rajta előttem. 301 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Nézzük meg a szinteket! 302 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 Wilford maga adta ezt nekem, ezzel: 303 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 „A Karbantartók 304 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 az életüket kockáztatják értem. 305 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 Ezzel ugyanezt fogadom értetek.” 306 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 Nesze! 307 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 Dugja fel a seggébe, ha látja. 308 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Uram. 309 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 Le kell futtatni pár tesztet. 310 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 - Gáz van? - Pillanat! 311 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 - Robotpilótára bíztam a vonatot. - Mi van már? A frászt hozzák rám! 312 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 Kövessen! 313 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 Felszedtük a szőnyeget, felmostuk a kabinokat. 314 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 A fűtést feltekerjük és szépen kiszárad minden. 315 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Nagyon igyekszik, LJ. 316 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Mindketten. Wilford vonatáért. 317 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Bárhogy alakulnak a dolgok, ránk számíthat. 318 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Minden marad a régiben, LJ. 319 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Csak végezze a dolgát! 320 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 A szülei büszkék lennének magára. 321 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 Azt erősen kétlem. Bőrkeményedéseim vannak. 322 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Ruth! 323 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 Van egy perce? 324 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Természetesen. 325 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 Megkérdezték tőlem, Sam melyik oldalon áll. 326 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 Wilford mellett, vagy ellen? 327 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 Magát nem találták meg ezzel? 328 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Nos, Anne, én… 329 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 A Vendéglátás mindig semleges. 330 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 A Csendőrök is. 331 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Sam is? 332 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Nehéz idők ezek, Anne. 333 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 De Sammel közösen elég erősek, hogy átvészeljék. 334 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 Megbirkózunk mindennel… 335 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 ahogy mindig is szoktunk. 336 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 Figyelem! Chuck és Tony az Első osztályra! Óvatosan! 337 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Wilford hívei le akarják zárni a Melegházat. 338 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Stanley, menjen oda a csapatával! 339 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 Kísérjék az ételszállítmányokat! 340 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 A Harmadosztály nem minden része átjárható. 341 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 Valahogy oldják meg! Menjenek alulról! 342 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 Az a pletyka, 343 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 hogy a forradalmat túlélő Csizmások szervezkednek. 344 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 Hogy mondja? 345 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 Csak nem a legszebb nő a Hótörőn? 346 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Hát te? - Hoztam szendvicset. 347 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 - Kösz, Anne! - Köszönjük! 348 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 Vigyázzanak magukra! 349 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 Kösz, Anne! 350 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 Mizu? 351 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 - Ezt neked hoztam. - Köszönöm! 352 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 Egyre rosszabb a helyzet. 353 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Tudom, hogy kézben tartod a dolgokat. 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 De én is hallok dolgokat. 355 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 És nagyon úgy tűnik, 356 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 hogy többen vannak Layton ellen, mint vele. 357 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 Ebben nem értünk teljesen egyet, de valóban szoros az állás. 358 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 Tudod, hogy elfajulhat. 359 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 Két gyereket vesztettünk. 360 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 Nem történik meg többé. 361 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 Akkor miért küldted el a lányunkat? 362 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 Hét éven át Wilford szabályait követtük. 363 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Sam… Úgy volt jobb. 364 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 Ha ismét ő irányít, majd mindent rendbe tesz. 365 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 - Véget vet minden… - Milyen áron? 366 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 Anne, azt ugye tudod, hogy… 367 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 Wilford végtagok lefagyasztására alkalmas 368 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 ablakokat tervezett a vonatra! 369 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 - Mit kérsz tőlem? - Hogy a családodra gondolj. 370 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 Azt teszem! 371 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Tudod, ki ez a Layton? 372 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 Egy rendes fickó. 373 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 Már el is felejtettem milyen az. 374 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 Igyekszik a vonatnak, a lányunknak, a családunknak olyan világot teremteni, 375 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 amiben büszkén élhetünk. 376 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 És ha ez a világ elbukik, én… 377 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 LJ.! 378 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 Mit csinálsz? 379 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 Nyakig szarosan vacsorát főzök. 380 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 Minek tűnik? 381 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 Keménytojás. 