1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 As coisas desfazem-se, certo? 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 Ou serão eles? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 Quem ainda percebe o que é verdade 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 ou um ardil do Wilford? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 Então, agarramo-nos bem ao que sabemos. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 Quebramo-nos em fações mais duras. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 Já não temos medo que a Sec-Ag ou a Biossegurança falhem. 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 Acendemos lanternas vermelhas pelo Wilford porque nos tememos uns aos outros. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 E eu? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 Defendo o consenso que resta 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 de que somos seres humanos. 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 Que precisamos de amor, ligação e espaço para a esperança. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 Ou matamo-nos uns aos outros. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 O que tem a história recente que é tão difícil de lembrar? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 O Eterno Engenheiro 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 foi sempre social, não foi? 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Teria de ser. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Converteu-nos a todos no sistema dele. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 E embora a Locomotiva dele possa ser eterna, 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 o resto do Snowpiercer ainda opera com carne. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 Todas as 1034 carruagens. 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 Ele confessou, Boki, como estou aqui consigo. 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 Depois, apertou o saco de assassínio caseiro à volta da garganta 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 e tentou congelar a cabeça. 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 Adora esta história, não é? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 Mais cobertura, de um Cauda para os Caudas. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 Odeio-a, Brecheiro. 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 Mas tenho de a contar, de pegar no altifalante 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 e defender a Cauda do comboio porque é verdade. 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 Não foram eles. 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 Quer vingança. 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Eu entendo. 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 Mas abra os olhos. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 Trinta anos… 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 … a arriscar a vida pelo Wilford. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 Trinta anos. 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 Não, 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 ele não mandaria matar os Brecheiros dele. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Boki, tire um tempo. 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Ajude-nos a defender o meio. 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 Foi bom termos esta reunião, mas risque-o da lista. 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 Maquinista. 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Há quanto tempo! 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 Ela sabe cantar, mas sabe limpar o quarto? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Mostra respeito. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 A mulher voltou à carga. Vais ver. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 Que belo bocado de via, o mongol. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 Terreno ondulante e eficiente. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Toma demasiados banhos. 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Desculpa? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Pensa quando toma banho, logo, deve estar a tramar alguma. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 Maquinista Cavill, se estivesse a tramar alguma, 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 não terias necessariamente de saber, pois não? 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 Reparei que houve uma brecha intencional esta manhã. 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,715 Foi o Snowpiercer a libertar-se dos mortos. 57 00:04:17,799 --> 00:04:22,220 Não, não é essa brecha. Na verdade, foi neste comboio, na nossa câmara fria. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Devem estar só a testar a vedação. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 Não era assim antes. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 Ao andar por aí, sinto que tenho zonas proibidas. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 Ontem, havia muitas lanternas vermelhas. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 A Cauda não se move livremente. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 - Muitos de nós estão lá de novo. - Metade sofreu uma lavagem cerebral. 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 Perdemos os Operários. 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Pedem abertamente o regresso do Wilford. 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 Não importa que eu tenha dois suspeitos presos. 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 As pessoas acreditam no que querem. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 E a Segunda Classe? 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Muitos de nós ainda o apoiam. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 A Burguesia defende o meio o mais que pode. 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 Daí nos lixarem sempre. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 Entraram todos na última paragem? 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 - Têm os Guarda-freios, podem relaxar. - Está certo disso? 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 Vi alguns rapazes seus a apoiarem o Wilford no funeral. 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 Sim, pelos Brecheiros. É a tradição. 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 Eles mantêm os postos. 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 Irão seguir-me. 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 Ainda não entendo. Porque não me deixas ficar aqui? 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 - É só por um bocado. - É muito mais seguro aqui. 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 Vulcão, qual é o problema? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 - Pai, porquê ficar na frente? - Olá. 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 Carly, é só até as coisas acalmarem, sim? Voltarás num instante. 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 Ficarás mais perto da escola 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 para não teres de andar de um lado para o outro. 85 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Está tudo bem. Ouviste? 86 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 Vem cá. 87 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Far-me-ás falta. 88 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Já me fazes. Pronto. 89 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 Pensa assim. Podes portar-te mal em casa dos Paoli, 90 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 só não faças o meu Guarda-freio usar o bastão em ti na ida para lá. 91 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Adoro-te. 92 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 - Até breve. - Está bem. 93 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Adoramos-te. 94 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 E então? 95 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 Estamos divididos. 96 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 O Layton está a tentar manter a paz, mas estamos 97 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 a um passo de uma guerra civil. 98 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 Ninguém crê que o Pastor Logan mandou matar os Brecheiros. 99 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Acreditas? 