1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 ‎모든 것은 무너지기 마련이다 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 ‎아닌가? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 ‎무엇이 진실이고 ‎윌포드의 계략인지 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 ‎구분하기 어려워졌다 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 ‎그러니 아는 것에 매달릴 수밖에 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 ‎처음엔 작았던 균열이 깊어져 간다 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 ‎농업 칸 상황이나 ‎방역 문제가 아니라 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 ‎서로가 두려워 ‎윌포드의 붉은 등을 밝히고 있다 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 ‎나는 어떻냐고? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 ‎유일하게 남은 우리의 공통점에 ‎호소하고 있다 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 ‎모두 같은 인간이라는 사실 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 ‎모두 사랑과 온기와 희망이 ‎필요한 존재라는 걸 잊으면 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 ‎서로 죽일 수밖에 없다 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 ‎최근의 역사에서 ‎쉽게 알 수 있듯이 말이다 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 ‎소위 영원한 엔지니어는 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 ‎항상 사람을 다루는 데 능숙했다 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 ‎그럴 수밖에 없겠지 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 ‎우린 열차의 일부가 됐다 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 ‎엔진은 영원할지 몰라도 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 ‎설국열차의 나머지 부분엔 ‎여전히 사람이 필요하다 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 ‎1,034칸 길이의 열차 전부 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 ‎목사가 자백했어 ‎그러니 내가 여기 왔지 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 ‎머리에 뒤집어쓰는 ‎자살 장치를 만들어서 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 ‎머리를 얼리려고 했어 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 ‎참 맘에 드는 얘기지? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 ‎꼬리 칸 감싸주기에 딱 좋겠어 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 ‎나도 이 상황이 맘에 들지 않지만 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 ‎앞으로도 꼬리 칸 짓이 아니라고 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 ‎마이크에 대고 말할 거야 ‎그게 사실이니까! 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 ‎꼬리 칸은 아니야 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 ‎복수하고 싶겠지 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 ‎이해해 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 ‎하지만 현실부터 직시해 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 ‎30년간 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 ‎윌포드 님을 위해 목숨을 바쳤어 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 ‎장장 30년간 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 ‎아니 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 ‎그분이 복구 팀을 죽였을 리 없어 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 ‎보키, 천천히 생각해 봐 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 ‎균형을 잡게 도와줘 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 ‎귀중한 시간이었지만 ‎기대는 버려야겠군요 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 ‎엔지니어 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 ‎오랜만이구나! 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 ‎노래 잘하는 건 알겠는데 ‎방 청소는 할 줄 모른대요? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 ‎예의 좀 차려라 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 ‎돌아온 지 얼마 안 됐잖아 ‎두고 보면 알 거다 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 ‎몽골의 아름다운 직선로군 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 ‎기복이 있지만 효율적인 지형이지 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 ‎목욕을 너무 자주 하시네요 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 ‎뭐라고? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 ‎생각할 게 있을 때마다 목욕하시니 ‎뭔가 꾸미고 계신 거겠죠 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 ‎엔지니어 캐빌 ‎내가 뭔가 꾸미고 있다고 해서 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 ‎네게 꼭 알려줄 필요는 없지 ‎안 그래? 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 ‎오늘 오전에 일부러 ‎열차를 개방한 곳이 있었어요 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,714 ‎설국열차가 ‎시체를 버리느라 그런 거야 57 00:04:17,798 --> 00:04:22,220 ‎아뇨, 그거 말고 ‎빅 앨리스의 콜드록에서요 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 ‎그냥 이상 없는지 확인한 거겠지 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 ‎이런 건 처음이야 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 ‎열차를 둘러봤는데 ‎분위기가 심상치 않아 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 ‎어젯밤에 붉은 등도 잔뜩 켜졌잖아 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 ‎꼬리 칸은 아무 데도 못 돌아다녀 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 ‎- 대부분 뒤로 돌아갔지 ‎- 사람들 절반은 세뇌당했어 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 ‎터널맨도 넘어갔고 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 ‎윌포드의 복권을 ‎대놓고 요구하고 있어 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 ‎용의자 둘을 붙잡아 봤자 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 ‎사람들은 믿고 싶은 것만 믿어 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 ‎2등칸은요? 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 ‎대부분 아직 당신 편이에요 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 ‎부르주아는 ‎최대한 중립을 지키겠죠 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 ‎항상 그러다 망했지만요 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 ‎다들 처음인 것처럼 왜 그래요? 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 ‎- 제동수가 있으니 걱정 마요 ‎- 확신할 수 있나? 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 ‎장례식에서 윌포드 표식을 만들던 ‎부하들이 있던데 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 ‎그건 애도의 표시였어요 ‎전통이니까요 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 ‎걱정하지 않아도 됩니다 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 ‎절 따를 겁니다 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 ‎이해가 안 돼요 ‎그냥 여기 있으면 안 돼요? 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 ‎- 잠깐이면 돼 ‎- 여기가 더 안전해요 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 ‎왜 그래? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 ‎- 왜 저만 앞칸으로 가야 해요? ‎- 안녕 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 ‎칼리, 상황만 안정되면 ‎바로 돌아올 수 있어 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 ‎학교도 더 가깝고 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 ‎왔다 갔다 안 해도 되잖아 85 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 ‎알았지? 86 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 ‎괜찮을 거야 87 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 ‎이리 와 88 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 ‎보고 싶을 거예요 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 ‎나도, 좋아 90 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 ‎이렇게 생각해 ‎사고 좀 치는 건 괜찮지만 91 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 ‎제동수가 너한테 ‎경찰봉만 안 꺼내게 해 92 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 ‎사랑한다 93 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 ‎- 다녀올게요 ‎- 그래 94 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 ‎사랑한다 95 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 ‎그래서? 96 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 ‎다들 양쪽으로 갈라섰어 97 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 ‎레이턴이 애쓰고 있지만 ‎상황 보면 알잖아 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 ‎내전이 일어나기 직전이야 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 ‎로건 목사가 범인이라는 걸 ‎다들 못 믿고 있어 100 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 ‎당신도 그래? 101 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 ‎당신은 이 열차에 대한 신뢰를 ‎잃어버렸겠지만 102 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 ‎아직 믿고 있는 사람에겐 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 ‎받아들이기 어려운 문제야 104 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 ‎당신은 믿음을 지키고 ‎난 평화를 지키지 105 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 ‎뭐야! 106 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 ‎미치겠네 ‎배관공 좀 불러줘, 미안해 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 ‎"열차 상태 - 수압 경고" 108 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 ‎이젠 수압 문제까지? 109 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 ‎종일 자동 조종 켜놓고 ‎달콤한 낮잠을 즐기길 바랐어? 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 ‎수압 상태 좀 지켜봐 줘 111 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 ‎그래, 장화 챙겨 가는 게 좋을걸 112 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 ‎이런 113 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 ‎실례합니다 ‎앤, 어떻게 된 거죠? 114 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 ‎처음엔 수도꼭지에서 ‎조금씩 물이 새더니 115 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 ‎온 객실에 홍수가 났어요 116 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 ‎이런, 접객 팀 납셨네 117 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 ‎이럴 때야말로 ‎우리가 활약할 기회야 118 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 ‎청소부답게 ‎깔끔하게 정리하는 거지 119 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 ‎- 준비됐어? ‎- 전부 쓸어버리자고요 120 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 ‎정리하려면 큰일이겠는데요 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 ‎여긴 걱정 안 해도 돼요 122 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 ‎서둘러 청소하고 있는데 ‎세 칸이나 물이 새고 있어요 123 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 ‎- 세 칸요? ‎- 네 124 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 ‎LJ가 담당자인데 ‎보조 열차도 물이 샌대요 125 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 ‎같이 가시죠 126 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 ‎그래야겠네요 ‎좋아요, 잘 부탁할게요 127 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 ‎- 전 걱정 마세요 ‎- 이쪽이에요 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 ‎압력 재분배 중인데 ‎아직도 오르고 있어 129 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 ‎- 하비, 압력이 급상승하고 있어 ‎- 잠깐만 130 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 ‎- 젠장! ‎- 빌어먹을! 131 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 ‎내가 할게요! 132 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 ‎드디어 깨어났군 133 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 ‎깨어날 때 기분이 영 별로지? 134 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 ‎자 135 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 ‎끈적이 목욕을 한 뒤로 ‎시간이 꽤 흘렀어 136 00:08:29,258 --> 00:08:32,511 ‎박사들이 좀 더 ‎과학적인 이름을 붙이면 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 ‎참 좋을 텐데 말이야 138 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 ‎보게 139 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 ‎이젠 아프지도 않아요 140 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 ‎눈물은 좀 아플지도 몰라 141 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 ‎새살에 소금을 뿌리면 안 되지 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 ‎자 143 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 ‎왜 이렇게까지 해준 거죠? 144 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 ‎없어진 손에서 ‎환상통이 느껴진다던데 145 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 ‎내가 도와줄 수 있을지도 몰라 146 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 ‎이게 자네 손이네 147 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 ‎자 148 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 ‎날 믿어봐 149 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 ‎손에 집중해 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 ‎내가 만지는 걸 봐 151 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 ‎좋았어 152 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 ‎뇌는 아직 손이 있다고 믿고 있어 153 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 ‎신경 세포가 이해를 못 하는 거지 154 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 ‎그래서 고통에 집착하는 거야 155 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 ‎효과가 있어요 156 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 ‎고통을 없앨 수 있다면 ‎환상도 무의미한 건 아니지 157 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 ‎꽤 그럴듯한 아이디어지? 