382 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 Nagyszerű voltál ma. 383 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 Tényleg? 384 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Igen, olyan voltam, mint egy melós akcióhős. 385 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 Vajon honnan jött ez? 386 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 Gőzöm sincs. 387 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 De már tisztelnek az emberek. 388 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Kit érdekel, mit gondolnak, ha odateszed magad? 389 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 Szerintem engem csak te szeretsz. 390 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 Ugyan már! És Till? Ő a barátod. 391 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 Nem, csak a munkatársam. 392 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 Sok közös élménnyel. 393 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 Te vagy a kedvencem. 394 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 Valóban? 395 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 Aha. És? Ne húzz vele, csak úgy jött. 396 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Nem, Oz, nekem… 397 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 Nekem te vagy a kedvencem. 398 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 Te gyagyás! 399 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 Ez a Mozdony szerverterme. 400 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 Csökkentett üzemmódban megyünk. 401 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 Önszabályozó rendszer, most is aktív. 402 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Az ott az agy. 403 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 Wilford digitális automatizált rendszere. 404 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 Másodpercenként ezernyi utasítást küld és vesz. 405 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 A hidrogénbeviteli jel fluktuál. 406 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 Az üzemanyagcellák rendben vannak. 407 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 Hú, de alacsony az érték! 408 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Az előbb még magas volt. 409 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 Szinte hallom, ahogy forognak az agyad kerekei. 410 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 Jeges Bob egészen a Mozdonyig eljutott. 411 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 Szabotálta a beszívócsövet, azért eresztették… 412 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 Szép volt! 413 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Mondtam, nem? 414 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 És csak két lépéssel van lemaradva. 415 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 Mi van már? 416 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 Amplifikációs hiba. 417 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 A H1-es érzékelő. A beömlőben. 418 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 Az a szeg érintkezhetett vele. 419 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 - A picsába! - Túlterhelhette. 420 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 Leégett. Hát persze. 421 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 A hibás szenzor megrongálta a relét, 422 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 a rendszer túlterhelődött. Cserélni kell, javítani nem lehet. 423 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 Gondolom, nem egyszerű. 424 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 Ez Wilford Istenmodulja. Az agy. 425 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 A Mozdonyt hajtó hidrogén termeléséért felel. 426 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 Ha meghibásodik, 427 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 a Mozdony leáll. 428 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 A cseréje nem nagy kaland. Ha van belőle másik. 429 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 Sejtem, kinek van. 430 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 Megjavították a beömlőt, de ezt előre tudtad. 431 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Felgyorsultak. Most mi lesz? 432 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 Mindjárt telefonálnak. 433 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 S lőn. 434 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 Nagy Alíz, Nagy Alíz, vészhelyzet. 435 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 Pompás, drágám. 436 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 Bravó! 437 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 Már látod, ugye? 438 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 Azt mondja, a csőtörések Wilford miatt vannak? 439 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Hogy szándékosan okozta mindezt? 440 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Igen, pontosan azt. 441 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 Szabotálja a saját Mozdonyát? 442 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 Az már mindegy. Csak ő tudja megjavítani. 443 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 Mi is tudjuk, ő is tudja. 444 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 Wilfordnak van egy Istenmodulja, de csak ő cseréli ki. 445 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 Két óránk van beindítani a Mozdonyt. 446 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 Wilford segítsége nélkül reggelre végünk. 447 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 Mi lesz, ha a hívei megtudják, hogy a Mozdonyban játszik messiást? 448 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 Kitör a balhé, azt garantálom. 449 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Titokban tartjuk. 450 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 Menni fog. 451 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Egyedül jön. 452 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 Titokban hozzuk fel. 453 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Senki nem fogja megtudni, hogy itt volt. 454 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 És utána mit tesz? 455 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Andre, 456 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 beengeded a Mozdonyba! 457 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 Mind tudjuk, hogy Wilford kész egy lapra feltenni mindent. 458 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 Melanie hazahozatalát, a két vonatot, 459 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 az emberiség jövőjét. 460 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 De nincs más választásunk, és mindenkire szükségem van. 461 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 Folyamatosan szemmel tartjuk. 