100 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 Sei que perdeste a fé neste comboio. 101 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Mas, para os agarrados a ela, 102 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 esta é difícil de conciliar. 103 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Tu manténs a fé, lembras-te? Eu mantenho a paz. 104 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 Meu Deus! 105 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 O mundo está a acabar, querida. Chama um canalizador. Desculpa. 106 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 ESTADO DO COMBOIO - DADOS DAS SECÇÕES ALARME DE PRESSÃO DA ÁGUA 107 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 Temos de ter problemas de água, agora? 108 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 Esperas um piloto automático para o dia todo e uma bela sesta, não? 109 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Vigia a pressão da água. 110 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 É para já. Talvez devesses tirar as galochas. 111 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 Valha-me Deus! 112 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 Com licença. Anne, o que aconteceu? 113 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 Começou hoje com uma fuga na nossa torneira, 114 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 agora, alaga os camarotes. 115 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 Lá vem a Hospitalidade. 116 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 É aqui que brilhamos, LJ. Sim? 117 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 Faremos um trabalho excelente, não nos podem tirar a Zeladoria. 118 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 - Preparada? - Sejamos bons zeladores. 119 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Estão numa situação difícil. 120 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 Isto está controlado, Mna. Wardell. 121 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 Limpamos rápido, mas três carruagens estão afetadas. 122 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 - Três? - Sim. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 A LJ controla isto, mas já há água no subcomboio. 124 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 É melhor vir comigo. 125 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 É melhor eu ir. Pronto, continuem. Boa sorte. 126 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 - Não se preocupem comigo. - Vamos por aqui. 127 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Redistribuo a pressão, mas ainda aumenta. 128 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 - Javi, tenho um pico de pressão. - Espera. 129 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 - Merda! - Caraças! 130 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 Tratarei disso! 131 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Boa, está acordada. 132 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 É horrível após um tubo ter estado aí dentro, não é? 133 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Isso mesmo. 134 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Esteve inconsciente desde o último banho de gosma. 135 00:08:29,258 --> 00:08:32,512 Gostava que os Headwood achassem um nome mais científico 136 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 para a matéria, você não? 137 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Veja. 138 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Já quase não dói. 139 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 As lágrimas podem doer um pouco. 140 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 Sal em pele fresca. 141 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 Pronto. 142 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Porque fez isto? 143 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 Ouvi dizer que tem tido dor fantasma na mão que perdeu. 144 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Gostaria de fazer um truquezinho na sua mente. 145 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 São as suas mãos. 146 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 Aqui tem. 147 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 Por favor. Confie em mim. 148 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Concentre-se nas suas mãos. 149 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Veja-me a tocá-las. 150 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 Ótimo. 151 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 Vê? O seu cérebro acredita que ainda há uma mão. 152 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 Um conjunto de neurónios confusos não conseguia entender, 153 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 por isso, fixou-se na sua dor. 154 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 Funciona. 155 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 A ilusão tem o seu valor, se tirar a dor. 156 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 Não é uma ideia tão improvável, pois não? 157 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Pratique. 158 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 Reeduque o cérebro, será divertido. 159 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 Já não trancaremos a sua porta. 160 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 Bem-vinda ao Big Alice. 161 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Há picos de pressão em todo o comboio. 162 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 A entrada a bombordo não fecha, entra demasiada neve. 163 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 Com licença. 164 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 Se convertermos água em hidrogénio, a ramificação fornece água ao comboio. 165 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 Quando os respiros estão abertos… 166 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Há demasiado hidrogénio e um tsunâmi de água. 167 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Exato. Tem de ser externo. Algo abriu os respiros. 168 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Podemos soltar manualmente o excesso, mas vai abrandar-nos. 169 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 Então, é grave. 170 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 Quão grave, na escala de um a dez? 171 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 Normalmente, três. Enviaríamos Brecheiros para a soltar à mão. 172 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 Mas como estão mortos, menos o Boki, que se pode recusar a fazê-lo… 173 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 Eu diria seis. 174 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 Arredondamos para dez, assumindo que o Wilford está envolvido. 175 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 Nem tudo é o Wilford. 176 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 As entradas encravam-se, acontece. 177 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 O Boscovic ainda está de luto. 178 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 Devo pedir-lhe que arrisque a vida. 179 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 Apresse-se. Começaremos a perder tempo. 180 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Agora, abranda. 181 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 É você. 182 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Arranja-se bem. 183 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 Onde está ele? Disse-me que devia vir ver isto. 184 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 Ver o quê? 185 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 Ele não lhe disse. 186 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 Disse-me o quê? 187 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 Vire-se, querida. 188 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 O Bob? 189 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 - Espere! - Abre-a! 190 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 - Espere. - Não. 191 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 - Agora. - Abre-a! 192 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 - O que fazia ele? - É muito grave. 193 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 Vamos lá, Bob. 194 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 O que é isso? 195 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Uma velha tradição dos Brecheiros. 