158 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 ‎계속 연습해 159 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 ‎뇌의 재정비랄까, 재밌을 거야 160 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 ‎이젠 문을 잠그지 않겠네 161 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 ‎빅 앨리스에 온 걸 환영하네 162 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 ‎열차 곳곳에서 ‎압력이 치솟고 있어요 163 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 ‎흡입구가 안 닫혀서 ‎눈이 너무 많이 들어오고 있어요 164 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 ‎잠깐만요 165 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 ‎물을 수소로 바꾸면서 ‎열차에 물을 공급하는데 166 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 ‎흡입구가 안 닫히면… 167 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 ‎수소만 많아지고 ‎물이 쓰나미처럼 넘치겠지 168 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 ‎맞아요, 외부에 있는 흡입구에 ‎뭔가 걸린 것 같아요 169 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 ‎수동으로 배출할 순 있지만 ‎그럼 속도가 느려질 거예요 170 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 ‎상황이 심각해지죠 171 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 ‎1에서 10으로 따지면 얼마나? 172 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 ‎보통은 3이죠 ‎복구 팀을 보내면 되니까요 173 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 ‎하지만 유일하게 남은 복구 팀인 ‎보키가 거부한다면… 174 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 ‎6점 수준이에요 175 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 ‎윌포드가 연관되어 있다면 ‎10점까지 올라갈 수 있어 176 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 ‎다 그런 건 아니에요 177 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 ‎이런 일은 종종 생겨요 178 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 ‎아직 슬픔에 잠긴 사람에게 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 ‎목숨을 걸어달라고 ‎부탁해 봐야겠군 180 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 ‎시간이 모자라니 서둘러줘요 181 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 ‎이제 느려지고 있어 182 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 ‎너였구나 183 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 ‎아주 화려하네요 184 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 ‎조지프는? ‎여기서 꼭 지켜보라고 했는데 185 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 ‎뭘요? 186 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 ‎못 들었구나 187 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 ‎그러니까 뭘요? 188 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 ‎돌아보렴 189 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 ‎밥? 190 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 ‎- 잠깐! ‎- 열어! 191 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 ‎- 기다려 ‎- 안 돼 192 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 ‎- 지금이야 ‎- 열어! 193 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 ‎- 뭘 하고 있던 거지? ‎- 상태가 심각해 194 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 ‎정신 차려요, 밥 195 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 ‎그게 뭐죠? 196 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 ‎복구 팀 전통이야 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 ‎왜 밖에 내보내신 거죠? 198 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 ‎고마워요 199 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 ‎- 들었어요? ‎- 저 여자가 케빈한테 한 짓요 200 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 ‎실제로 본 건 처음이죠? 201 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 ‎누군지 알겠어요 202 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 ‎왜 여기 있죠? 203 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 ‎놀라운 기술이죠? 204 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 ‎조금만 더 하면 ‎미모도 돌아올 거예요 205 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 ‎그딴 건 관심 없어요 206 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 ‎잘된 걸지도 모르겠네요 207 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 ‎설국열차는 어떻게 됐죠? 208 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 ‎레이턴은 무사한가요? 209 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 ‎간신히 버티고 있긴 하지만, 네 210 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 ‎배신했군요 211 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 ‎돌아온 거죠 212 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 ‎우린 걸어온 길은 다르지만 213 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 ‎결국 사람들을 이끄는 역할이었죠 214 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 ‎다른 사람을 돌보며 ‎몇 년을 보냈어요 215 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 ‎하지만 여기선 ‎그럴 필요가 없어요 216 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 ‎당신은 모르겠지만 ‎난 오랜만에 푹 잤어요 217 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 ‎원한다면 미래를 ‎손에 넣을 수 있어요 218 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 ‎거울을 봐요 219 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 ‎역시나 왔군 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 ‎물난리 때문이지? 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 ‎보키, 미안해 222 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 ‎이럴 때 할 부탁은 아니란 거 알아 223 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 ‎나한테 이런 말 듣기 싫겠지만 ‎열차는 당신이 필요해 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 ‎열차는 항상 내가 필요하지! 225 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 ‎거절한다면? 226 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 ‎좋게는 안 끝나겠지 227 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 ‎상황이 꽤 심각해 228 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 ‎난 지금 유일하게 ‎남은 복구 팀이야 229 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 ‎명령하려고 온 거 아니야 230 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 ‎스스로 결정해 231 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 ‎좋아 232 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 ‎외출할 시간이군 233 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 ‎안녕, 조시 234 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 ‎안녕하세요 235 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 ‎진통제는 맞았어요? 236 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 ‎난 준비됐어 237 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 ‎삶의 목적을 이뤘지 238 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 ‎고작 윌포드의 무기가 되려고 ‎태어난 게 아니잖아요 239 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 ‎맞는 말이에요 240 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 ‎수년간 인공 조직을 이식했죠 241 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 ‎당신처럼 끔찍한 동상을 입었어요 242 