1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 Tutto prima o poi va in pezzi. 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 O no? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 Chi può dire se una cosa è vera 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 o è un trucco di Wilford? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 Per questo ci aggrappiamo a ciò che sappiamo. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 Ritrovandoci sempre più divisi. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 Non temiamo più i problemi dell'Agricola o della Biosicurezza. 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 Accendiamo lanterne rosse per Wilford perché ci temiamo l'un l'altro. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 E io? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 Sfrutto l'unica carta di cui dispongo: 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 siamo tutti esseri umani. 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 Abbiamo tutti bisogno di amore, legami e spazio per la speranza. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 O ci uccideremmo. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 Cosa c'è di tanto difficile nel ricordare la storia recente? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Dopotutto l'Eterno Architetto 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 è sempre stato un architetto sociale. 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Doveva esserlo. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Ci ha integrati tutti nel suo sistema. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 La sua Locomotiva può anche essere eterna, 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 ma il resto dello Snowpiercer si alimenta ancora di carne. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 Tutti e 1.034 i suoi vagoni. 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 Ha confessato, Boki, come è vero che sono qui con te. 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 Dopodiché si è stretto alla gola il suo cappuccio letale fatto in casa 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 per congelarsi la testa. 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 Adori questa storia, eh? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 La bugia di un Fondaio per il Fondo. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 Odio questa storia, Tappafalle. 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 Ma devo continuare a raccontarla, anche all'altoparlante, 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 per difendere i Fondai, perché è la verità. 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 Sono innocenti. 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 Tu vuoi vendicarti. 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Lo capisco. 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 Ma devi aprire gli occhi. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 Da trent'anni 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 rischio la vita per Wilford. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 Trent'anni. 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 No, 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 non avrebbe ucciso i suoi Tappafalle. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Boki, riflettici su. 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Calmiamo le acque. 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 Dovevamo incontrarlo, ma non ci aiuterà. 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 Macchinista. 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Quanto tempo! 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 Sa cantare, ma pulisce la sua stanza? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Sii più rispettosa. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 Quella donna è appena tornata in sella. Vedrai. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 Adoro questa tratta. La Mongolia. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 Un bel terreno collinare. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Fai troppi bagni. 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Come dici? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Quando fai il bagno, pensi. Quindi hai in mente qualcosa. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 Beh, Macchinista Cavill, anche se fosse, 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 non dovrei per forza condividerlo con te, no? 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 Ho notato una falla intenzionale, stamattina. 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,715 È stato lo Snowpiercer. Hanno scaricato i cadaveri. 57 00:04:17,799 --> 00:04:22,220 Non quell'apertura. Una falla nella camera stagna del nostro treno. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Forse hanno testato la chiusura. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 Non era mai successo, prima. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 Sul treno, devo evitare alcune zone. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 Ieri sera ho visto tante lanterne rosse. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 Il Fondo non può muoversi liberamente. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 - Molti Fondai sono rientrati. - Metà treno è stato plagiato. 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 Abbiamo perso i Manutentori. 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Vogliono il ritorno di Wilford. 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 Anche se ho due sospettati in cella. 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 La gente ha le sue teorie. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 La Seconda Classe? 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Molti di noi ti sostengono. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 La Borghesia terrà duro il più possibile. 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 Per questo ci fottono sempre. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 Parli come un novellino. 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 - Hai i Frenatori dalla tua. Calma. - Ne sei certo? 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 Alcuni dei tuoi uomini acclamavano Wilford al funerale. 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 Per onorare i Tappafalle. È una tradizione. 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 Non si ribelleranno. 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 Seguiranno me. 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 Ancora non capisco. Perché non posso stare qui? 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 - È solo per poco. - Qui è più sicuro. 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 Ehi, fulmine, che succede? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 - Perché devo stare in testa? - Ciao. 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 Carly, finché non si calmeranno le acque. Tornerai presto. 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 Sarai più vicina alla scuola 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 e non dovrai fare avanti e indietro in questo caos. 85 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Ehi. 86 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Va tutto bene, ok? 87 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 Vieni qui. 88 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Mi mancherai. 