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 Porque o mandou para lá? 197 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Obrigada. 198 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 - Meu Deus, já souberam? - Souberam o que ela fez ao Kevin? 199 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Nunca nos conhecemos. 200 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 Sei quem é. 201 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Porque está aqui? 202 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 É espantoso o que podem fazer, não é? 203 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 Mais um esforço e pode voltar a ser bonita. 204 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 Não me interessa ser bonita. 205 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 Talvez seja bom. 206 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 O que aconteceu no Snowpiercer? 207 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 O Layton continua vivo? 208 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 Está mais a lutar, mas sim. 209 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 Você desertou. 210 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Regressei. 211 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 Tivemos percursos muito diferentes, 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 mas ambas éramos líderes no Snowpiercer. 213 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 Passámos anos a ser responsáveis pelos outros. 214 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 E agora que estamos aqui, sem aquele peso todo… 215 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 Não sei quanto a si, mas nunca dormi tão bem. 216 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 O futuro é seu, se o quiser. 217 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Veja-se ao espelho. 218 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 Eu sabia que viriam cá. 219 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Os canos a rebentar. 220 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 Boki, desculpe. 221 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 Sabemos que não é justo pedir-lhe para lá ir sozinho. 222 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 Sei que não quer ouvir isto de mim, mas o comboio precisa de si. 223 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 O comboio precisa sempre de mim! 224 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 E se eu recusar? 225 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 Isso não seria bom. 226 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 Uma entrada é grave. 227 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 O último Brecheiro entre vocês e o abismo… 228 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 Não estou aqui a dar-lhe uma ordem. 229 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 A decisão é sua. 230 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Está bem. 231 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Toca a ir lá fora. 232 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Olá, Josie. 233 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Olá. 234 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 O que lhe deram para a dor? 235 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 Estou pronto. 236 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 Cumpri… o meu propósito. 237 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 Não. Tem um propósito muito maior do que ser a arma do Wilford. 238 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Concordo, ele fê-lo. 239 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 Anos de enxertos de tecido sintético. 240 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Queimaduras horríveis, como as suas. 241 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Nós reconstruímo-lo. 242 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 E, agora, nunca descobriremos todo o potencial dele. 243 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Tem de descansar. 244 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 Agora mais do que nunca. 245 00:17:13,866 --> 00:17:16,243 PERIGO 246 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 A pressão da água aumenta em todos os afluxos. 247 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 Está no vermelho. 248 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 Preparar a conduta. 249 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Estão a soltar. 250 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Não é invulgar. 251 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 O Bob Glacial tentava desligar-nos? 252 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 Eles abrandaram. Porquê? 253 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 Caramba! Porque não lhes perguntas? 254 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 O Boki está a preparar-se. 255 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Mal libertemos a entrada, trazemo-lo gradualmente ao normal, 256 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 mas vai custar-nos. 257 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Estimamos duas horas. 258 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 Duas horas depois para o encontro com a Mel, com quem perdemos o contacto. 259 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 Mantenha a fé. 260 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Snowpiercer, daqui Big Alice, respondam. 261 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Boa tarde, Big Alice. Perguntam-se porque abrandámos. 262 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 Vamos atrasar-nos para ir buscar a Melanie. 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 O que se passa? 264 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Manutenção de rotina. 265 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Apenas nos aproveitamos da via reta. 266 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 Olá, Ben. 267 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 Podemos ajudar? 268 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 Não, obrigado. 269 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Abrandaremos mais em breve, mas recuperaremos a seguir. 270 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 Está bem. Cada segundo conta. 271 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 Dê cumprimentos meus ao Sr. Layton, sim? 272 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 Ele está de muito bom humor. 273 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 O Boki está na câmara fria. 274 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 ESCOTILHA DESTRANCADA 275 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Pronto para começar. 276 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 - Boki, escuta-me? - Escuto. 277 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 Conseguiu. Já está no tejadilho. 278 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 Na escada, reduziremos a velocidade. 279 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 Estou pronto para ir para o outro lado. 280 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Está na entrada. 281 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 A abrandar para 55 quilómetros. 282 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 Achei o bloqueio. 283 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Como veio isto parar aqui? 284 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Cuidado, Boki. 285 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 Não chego lá. 286 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Está bem… 287 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 Está bem, merda. 288 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Boki, o que se passa? 289 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Boki? 290 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 Já o tenho! 291 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 - Conseguiu. - Boa! 292 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Vou para casa! 293 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 Vou para casa! 294 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 Bom trabalho. 295 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 - Vou para casa! - Vamos trazemo-lo para dentro. 296 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Wilford número dez. 297 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 Isto não foi um acidente. 