462 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 És ha beüt a szar? 463 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 Azt tudni fogjátok. 464 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 Fellövök egy rakétát. 465 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 Mennünk kell. 466 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 Roche, Ruth! 467 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 Hű, de nagy a csend! 468 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 Elég népszerű lehetek, 469 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 ha így elzárnak mindenkitől. 470 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 Megyünk előre. 471 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 Végig figyelni fogjuk a csere közben. 472 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 Erre, Mr. Wilford! 473 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 Kár, hogy nincs szemtanúja ennek a történelmi eseménynek. Nos, Roche? 474 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 - Beültek? - Igen, be. 475 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 KISVASÚT - 3 - 13 476 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Bocsánat, 477 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 érzelgős vagyok. 478 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 Ben… 479 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 Persze, hogy te rontod el a hangulatot. 480 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 Csak ön után. 481 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 Igazán kedves. 482 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 Mi eddig jöttünk. 483 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 Akkor viszlát, Ruth. 484 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 Roche, 485 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 bölcs megfontoltsággal tartja fent az erőegyensúlyt. 486 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 Meg ne változzon! 487 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 Jó ismét itt, öreglány! 488 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Javier! 489 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Mr. Wilford. 490 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 Van egy vicces sztori rólad. 491 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 A budin ültél, amikor Melanie ellopta a vonatot? 492 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 A gatyámmal a bokám körül. 493 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 Az aktatáskát. Ha kérhetem. 494 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 Javinak adom át. 495 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Őt kedvelem. 496 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 A H1-eshez vezető kábelt ki kell cserélni. 497 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Innen is remekül látni. 498 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 Wilford a vonaton van! Láttam! 499 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 - Szerintünk a Mozdonyban van. - Maradjon is ott! 500 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 Vagyunk annyian, mint ők. 501 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 Az emberek tetteket várnak. Ideje. 502 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Nélkülem egy óra, és kampec a vonatnak. 503 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 Kockára tette a vonatot a jó PR-ért. 504 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Nem. 505 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 Maguk miatt. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 Olyan régen találkoztunk. 507 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 Engem nem tud eltitkolni. 508 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 Kiderül, hogy én vagyok a megmentő. 509 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 A szenzort nullázzátok le! 510 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 Megtörtént. 511 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Értik a dolgukat. 512 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 Honnan tudná? 513 00:34:08,004 --> 00:34:10,048 Koncentráljunk, emberek! 514 00:34:10,631 --> 00:34:12,842 A modul bekötve. Újrakalibrálás. 515 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 Bekapcsolom. 516 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 Egyelőre minden oké. 517 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 Online vagyunk. Jelfeldolgozás. 518 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 RENDSZER TÚLTERHELÉS ALATT 519 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Basszus, túlterhelés! 520 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 Kösd le! 521 00:34:31,861 --> 00:34:33,654 Mi a fenét műveltetek ezzel? 522 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 Melanie átalakította az alvázmotor áramköreit. 523 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 Felülírta az automatikát. 524 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Melanie hackje miatt 525 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 az Istenmodul nem írja felül a rendszert. 526 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 A hidrogéntermelés áll! 527 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 Pár perc, és leáll a Mozdony! 528 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 Azért engedtük be, hogy javítsa meg! Rajta! 529 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 Tizennégy százalékon vagyunk. 530 00:34:57,095 --> 00:34:59,055 Mi? Ki kell iktatni Melanie kütyüjét. 531 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 Be van kötve az alvázmotorba. 532 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 Nincs elég tartalékunk az újraindításra. 533 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 A Nagy Alíz. 534 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 Megtolhat minket. 535 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 Kézzel lekapcsoljuk az alvázmotorokat, 536 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 úgy kisebb ellenállásba ütközik. 537 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Ott a vészleállás. 538 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 Leállítani a motort? 539 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 Igen. Átkötjük a táblát, 540 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 és ráindítunk, míg van lendületünk. 541 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 Ehhez több mint 200 kézi leállítás kell. 542 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 És az sem biztos, hogy ismét beindul. 543 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 Rajta vagyok. 544 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 Hótörő, ötös szintű vészhelyzet… 545 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 - Gyerünk! Öt pont öt! - Mindenki a helyére! 546 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 Mozgás! 547 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 Az első nyolc brigád a kisvasúthoz! 