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Anche tu. Ok. 90 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 Vedila così. Dai Paoli potrai comportarti male. 91 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 Ma non costringere il mio uomo a usare il manganello portandoti là. 92 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Ti voglio bene. 93 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 - A presto. - Ok. 94 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Ti vogliamo bene. 95 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 Allora? 96 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 Siamo divisi. 97 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 Layton prova a mantenere la pace, ma siamo 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 a un'occhiataccia dalla guerra civile. 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 È dura credere che il Pastore abbia fatto uccidere i Tappafalle. 100 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Tu ci credi? 101 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 Hai perso la fiducia nel treno, 102 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 ma per chi ce l'ha ancora 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 è dura accettare questa cosa. 104 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Tu mantieni la fiducia e io la pace, ok? 105 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 Oh, mio Dio! 106 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 Il mondo sta finendo, tesoro. Chiama un idraulico. Mi spiace. 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 STATO DEL TRENO - DATI ALLARME PRESSIONE ACQUA 108 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 Ci mancavano i problemi con l'acqua! 109 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 Speravi in un giorno di riposo e pilota automatico? 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Tieni d'occhio la pressione. 111 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 D'accordo. Ti serviranno gli stivali. 112 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 Oddio. 113 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 Permesso. Anne, cos'è successo? 114 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 È iniziato tutto con una piccola perdita 115 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 e ora è tutto allagato. 116 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 Oh, no, arriva l'Ospitalità. 117 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 Dobbiamo metterci in mostra, LJ. Ok? 118 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 Se faremo un buon lavoro, continueremo a fare i Pulitori. 119 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 - Pronta? - Facciamole vedere chi siamo. 120 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Avete un bel problema. 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 Il vagone è sotto controllo. 122 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 Asciughiamo in fretta, ma abbiamo tre vagoni allagati. 123 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 - Tre? - Sì. 124 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 LJ se ne sta occupando, ma il sottotreno è allagato. 125 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Dovrebbe venire con me. 126 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 Sì. Andiamo. Buona fortuna. 127 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 - Non preoccuparti per me. - Di qua. 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 La pressione continua ad aumentare. 129 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 - Javi, non fa che aumentare. - Aspetta. 130 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 - Oh, cazzo! - Santo cielo! 131 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 Ci penso io! 132 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Bene. Sei sveglia. 133 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 La gola fa male dopo che si viene estubati, eh? 134 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Tieni. 135 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Eri incosciente dopo il bagno nella poltiglia. 136 00:08:29,258 --> 00:08:32,512 Vorrei che gli Headwood trovassero un nome più scientifico 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 per quella roba. Tu no? 138 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Guarda. 139 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Non fa quasi più male. 140 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 Le lacrime potresti sentirle. 141 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 Il sale sulla pelle nuova. 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 Ecco fatto. 143 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Perché l'ha fatto? 144 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 So che soffri di sindrome dell'arto fantasma. 145 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Conosco un trucchetto da giocare alla tua mente. 146 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Ecco le tue mani. 147 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 Ecco. 148 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 Ti prego. Fidati di me. 149 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Concentrati sulle mani. 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Guardami mentre le tocco. 151 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 Bene. 152 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 Il tuo cervello è ancora convinto che la mano ci sia. 153 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 Un gruppo di neuroni confusi non riusciva ad accettarlo 154 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 e quindi si è focalizzato sul dolore. 155 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 Funziona. 156 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 L'illusione è utile, se ti priva del dolore. 157 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 Non è poi così assurdo, eh? 158 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Serve pratica. 159 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 Sarà divertente riorganizzare la tua mente. 160 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 Non chiuderemo più la porta. 161 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 Benvenuta su Big Alice. 162 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Picchi di pressione in tutto il treno. 163 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 Il portello del sistema d'aspirazione non tiene fuori la neve. 164 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 Scusate. 165 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 È convertendo l'acqua in idrogeno che riforniamo il treno d'acqua. 166 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 Se le lamelle restano aperte… 167 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Troppo idrogeno e uno tsunami d'acqua. 168 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Esatto. Qualcosa dall'esterno l'ha bloccata. 169 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Possiamo scaricare manualmente l'eccesso, ma la cosa ci rallenterà. 170 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 È grave. 171 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 Quanto, da uno a dieci? 172 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 Normalmente, un tre. Manderemmo dei Tappafalle a sbloccarla. 173 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 Ma visto che ora sono tutti morti tranne Boki che potrebbe rifiutarsi… 174 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 Direi sei su dieci. 175 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 O dieci, se è coinvolto Wilford. 176 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 Non è detto. 177 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 A volte gli impianti si bloccano. 178 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Boscovic è ancora in lutto. 