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 ‎우리가 뜯어고쳤죠 243 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 ‎밥의 완전한 잠재력은 ‎확인하지 못하게 됐지만요 244 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 ‎쉬어둬요 245 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 ‎앞으론 바빠질 테니 246 00:17:13,866 --> 00:17:16,242 ‎"위험" 247 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 ‎수압이 전체적으로 올라가고 있어 248 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 ‎위험 수치야 249 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 ‎배출 준비해 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 ‎물을 배출하고 있어요 251 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 ‎별일 아니잖아 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 ‎아이시 밥은 ‎연결을 끊으려고 한 건가요? 253 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 ‎왜 설국열차 속도가 줄었죠? 254 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 ‎그렇게 궁금하면 ‎직접 물어보지 그러니? 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 ‎보키가 준비하고 있어요 256 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 ‎흡입구를 고치면 ‎서서히 속도가 돌아오겠지만 257 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 ‎이미 많이 뒤처졌어요 258 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 ‎2시간 정도 늦어졌죠 259 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 ‎멜과 연락도 끊겼는데 ‎약속 시각보다 2시간 늦어졌어요 260 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 ‎믿음을 잃지 마 261 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 ‎설국열차 ‎여기는 빅 앨리스, 응답하라 262 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 ‎안녕한가, 빅 앨리스 ‎속도가 느려진 이유가 궁금하겠지 263 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 ‎네, 멜러니와 약속한 시간에 ‎늦을 거예요 264 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 ‎무슨 일이죠? 265 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 ‎정기 점검 중이야 266 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 ‎모처럼 직선로를 만난 김에 ‎점검 좀 하려고 267 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 ‎잘 지냈나, 벤 268 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 ‎우리가 도울 일은 없나? 269 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 ‎괜찮습니다 270 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 ‎속도가 느려지겠지만 ‎나중에 따라잡을 수 있어요 271 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 ‎그럼 다행이군 ‎매초가 중요하니까 말이야 272 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 ‎레이턴 씨에게도 안부 전해주게 273 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 ‎기분이 아주 좋은가 보네 274 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 ‎보키가 콜드록에 들어갔어 275 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 ‎"해치 개방" 276 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 ‎좋아, 준비 완료 277 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 ‎- 보키, 들려요? ‎- 그래 278 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 ‎해치를 열고 지붕에 올라갔어요 279 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 ‎사다리에 도착하면 ‎속도를 줄일게요 280 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 ‎그래, 옆으로 갈 준비 됐어 281 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 ‎흡입구에 도착했어 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 ‎시속 55km로 줄일게 283 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 ‎막힌 곳을 찾았어 284 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 ‎이게 어쩌다 여기 꼈지? 285 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 ‎조심해요, 보키 286 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 ‎손이 안 닿아 287 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 ‎좋아 288 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 ‎젠장 289 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 ‎보키, 왜 그래요? 290 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 ‎보키? 291 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 ‎됐어! 292 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 ‎- 됐대요 ‎- 그렇지! 293 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ‎돌아간다! 294 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 ‎복귀하겠다! 295 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 ‎잘했어 296 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 ‎- 집에 간다! ‎- 어서 안으로 데려오자 297 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 ‎10번 윌포드 298 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 ‎사고가 아니었어 299 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 ‎어떻게 알지? 300 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 ‎사다리의 얼음이 부서져 있었어 301 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 ‎먼저 내려간 사람이 있었어 302 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 ‎수압 확인하러 가자 303 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 ‎윌포드 님이 직접 주시면서 304 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 ‎이렇게 말씀하셨지 305 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 ‎'복구 팀은 날 위해 목숨을 걸지' 306 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 ‎'이 단추를 걸고 ‎나도 같은 맹세를 할게' 307 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 ‎가져 308 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 ‎나중에 그 새끼 똥구멍에 ‎쑤셔주든지 해 309 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 ‎그럼 이만 310 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 ‎엔진 서버실에서 시험해 봐야겠어 311 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 ‎- 왜 그래? ‎- 잠깐만요 312 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 ‎- 자동 모드로 돌려놨어요 ‎- 겁나게 왜 저래? 313 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 ‎따라와요 314 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 ‎카펫을 치우고 ‎물기는 전부 제거했어요 315 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 ‎냉난방기를 최대로 돌려서 ‎전부 건조할 거예요 316 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 ‎아주 열심히 하고 있네요 317 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 ‎네, 윌포드 님의 열차를 위해서요 318 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 ‎그러니 하늘이 두 쪽 나도 ‎우리만 믿으세요 319 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 ‎그럴 걱정은 안 해도 돼요 320 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 ‎앞으로도 이대로만 해줘요 321 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 ‎부모님이 자랑스러워하실 거예요 322 