548 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 Kézi újraindítást végzünk. 549 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Újraindítás, ismétlem, újraindítás. 550 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 ALVÁZMOTOR - LEKAPCSOLÁS 551 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 El az útból! 552 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 Mi a fene történt? 553 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 Kézi újraindítás? Soha nem volt még ilyen. 554 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 - Andréról tudunk valamit? - Nem. 555 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Tudják, hogy Wilford itt van. 556 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 A hívei itt akarják tartani. 557 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 Nagy Alíz, vettétek, amit mondtam? 558 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Igen, leállítod a Hótörőt. 559 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 Teljesen? 560 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 - Ez is a terv része? - Nem! 561 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 Amint lekapcsoljuk az alvázmotorokat, 562 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 tolj meg minket! 563 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 Ha a határérték alá lassulunk, a ráindítás nem fog menni. 564 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 Három perc, és elérjük a kritikus szintet. 565 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 Vagy még annyi sem. 566 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 Rendben. 567 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Rajta leszek. Megtolom. 568 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 Hármas szintű leállás! 569 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 Lekapcsolom a hidrogénkompresszort. 570 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 Korlátozom a hidrogén elektrolízisét. 571 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Hótörő! 572 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 Kézi leállítás öt, négy, három, kettő, egy… 573 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 De nagy a csend. 574 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 Mi történik? 575 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 - Kész vagy, Javi? - Mindjárt! 576 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Jól csinálod, Javi. Ne törődj semmivel! 577 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 Mi van már? Most kell nagyot villantani, Javi! 578 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Túl lassú vagy. 579 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Magának menne, Layton? Nem. 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 Nem Mérnök. 581 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 Hogy akarja irányítani a vonatot? 582 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 Azt sem tudja, hogy működik. 583 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Tessék. 584 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 Hótörő! 585 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 Itt Wilford főmérnök beszél. 586 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 Itt van! 587 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 - Elég a hülyeségből. Kapaszkodjanak! - Wilford az! 588 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 Wilford az! 589 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 Mérnökök és Karbantartók, ha készen állnak, 590 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 a jelemre kézi újraindítást végzünk. 591 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 Megvagy, Javier? 592 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 Mozdony kész az indításra. 593 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 Remek. 594 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 Játék játék hátán. 595 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 A zenekarnak egy karmestere lehet. 596 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 Hótörő, 597 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 újraindítás… most! 598 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 Ben, készülj az irányítás átvételére! 599 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 KOMPRESSZOR SZELEPEK 001-007 C-209 - HIDROGÉN 600 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc… 601 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 Wilford! 602 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 ELÜLSŐ JELZŐRAKÉTA - HÁTULSÓ JELZŐRAKÉTA 603 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 Átviszik a Nagy Alízra. 604 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 Azt ígérték, jó bánásmódot kap. 605 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 Azt egyszer már túléltem. 606 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 Szabadságot ígértem a Faroklakóknak. 607 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 Hogy megvédem őket. 608 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 Mindent elkövetek értük. 609 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 Látni akarom a gyerekem megszületését. 610 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Megismerni egy nap. 611 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 Jól van? 612 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 Egy percük van. 613 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 - Szia! - Szia! 614 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 Nagyon sajnálom, Zarah! 615 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 Andre, a vonat feltett szándéka, hogy elválasszon minket egymástól. 616 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 Eddig még nem sikerült. 617 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Ne add fel! 618 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 Érted? 619 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 Soha nem adjuk fel! 620 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 VENDÉGLÁTÁS 621 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 Sok szerencsét! 622 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 Magának is, Roche! 623 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Wilford a Nagy Alízon várja. 624 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 Vettem. 625 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 Maga a kísérőm? 626 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 Igen. 627 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 Jó döntést hozott. 628 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 Joseph fent van. Kövessen! 629 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Jöjjön! 630 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 Mr. Wilford. 631 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 A vonat a magáé. 632 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 A feliratot fordította: Varga Attila