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 Devo fargli rischiare la vita. 180 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 Fai presto. Non abbiamo tanto tempo. 181 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Stiamo rallentando. 182 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 Oh, sei tu. 183 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Ti sei fatta bella. 184 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 Lui dov'è? Mi voleva qui per assistere. 185 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 Assistere a cosa? 186 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 Non te l'ha detto. 187 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 Detto cosa? 188 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 Girati, tesoro. 189 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 Bob? 190 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 - Aspetta! - Apri! 191 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 - Aspetta. - No. 192 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 - Ora. - Apri! 193 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 - Cos'ha fatto? - È ridotto molto male. 194 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 Avanti, Bob. 195 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 Quello cos'è? 196 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Una tradizione dei Tappafalle. 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 Perché l'ha mandato là fuori? 198 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Grazie. 199 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 - Avete sentito? - Avete saputo cos'ha fatto a Kevin? 200 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Finalmente ci incontriamo. 201 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 So chi sei. 202 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Cosa ci fai qui? 203 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 È pazzesco ciò che riescono a fare. 204 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 Ancora uno sforzo e tornerai a essere bellissima. 205 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 Non mi interessa essere bella. 206 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 Meglio così. 207 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 Come va sullo Snowpiercer? 208 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 Layton è ancora al comando? 209 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 A fatica, ma sì. 210 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 Hai disertato. 211 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Sono tornata. 212 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 Nonostante i percorsi diversi, 213 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 eravamo due leader sullo Snowpiercer. 214 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 Per anni ci siamo occupate degli altri. 215 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 E ora che siamo qui, senza tutto quel peso… 216 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 Non so tu, ma io non ho mai dormito così bene. 217 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 Il futuro è tuo, se lo vuoi. 218 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Guardati allo specchio. 219 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 Vi aspettavo. 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 I tubi stanno esplodendo. 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 Boki, mi dispiace. 222 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 È ingiusto chiederti di uscire da solo. 223 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 So che non vorresti sentirlo dire da me, ma il treno ha bisogno di te. 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 Il treno ha sempre bisogno di me! 225 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 E se mi rifiutassi? 226 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 Sarebbe un problema. 227 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 Un impianto è messo male. 228 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 L'ultimo Tappafalle tra voi e l'abisso. 229 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 Non sono qui per darti ordini. 230 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Devi decidere tu. 231 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 D'accordo. 232 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 È ora di uscire. 233 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Ciao, Josie. 234 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Ciao. 235 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 Cosa ti hanno dato per il dolore? 236 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 Sono pronto. 237 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 Ho fatto il mio dovere. 238 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 No, il tuo scopo va oltre essere usato da Wilford come arma. 239 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Infatti era così. 240 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 Anni di innesti di tessuto sintetico. 241 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Un congelamento terribile, come il tuo. 242 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 L'abbiamo ricostruito. 243 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 E ora non scopriremo mai il suo vero potenziale. 244 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Devi riposare. 245 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 Ora più che mai. 246 00:17:13,866 --> 00:17:16,243 PERICOLO 247 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 La pressione aumenta in tutti i canali di afflusso. 248 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 La pressione è sul rosso. 249 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 Pronti a scaricare. 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Stanno scaricando. 251 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Non è insolito. 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 Icy Bob voleva sganciarci? 253 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 Hanno rallentato. Perché? 254 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 Santo cielo. Chiediglielo, no? 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 Boki si sta preparando. 256 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Dopo aver liberato la presa d'aria, riprenderemo velocità, 257 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 ma ci costerà caro. 258 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Circa due ore. 259 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 Tarderemo all'appuntamento con Mel, che non riusciamo a contattare. 260 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 Ehi, abbi fede. 261 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Snowpiercer, qui Big Alice, rispondete. 262 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Buon pomeriggio. Vi chiedete perché abbiamo rallentato? 263 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 Tarderemo all'appuntamento con Melanie. 264 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 Che succede? 265 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Ordinaria manutenzione. 266 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Sfruttiamo la tratta rettilinea. 267 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 Ciao, Ben. 268 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 Possiamo esservi utili? 269 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 No, grazie. 270 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Tra poco rallenteremo ulteriormente, ma recupereremo. 271 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 D'accordo. Ogni secondo è prezioso. 