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 ‎그건 잘 모르겠네요 ‎굳은살까지 생겼거든요 323 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 ‎루스 324 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 ‎잠깐 시간 돼요? 325 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 ‎물론이죠 326 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 ‎남편이 어느 쪽 편이냐고 ‎물어보고 갔어요 327 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 ‎윌포드 편인지 아닌지 328 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 ‎루스한텐 찾아온 적 없나요? 329 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 ‎앤, 난… 330 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 ‎접객 팀은 중립을 유지해야 해요 331 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 ‎제동수도 그렇죠 332 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 ‎정말 그런가요? 333 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 ‎지금은 아주 어려운 시기지만 334 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 ‎두 사람은 그걸 이겨낼 만큼 ‎강한 사람이에요 335 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 ‎그러니 이겨낼 거예요 336 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 ‎항상 그랬듯이요 337 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 ‎척, 토니는 일등칸으로 가 ‎조심해 338 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 ‎윌포드 파가 ‎농업 칸을 봉쇄하려고 한대요 339 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 ‎스탠리, 애들 데리고 가 340 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 ‎식료품 옮길 때 호위해 341 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 ‎3등칸은 막혀서 ‎못 드나드는 곳도 있어요 342 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 ‎방법을 찾아내, 보조 열차를 써 343 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 ‎소문이 있어요 344 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 ‎혁명에서 살아남은 군화가 ‎다시 뭉쳤대요 345 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 ‎뭐? 346 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 ‎설국열차의 절세미인이 납셨군 347 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 ‎- 어쩐 일이야? ‎- 식당 칸에서 샌드위치 가져왔어 348 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 ‎- 고맙습니다 ‎- 감사합니다 349 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 ‎다들 조심해 350 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 ‎감사해요 351 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 ‎웬일이야? 352 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 ‎- 이건 당신 거야 ‎- 고마워 353 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 ‎분위기가 점점 심상치 않아 354 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 ‎당신이 물론 ‎알아서 잘 하고 있겠지만 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 ‎나도 나름 소식통이 있어 356 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 ‎내가 들은 바로는 357 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 ‎레이턴 반대파가 과반수를 넘었대 358 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 ‎그 말엔 동의 못 하겠지만 ‎아슬아슬하긴 해 359 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 ‎어떻게 될지 알잖아 360 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 ‎이미 애를 둘이나 잃었어 361 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 ‎두 번 다신 그럴 일 없어 362 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 ‎그럼 왜 애를 ‎열차 앞으로 보냈어? 363 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 ‎7년간 윌포드의 방식대로 살았어 364 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 ‎그땐 지금보다 살 만했지 365 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 ‎적어도 윌포드가 있으면 ‎질서가 돌아올 거야 366 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 ‎- 이 난리를 전부… ‎- 그 대신 뭘 바치게? 367 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 ‎앤, 당신도 알겠지만 368 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 ‎사람 팔을 절단할 구멍을 369 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 ‎미리 설계한 인물이야 370 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 ‎- 대체 무슨 부탁을 하는 거야? ‎- 가족을 우선시하란 거야 371 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 ‎그러고 있어 372 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 ‎레이턴이 누군지 알고 싶어? 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 ‎좋은 사람이야 374 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 ‎난 좋은 사람이 어떤 건지 ‎잊고 살았어 375 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 ‎근데 열차와 우리 딸과 가족에게 376 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 ‎자부심을 느낄 만한 세상을 ‎만들어주겠대 377 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 ‎그 세상이 무너지면 난… 378 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 ‎LJ 379 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 ‎뭐 해? 380 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 ‎똥물을 뒤집어쓰고 ‎저녁을 만들고 있죠 381 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 ‎뭐 하는 것 같아요? 382 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 ‎삶은 달걀이에요 383 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 ‎오늘 멋졌어 384 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 ‎그래요? 385 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 ‎맞아요, 나 꼭 노동 계층 ‎액션 히어로 같았죠? 386 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 ‎그런 건 배운 적도 없는데 387 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 ‎그러게 388 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 ‎그래도 지금은 우릴 존중해 389 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 ‎곤란할 때 도와줬다고 ‎좋아하는 건 의미가 없어 390 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 ‎날 좋아해 주는 건 너뿐인 것 같아 391 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 ‎틸도 있잖아요 ‎둘이 친구 아니에요? 392 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 ‎산전수전을 함께했을 뿐이지 393 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 ‎친구는 아니야 394 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 ‎난 네가 제일 좋아 395 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 ‎내가 제일 좋아요? 396 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 ‎그래, 나도 모르게 한 말이니까 ‎놀리지 마 397 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 ‎아뇨, 난… 398 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 ‎나도 당신이 제일 좋아요 399 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 ‎바보 같으니 400 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 ‎여기가 엔진 서버실이에요 401 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 ‎엔진 출력량이 ‎아직 돌아오지 않았어요 402 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 ‎하지만 지금도 ‎스스로 조절하고 있죠 403 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 ‎엔진의 두뇌가요 404 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 ‎윌포드 인더스트리 ‎디지털 자동화 시스템 405 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 ‎초당 메시지 수천 개를 ‎송수신하죠 406 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 ‎수소 생산량 신호가 ‎계속 변하고 있어 407 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 ‎PEM은 진단을 돌려봤으니 ‎그건 아닐 거야 408 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 ‎숫자가 왜 이렇게 낮지? 409 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 ‎1초 전엔 엄청 높았어 410 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 ‎열심히 머리 굴리는 소리가 ‎들리는구나 411 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 ‎아이시 밥은 엔진실까지 갔어요 412 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 ‎물 배출한 게 ‎흡입구를 망가뜨려서군요 413 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 ‎잘 맞혔다 414 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 ‎내가 뭐랬어? 415 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 ‎그래도 두 발자국 늦었어 416 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 ‎어서 417 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 ‎증폭 오류야 418 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 ‎H1 센서야, 흡입구에 있는 거 419 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 ‎스파이크에 닿았나 봐 420 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 ‎- 젠장 ‎- 과부하가 걸렸을지 몰라 421 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 ‎맛이 갔네, 그럼 그렇지 422 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 ‎센서 신호가 잘못돼서 ‎연결이 끊어진 거야 423 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 ‎시스템 과부하도 그것 때문이야 ‎수리도 안 되고 교체해야 해 424 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 ‎어려운 일인 건가? 425 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 ‎이건 하모닉 모듈이에요 ‎윌포드의 갓 모듈이죠 426 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 ‎엔진에 전력을 공급하는 ‎수소 생산을 담당하고 있어요 427 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 ‎이게 오작동하면 428 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 ‎엔진 전체가 멈춰요 429 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 ‎교체하는 게 더 쉽지만 ‎똑같은 제품이 없어요 430 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 ‎누구한테 있는지 알겠군 431 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 ‎흡입구를 고쳤는데 ‎그쯤은 예상하셨겠죠 432 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 ‎원래 속도로 돌아왔는데 ‎이제 어떻게 되는 거죠? 433 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 ‎전화부터 걸어야겠지 434 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 ‎그거 봐 435 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 ‎빅 앨리스, 비상 상황이다 436 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 ‎역시 당신이야 437 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 ‎브라보 438 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 ‎이제 이해가 가나 보구나 439 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 ‎윌포드 님이 일부러 ‎배수관을 터뜨렸다고요? 440 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 ‎위기 상황을 만들어내려고요? 441 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 ‎네, 바로 그 얘기예요 442 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 ‎본인 엔진을 망가뜨렸다고? 443 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 ‎어쨌든 윌포드에게 ‎유일한 해결책이 있어 444 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 ‎우리도 놈도 그걸 알지 445 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 ‎갓 모듈 교체 부품을 구하려면 ‎윌포드를 데려와야 해요 446 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 ‎2시간 내로 엔진 시스템을 ‎복구해야 해요 447 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 ‎윌포드의 도움 없이는 ‎아침까지 못 버텨요 448 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 ‎윌포드가 우릴 구하러 왔다는 걸 ‎지지자들이 알면 어쩌죠? 449 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 ‎불이 번지듯 들고 일어나겠죠 ‎분명해요 450 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 ‎아무도 모를 거예요 451 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 ‎숨기면 돼요 452 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 ‎혼자 오기로 했고 453 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 ‎조용히 데려올 경로도 확보했어요 454 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 ‎여기 있다는 걸 ‎아무도 모르게 해야 해요 455 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 ‎무슨 짓을 할 줄 알고? 456 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 ‎안드레이 457 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 ‎윌포드를 엔진에 ‎들여보내는 거잖아 458 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 ‎윌포드가 뭐든 다 걸 만큼 ‎미친 도박꾼인 건 확실해요 459 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 ‎멜러니에게 돌아가지 못하고 ‎두 열차가 위험해지고 460 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 ‎미래가 위태로워져도 ‎마다하지 않겠죠 461 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 ‎하지만 다른 방법이 없으니 ‎다들 도와주면 좋겠어요 462 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 ‎윌포드에게서 ‎절대 눈을 떼지 않을게요 463 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 ‎일이 틀어지면? 464 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 ‎일이 틀어지면 알 수 있게 465 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 ‎신호탄을 쏠게 466 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 ‎가죠 467 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 ‎로시, 루스 468 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 ‎이상할 정도로 조용하군 469 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 ‎이렇게 날 꽁꽁 숨기다니 470 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 ‎내가 인기가 많긴 한가 봐 471 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 ‎열차 앞쪽으로 가서 472 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 ‎부품을 교체하는 동안 ‎철저하게 감시할 겁니다 473 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 ‎이쪽입니다, 윌포드 님 474 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 ‎이런 역사적 순간의 목격자가 ‎아무도 없다니 아쉽지 않나, 로시? 475 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 ‎- 다 탔나? ‎- 네 476 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 ‎"보조 열차 - 3 - 13" 477 