272 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 Salutami il sig. Layton, ok? 273 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 È davvero di buon umore. 274 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Boki è nella camera stagna. 275 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 PORTELLO SBLOCCATO 276 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Ok, siamo pronti. 277 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 - Boki, mi ricevi? - Sì. 278 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 È uscito. È sul tetto. 279 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 Arriva alla scala, poi rallenteremo. 280 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 Ok. Raggiungo il fianco del treno. 281 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 È all'impianto. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 Rallentiamo a 55 km/h. 283 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 Ho trovato il blocco. 284 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Come diavolo è finito qui? 285 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Fa' attenzione, Boki. 286 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 Non ci arrivo. 287 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Ok. 288 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 Ok. Cazzo. 289 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Boki, che succede? 290 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Boki? 291 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 Ce l'ho fatta! 292 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 - C'è riuscito. - Sì! 293 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Torno a casa! 294 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 Torno a casa! 295 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 Ottimo lavoro. 296 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 - Torno a casa! - Ora riportiamolo dentro. 297 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Wilford numero dieci. 298 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 Non è stato un incidente. 299 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 Come lo sai? 300 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 Il ghiaccio sui pioli della scala di accesso era rotto. 301 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 Qualcuno mi ha preceduto. 302 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Controlliamo i livelli, ok? 303 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 Wilford in persona mi ha dato questo, 304 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 dicendo: 305 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 "I Tappafalle rischiano la vita per me. 306 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 Con questo, mi impegno a fare lo stesso". 307 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 Prendilo. 308 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 Forse un giorno potrai ficcarglielo nel culo. 309 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Signore. 310 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 Facciamo dei test nella sala server. 311 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 - Che succede? - Un minuto. 312 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 - Ho messo il pilota automatico. - Che succede? Il tuo amico mi spaventa. 313 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 Seguimi. 314 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 Abbiamo tolto il tappeto e pulito tutte le cabine. 315 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 Per asciugare, metteremo il riscaldamento al massimo. 316 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Ti dai molto da fare, LJ. 317 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Come tutti. Per il treno di Wilford. 318 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Qualunque cosa accada, potete contare su di noi. 319 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Non accadrà nulla, LJ. 320 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Continua così. 321 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 I tuoi sarebbero fieri di te. 322 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 Non ne sono così sicura. Ora ho i calli. 323 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Ruth. 324 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 Hai un secondo? 325 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Certo. 326 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 Mi hanno appena chiesto da che parte sta Sam, 327 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 se con o contro Wilford. 328 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 A te l'hanno già chiesto? 329 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Beh, Anne, io… 330 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 L'Ospitalità deve restare neutrale. 331 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 Anche i Frenatori. 332 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 E lui lo è? 333 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Sono tempi difficili, Anne. 334 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 Ma tu e Sam siete abbastanza forti e ce la farete. 335 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 Ce la caveremo… 336 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 come sempre. 337 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 Ok, Chuck, Tony, andate in Prima Classe. Fate attenzione. 338 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 I Wilfordiani potrebbero bloccare l'Agricola. 339 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Stanley, manda i tuoi uomini. 340 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 Dovrete scortare il cibo. 341 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 Non riusciamo a oltrepassare intere zone della Terza. 342 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 Trovate una soluzione. Sfruttate il sottotreno. 343 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 Pare che i Mastini 344 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 sopravvissuti alla rivoluzione abbiano riformato un comando. 345 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 Cosa? 346 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 Salve. Ecco la donna più bella dello Snowpiercer. 347 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Cosa ci fai qui? - Panini dalla Mensa. 348 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 - Grazie, Anne. - Grazie. 349 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 Ragazzi, fate attenzione là fuori. 350 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 Grazie, Anne. 351 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 Che succede? 352 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 - Questo è per te. - Grazie. 353 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 Gli animi si stanno scaldando. 354 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Sono certa che hai tutto sotto controllo. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 Ma ho una mia rete di conoscenze. 356 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 E, a quanto ne so, 357 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 Layton ha più oppositori che sostenitori. 358 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 Non sono del tutto d'accordo, ma è all'incirca così. 359 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 Sai che può mettersi male. 360 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 Abbiamo perso due figli. 361 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 Non succederà più. 362 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 E perché hai mandato nostra figlia in testa? 363 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 Abbiamo seguito le regole di Wilford per sette anni. 364 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Vivevamo meglio, Sam. 365 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 Se avremo lui al comando, metterà tutti d'accordo. 366 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 - E metterà fine a tutto… - A che prezzo? 367 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 Anne, ti rendi conto che Wilford 368 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 ha progettato questo treno con dei portelli 369 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 per congelare arti umani? 370 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 - Sai cosa mi chiedi? - Di anteporre la tua famiglia. 371 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 Lo sto facendo. 372 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Vuoi sapere chi è Layton? 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 Una brava persona. 374 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 Avevo dimenticato cosa fosse. 375 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 Cerca di offrire a questo treno, a nostra figlia, alla nostra famiglia, 376 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 un mondo di cui poter andare fieri. 377 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 Se questo mondo va in pezzi, io… 378 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 LJ. 379 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 Che stai facendo? 380 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 Ti preparo la cena ricoperta di merda. 381 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 Cos'altro, secondo te? 382 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 Uova sode. 383 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 Sei stata grande. 384 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 Davvero? 385 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Sì. Sembravo un'operaia eroina. 386 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 Come ho fatto? 387 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 Non lo so. 388 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 Ma ora ci rispettano. 389 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Non conta piacere, se sei utile nelle difficoltà. 390 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 Credo che tu sia l'unica a cui piaccio. 391 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 Non è vero. C'è Till. Lei è tua amica. 392 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 Ne abbiamo passate tante insieme. 393 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 Non per questo siamo amici. 394 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 Sei tu la mia preferita. 395 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 Davvero? 396 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 Sì. Non prendermi in giro. Mi è scappato. 397 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 No, Oz, io… 398 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 Anche tu sei il mio preferito. 399 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 Scemo. 400 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 Questa è la sala server. 401 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 La Locomotiva non è ancora a pieno regime. 402 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 Ma si autoregola mentre parliamo. 403 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Ecco il suo cervello. 404 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 Il Sistema di Automazione Digitale. 405 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 Invia e riceve migliaia di messaggi al secondo. 406 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Il segnale di carico dell'idrogeno fluttua. 407 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 La stima parametrica l'hai fatta e non c'entra. 408 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 I valori sono bassissimi. 409 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Poco fa erano troppo alti. 410 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 Sento che stai rimuginando. 411 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 Icy Bob ha raggiunto la Locomotiva. 412 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 Ha manomesso un impianto. Perciò scaricavano. 413 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 Complimenti. 414 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Ci è arrivata! 415 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 Finalmente. 416 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 Avanti. 417 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 È un errore di amplificazione. 418 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 Il sensore di idrogeno. È nell'aspirazione. 419 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 Avrà fatto contatto col chiodo. 420 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 - Cazzo. - C'è un sovraccarico. 421 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 Ovviamente è fuso. 422 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 Il sensore avrà danneggiato il relè, 423 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 sovraccaricando i sistemi di controllo. Va sostituito, non riparato. 424 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 Quindi non sarà facile? 425 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 È il Modulo Armonico, il Modulo Divino di Wilford. 426 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 Produce l'idrogeno che alimenta la Locomotiva. 427 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 Se non funziona, 428 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 la Locomotiva collasserà. 429 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 È facile da sostituire, ma non ne abbiamo un altro. 430 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 Ma qualcun altro sì. 431 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 Hanno aggiustato l'impianto. L'avrai immaginato. 432 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Sono tornati alla solita velocità. E ora? 433 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 Ora aspettiamo una telefonata. 434 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Ci siamo. 435 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 Big Alice, abbiamo un'emergenza. 436 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 Magnifico, tesoro. 437 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 Brava. 438 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 Inizi a capire, vero? 439 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 Stai dicendo che i tubi esplodono per colpa di Wilford? 440 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Ha causato questa crisi di proposito? 441 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 È esattamente ciò che sto dicendo, sì. 442 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 Sta sabotando la sua Locomotiva? 443 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 In ogni caso, è l'unico che può aiutarci. 444 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 Lo sappiamo noi e lo sa lui. 445 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 Wilford ha un Modulo di ricambio, ma vuole portarlo lui. 446 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 Abbiamo due ore per riavviare i sistemi. 447 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 Senza l'aiuto di Wilford, saremo spacciati entro domattina. 448 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 E se i suoi sostenitori scoprissero che è nella Locomotiva per salvarci? 449 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 Voleranno scintille. Di sicuro. 450 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Nessuno deve saperlo. 