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 ‎잠깐 실례하죠 478 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 ‎너무 오랜만이라 그만 479 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 ‎벤 480 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 ‎언제나 그렇듯이 ‎또 산통을 깨는군 481 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 ‎먼저 가시죠, 윌포드 씨 482 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 ‎그거 좋죠 ‎고맙습니다, 레이턴 씨 483 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 ‎저희는 잠시 후에 뵙겠습니다 484 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 ‎곧 다시 만나세, 루스 485 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 ‎로시도 486 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 ‎자네가 지혜와 침착함으로 ‎유지하고 있는 힘의 균형이 487 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 ‎쭉 유지되면 좋겠군 488 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 ‎오랜만이구나 489 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 ‎하비에르 490 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 ‎윌포드 님 491 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 ‎웃긴 얘기를 들었네 492 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 ‎멜러니가 열차를 훔쳤을 때 ‎정말 화장실에 있었나? 493 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 ‎바지를 내리고 있었죠 ‎맞습니다 494 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 ‎가방 주시죠 495 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 ‎하비에게 주지 496 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 ‎맘에 드는 친구야 497 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 ‎H1 센서와 연결되는 선을 ‎교체해야 할 거야 498 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 ‎여기서 보시죠 499 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 ‎윌포드 님이 오셨어 ‎내가 직접 봤어 500 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 ‎- 엔진실에 있는 것 같아요 ‎- 이대로 거기 계시게 하죠 501 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 ‎꼬리 칸이랑 숫자도 비슷하고 502 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 ‎지금이야말로 나설 때예요 503 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 ‎내가 없으면 엔진은 ‎1시간도 안 돼서 꺼질 거야 504 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 ‎고작 선전을 위해서 ‎너무 큰 위험을 감수했군요 505 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 ‎아뇨 506 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 ‎옛 친구를 보러 왔죠 507 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 ‎레이턴 씨도요 ‎오랜만이잖아요? 508 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 ‎내 존재를 숨기긴 쉽지 않죠 509 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 ‎결국 내가 온 걸 ‎모두 알게 될 겁니다 510 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 ‎흡입 센서도 초기화해 두게 511 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 ‎이미 했어요 512 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 ‎알아서 잘하겠죠 513 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 ‎당신이 뭘 안다고? 514 00:34:08,004 --> 00:34:10,047 ‎집중 좀 하면 안 될까요? 515 00:34:10,630 --> 00:34:12,842 ‎모듈 연결했어요 ‎CPU 재조정 준비 완료 516 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 ‎전력 공급 준비 완료 517 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 ‎좋아, 시스템 상태 양호 518 00:34:17,764 --> 00:34:19,681 ‎연결됐어, 입력 처리 중 519 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 ‎"시스템 과부하" 520 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 ‎젠장, 과부하야! 521 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 ‎연결 해제해! 522 00:34:31,860 --> 00:34:33,654 ‎내 엔진에 무슨 짓을 한 거야? 523 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 ‎지구를 다섯 번 일주했을 때 ‎멜러니가 단 보기 모터 회로예요 524 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 ‎자동화를 중단하려고요 525 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 ‎멜러니의 해킹 때문에 526 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 ‎갓 모듈이 ‎시스템을 중단할 수 없어 527 00:34:44,873 --> 00:34:47,293 ‎수소 공급이 전부 중단됐다고 528 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 ‎몇 분만 있으면 ‎엔진 전체가 무너질 거야! 529 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 ‎안에 들어가게 해줄 테니 고쳐요! 530 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 ‎14%까지 내려갔어요 531 00:34:57,094 --> 00:34:59,055 ‎멜러니의 해킹을 ‎그냥 해제하면 안 되나? 532 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 ‎보기 모터랑 연결돼서 안 돼요 533 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 ‎재기동할 에너지가 없어요 534 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 ‎빅 앨리스 535 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 ‎빅 앨리스가 밀어주면 돼 536 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 ‎수동으로 보기 모터를 해제하면 537 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 ‎저항이 줄어들 테니 ‎뒤에서 밀어줄 수 있어 538 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 ‎비상 정지시켜 539 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 ‎엔진을요? 540 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 ‎그래, 전기 회로를 재설정하고 541 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 ‎그나마 속도가 충분할 때 ‎밀어서 시동을 거는 거야 542 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 ‎200개를 수동으로 ‎정지해야 하는데요 543 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 ‎다시 켜질지도 불확실하고요 544 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 ‎내가 할게 545 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 ‎설국열차, 5단계 비상 상황입니다 546 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 ‎- 가자, 5단계야! ‎- 모든 팀은 복귀하십시오 547 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 ‎비켜! 548 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 ‎1번부터 8번까지 ‎보조 열차 위치로 549 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 ‎수동 재기동 프로토콜을 ‎시행합니다 550 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 ‎재기동을 시행합니다 ‎반복합니다, 재기동을 시행합니다 551 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 ‎"보기 모터 - 해제" 552 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 ‎비켜요! 553 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 ‎대체 어떻게 된 거죠? 554 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 ‎수동 재기동요? ‎이런 일은 처음이잖아요 555 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 ‎- 안드레이 소식은요? ‎- 없어요 556 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 ‎윌포드가 왔다는 소문이 