451 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 Possiamo contenerlo. 452 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Verrà da solo. 453 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 Sgombreremo il percorso in segreto. 454 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Nessuno dovrà sapere che è stato qui. 455 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 E lui cosa farà? 456 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Andre, 457 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 lo farai entrare nella Locomotiva? 458 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 Sappiamo che Wilford è abbastanza pazzo da rischiare il tutto per tutto. 459 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 Il recupero di Melanie, entrambi i treni 460 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 e un futuro per tutti noi. 461 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Ma non abbiamo altra scelta e serve l'aiuto di tutti voi. 462 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 Non lo perderò di vista. 463 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 E se andasse tutto a puttane? 464 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 Farò in modo di avvertirvi. 465 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 Lancerò un razzo. 466 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 Dobbiamo andare. 467 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 Roche, Ruth. 468 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 Che silenzio inquietante. 469 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 Devo essere molto popolare, 470 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 se non volete che nessuno mi veda. 471 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 Andremo in testa. 472 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 La terremo d'occhio mentre sostituirà il pezzo. 473 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 Di qua, sig. Wilford. 474 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 Peccato che nessuno possa assistere a questo momento storico. Roche? 475 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 - Ci siete? - Sì. 476 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 SOTTOTRENO 477 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Chiedo scusa. 478 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 Sono un sentimentale. 479 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 Ben… 480 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 Sei qui per rovinarmi il momento, come sempre. 481 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 Dopo di lei, sig. Wilford. 482 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 Grazie, sig. Layton. 483 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 Noi la salutiamo qui. 484 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 A presto, Ruth. 485 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 E, Roche, 486 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 tu mantieni l'equilibrio del potere con saggezza e aplomb. 487 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 Spero che duri. 488 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 Ciao, vecchia mia. 489 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Javier. 490 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Sig. Wilford. 491 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 Gira una storia buffa su di te. 492 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 È vero che eri in bagno quando Mel ha rubato il treno? 493 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 Sì. Avevo le brache calate. 494 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 La valigetta, per favore. 495 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 La darò a Javi. 496 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Lui mi piace. 497 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 Devi sostituire la piattina che lo collega al sensore. 498 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Ehi, può guardare da qui. 499 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 Wilford è qui. L'ho visto coi miei occhi. 500 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 - Crediamo sia nella Locomotiva. - Deve restare. 501 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 Non siamo più in minoranza. 502 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 È l'occasione giusta per agire. 503 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Senza di me, perdereste la Locomotiva in meno di un'ora. 504 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 Ci ha messi in crisi per avere consensi. 505 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 No. 506 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 Per vedere dei vecchi amici. 507 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 E per rivedere lei. È passato troppo tempo. 508 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 La cosa verrà fuori. 509 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 Scopriranno che sono stato qui per salvarvi. 510 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 Ricordati di resettare il sensore. 511 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 Già fatto. 512 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Se la cavano. 513 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 Tu che ne sai? 514 00:34:08,004 --> 00:34:10,048 Ragazzi, concentriamoci. 515 00:34:10,631 --> 00:34:12,842 Il Modulo è connesso. Ricalibro la CPU. 516 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 Pronto ad avviare. 517 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 I sistemi sembrano a posto. 518 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 È connesso. Elaboro i dati. 519 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 SOVRACCARICO DEL SISTEMA 520 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Cazzo. È in sovraccarico! 521 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 Scollegalo! 522 00:34:31,861 --> 00:34:33,654 Cos'avete fatto alla mia Locomotiva? 523 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 Melanie ha modificato i carrelli motore durante la 5ª Rivoluzione. 524 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 Per evitare l'automazione. 525 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Grazie a questa modifica, 526 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 il mio Modulo Divino non può bypassare il sistema. 527 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 E non viene più prodotto idrogeno. 528 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 Entro pochi minuti, la Locomotiva sarà fuori uso! 529 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 Ti abbiamo fatto venire qui. Ora aggiustala! 530 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 Ragazzi, siamo scesi al 14%. 531 00:34:57,095 --> 00:34:59,055 E scollegando la modifica di Mel? 532 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 È collegata ai carrelli motore. 533 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 Non abbiamo la potenza necessaria per riavviarli. 534 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 Big Alice. 535 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 Può spingere lo Snowpiercer. 536 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 Staccando manualmente i carrelli motore, 537 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 potrà spingere senza troppa resistenza. 538 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Spegnete tutto. 539 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 La Locomotiva? 540 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 Sì. Ricabliamo i circuiti 541 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 e la riavviamo finché abbiamo velocità. 542 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 Parliamo di 200 spegnimenti manuali. 543 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 E non sappiamo se la Locomotiva ripartirà. 544 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 Vado. 545 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 Snowpiercer, è un'emergenza di livello 5… 546 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 - Via! Livello 5.5. - Tutti i reparti ai loro posti. 547 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 Presto! 548 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 Le squadre dalla uno alla otto nel sottotreno. 549 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 È il protocollo di riavvio manuale. 550 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Riavvio. Ripeto, riavvio. 551 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 CARRELLO MOTORE - SGANCIARE 552 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 Spostatevi! 553 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 Cos'è successo? 554 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 Un riavvio manuale? Non era mai capitato. 555 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 - Notizie di Andre? - No. 556 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Sanno che Wilford è qui. 557 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 I suoi sostenitori vogliono tenerlo qui. 558 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 Big Alice, mi hai sentito? 559 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Sì. Spegnerete lo Snowpiercer. 560 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 Completamente? 561 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 - Fa parte del tuo piano? - No! 562 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 Una volta staccati i carrelli motore, 563 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 dovrai spingere. 564 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 Non possiamo scendere sotto la velocità limite per il riavvio. 565 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 Abbiamo tre minuti prima di toccare il punto critico. 566 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 Un po' meno. 567 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 Ok. 568 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Ok. Proverò a spingere. 569 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 Spegnimento di livello 3. 570 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 Disattivare i compressori di idrogeno. 571 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 Ridurre l'elettrolisi. 572 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Snowpiercer. 573 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 Avviare lo spegnimento manuale tra cinque, quattro, tre, due, uno… 574 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 Che silenzio. 575 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 Che succede? 576 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 - Sei pronto, Javier? - Quasi. 577 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Puoi farcela, Javi. Concentrati. Siamo solo noi due. 578 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 Perché ci metti tanto? Cogli l'attimo, Javi. 579 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Sei troppo lento. 580 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Può farlo tu, Layton? No. 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 Non sei un Macchinista. 582 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 Come pensa di guidare il treno? 583 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 Non sa neanche come funziona. 584 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Ecco fatto. 585 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 Snowpiercer, 586 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 qui è il Capo Macchinista Wilford. 587 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 È qui. 588 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 - Basta sciocchezze. Reggetevi. - È Wilford! 589 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 Macchinisti e Manutentori, se siete in posizione, 590 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 al mio comando riavviate manualmente il motore. 591 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 Javier, sei pronto? 592 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 Il motore è pronto. 593 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 Bene. 594 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 Un espediente dopo l'altro. 595 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 C'è un solo direttore d'orchestra. 596 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 Snowpiercer, 597 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 riavviate i sistemi. 598 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 Ben, preparati ad assumere il controllo. 599 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 VALVOLE COMPRESSORE IDROGENO 600 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto… 601 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 Wilford! 602 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 Wilford! 603 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 Wilford! 604 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 RAZZO ANTERIORE - RAZZO POSTERIORE 605 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 Ti porteranno su Big Alice. 606 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 Ha promesso che ti tratteranno bene. 607 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 Sono già sopravvissuto là. 608 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 Ho promesso ai Fondai la libertà. 609 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 Che li avrei protetti. 610 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 Farò il possibile per aiutarli. 611 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 Voglio solo veder nascere mio figlio. 612 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 E magari poterlo conoscere. 613 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 Tutto bene? 614 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 Avete un minuto. 615 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 - Ciao. - Ciao. 616 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 Mi dispiace tanto, Zarah. 617 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 Andre… Questo treno cerca sempre di distruggerci. 618 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 Ma non ci è mai riuscito. 619 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Non mollare. 620 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 Hai capito? 621 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 Noi non molliamo. 622 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 OSPITALITÀ 623 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 Buona fortuna. 624 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 Anche a te, Roche. 625 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Farà rapporto a Wilford su Big Alice. 626 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 Ricevuto. 627 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 Mi scorterai tu? 628 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 Sì. 629 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 Hai preso la decisione giusta. 630 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 Joseph è di sopra. Ti faccio strada. 631 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Prego. 632 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 Sig. Wilford. 633 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 Il treno è suo. 634 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 Sottotitoli: Sara Raffo