퍼졌어요 557 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 ‎지지자들이 그를 여기 두려고 ‎움직이고 있고요 558 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 ‎빅 앨리스, 방금 내 말 들었나? 559 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 ‎네, 설국열차의 전력을 ‎차단하신다고요 560 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 ‎전부 다요? 561 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 ‎- 그것도 계획이었나요? ‎- 아니! 562 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 ‎보기 모터를 해제하면 563 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 ‎빅 앨리스로 밀어줘야 해 564 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 ‎이 이상 속도가 떨어지면 ‎뒤에서 밀어봤자 소용없어 565 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 ‎그럼 3분 안에 해야 하잖아요 566 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 ‎3분도 안 되지 567 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 ‎좋아요 568 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 ‎알겠어요, 해볼게요 569 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 ‎3단계 정지 시행해 570 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 ‎수소 컴프레셔 해제 571 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 ‎수소 전기 분해 제한 572 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 ‎설국열차 573 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 ‎수동 정지를 시행합니다 ‎5, 4, 3, 2, 1… 574 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 ‎너무 조용해요 575 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 ‎대체 뭐지? 576 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 ‎- 준비됐나, 하비에르? ‎- 거의 다요 577 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 ‎잘하고 있어요, 하비 ‎여긴 우리뿐이니까 안심해요 578 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 ‎뭐가 문제야? ‎왜 이리 오래 걸려? 579 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 ‎너무 느리잖아 580 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 ‎당신이 할 수 있겠나? 아니겠지 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 ‎엔지니어가 아니니까 582 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 ‎어떻게 이 열차를 ‎이끌겠다는 거지? 583 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 ‎작동 원리도 모르면서 584 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 ‎자 585 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 ‎설국열차 586 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 ‎엔지니어장 윌포드입니다 587 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 ‎오셨어 588 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 ‎- 다들 걱정 마십시오 ‎- 윌포드 님! 589 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 ‎윌포드 님이다! 590 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 ‎엔지니어와 터널맨 ‎본인 위치에서 대기 중이라면 591 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 ‎엔진을 재기동하는 순간 ‎명령할 테니 기다리십시오 592 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 ‎하비에르, 준비됐나? 593 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 ‎엔진 수동 재기동 준비 완료 594 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 ‎좋아 595 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 ‎속고 속이기만 하는군 596 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 ‎교향악단에서 ‎지휘자는 한 명뿐이야 597 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 ‎설국열차 598 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 ‎시스템 재기동 시작 599 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 ‎벤, 제어 준비 해요 600 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 ‎"컴프레셔 밸브 ‎수소" 601 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 ‎1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8… 602 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 ‎윌포드 님! 603 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 ‎윌포드 님! 604 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 ‎윌포드 님! 605 00:39:50,763 --> 00:39:55,976 ‎윌포드 님! 606 00:39:56,060 --> 00:40:01,399 ‎윌포드 님! 607 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 ‎"전방 신호탄 - 후방 신호탄" 608 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 ‎빅 앨리스로 데려갈 겁니다 609 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 ‎잘 대우하겠다고 했습니다 610 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 ‎전에도 해봤잖아 611 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 ‎난 꼬리 칸에 자유를 약속했어 612 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 ‎내가 지켜주겠다고 613 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 ‎제가 최대한 도와주겠습니다 614 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 ‎애가 태어나는 걸 보고 싶어 615 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 ‎언젠가 만날 수 있다면 좋겠지 616 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 ‎괜찮아요? 617 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 ‎1분 주죠 618 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 ‎- 안녕 ‎- 안녕 619 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 ‎정말 미안해, 자라 620 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 ‎안드레이, 이 열차가 ‎항상 우릴 갈라놓으려 하네 621 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 ‎하지만 어림없어 622 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 ‎당신은 포기를 모르니까 623 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 ‎그렇지? 624 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 ‎우린 포기하지 않을 거야 625 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 ‎"접객 팀" 626 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 ‎행운을 빕니다 627 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 ‎행운을 빌지 628 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 ‎빅 앨리스의 윌포드 님께 ‎보고하십시오 629 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 ‎알았네 630 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 ‎가이드인가요? 631 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 ‎네 632 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 ‎올바른 선택을 한 거예요 633 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 ‎조지프는 위층에 있어요 ‎안내해 줄게요 634 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 ‎어서 와요 635 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 ‎윌포드 님 636 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 ‎잘 돌아오셨습니다 637 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 ‎자막: 김서인