298 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 Como sabe? 299 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 A escada de acesso, quebraram o gelo dos degraus. 300 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 Alguém desceu antes de mim. 301 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Vamos verificar os níveis, sim? 302 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 O Wilford deu-me isto pessoalmente. 303 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 Ele disse: 304 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 "Os Brecheiros arriscam a vida por mim. 305 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 Com isto… juro o mesmo por si." 306 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 Tome. 307 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 Talvez um dia o possa enfiar pelo cu dele acima. 308 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Senhor. 309 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 Faremos testes na Sala do Servidor. 310 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 - O que é? - Dê-nos um minuto. 311 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 - Pus o comboio em piloto automático. - O que foi? O rapaz assusta-me. 312 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 Siga-me. 313 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 Levantámos a alcatifa e limpámos as residências. 314 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 Agora, vamos ligar o AVAC num nível alto e deixá-las secar. 315 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Esforçam-se muito, LJ. 316 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Sim. Pelo comboio do Wilford. 317 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Aconteça o que acontecer, pode contar connosco. 318 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Não acontecerá nada, LJ. 319 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Continue o bom trabalho. 320 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 Os seus pais ficariam muito orgulhosos. 321 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 Não sei se ficariam. Agora, tenho calos. 322 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Ruth. 323 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 Tem um segundo? 324 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Claro. 325 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 Perguntaram-me em que pé está o Sam, 326 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 se a favor ou contra o Wilford. 327 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 Já bateram à sua porta? 328 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Anne, eu… 329 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 A Hospitalidade tem de se manter neutra. 330 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 Os Guarda-freios idem. 331 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Ele mantém-se? 332 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 São tempos muito difíceis, Anne. 333 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 Mas estou certa de que você e o Sam são fortes para ultrapassar isto. 334 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 Safar-nos-emos… 335 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 … como sempre. 336 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 Chuck e Tony, vão à Primeira Classe. Com cuidado. 337 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Os apoiantes do Wilford podem tentar bloquear a Sec-Ag. 338 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Stanley, leve já o seu pelotão para lá. 339 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 Terão de escoltar o transporte de alimentos. 340 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 Nem podemos atravessar secções inteiras da Terceira. 341 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 Vão ter de dar a volta. Usem o subcomboio. 342 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 Dizem… 343 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 … que os guardas que sobreviveram à Revolução recriaram um comando. 344 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 O quê? 345 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 Olá. É a senhora mais bonita do Snowpiercer. 346 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - O que fazes aqui? - Sandes do refeitório. 347 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 - Obrigada, Anne. - Obrigada. 348 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 Pessoal, mantenham-se seguros lá fora. 349 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 Obrigada, Anne. 350 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 E então? 351 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 - Esta é para ti. - Obrigado. 352 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 As coisas estão a aquecer lá fora. 353 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Estás a controlar, não tenho dúvidas. 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 Mas tenho a minha rede, Sam. 355 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 E percebo… 356 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 … que já há mais contra do que a favor do Layton. 357 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 Não concordo com a tua divisão, mas… está perto. 358 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 Sabes quão mau pode ficar. 359 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 Perdemos dois filhos. 360 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 Não volta a acontecer. 361 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 Porque mandaste a nossa filha para a frente? 362 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 Vivemos sete anos ao estilo do Wilford. 363 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Sam, era melhor. 364 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 Se estiver no comando, esclarecerá toda a gente. 365 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 - Porá um fim a todas… - A que custo? 366 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 Anne, percebe que o Wilford… 367 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 Ele projetou este comboio com portais 368 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 que congelam membros das pessoas. 369 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 - Vê o que me pedes. - Que ponhas a família primeiro. 370 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 E ponho. 371 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Sabes quem é o Layton? 372 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 Ele é um bom tipo. 373 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 E esqueci-me do que isso era. 374 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 Ele está a tentar dar a este comboio, à nossa filha, à nossa família, 375 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 um mundo em que nos orgulhemos de viver. 376 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 Se esse mundo cair, eu… 377 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 LJ. 378 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 O que estás a fazer? 379 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 Estou coberta de merda e faço-te o jantar. 380 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 Que outra coisa pareço fazer? 381 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 Ovos cozidos. 382 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 Foste ótima hoje. 383 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 Sim? 384 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Sim, parecia uma heroína de ação da classe trabalhadora. 385 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 De onde veio isso? 386 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 Não sei. 387 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 Mas já nos tratam com respeito. 388 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Quem se importa se gostam de ti, se és boa num aperto. 389 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 És a única pessoa que gosta de mim. 390 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 Não. Há a Till, certo? É tua amiga. 391 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 Não, só passámos por muita coisa. 392 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 Não nos torna amigos. 393 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 És a minha preferida. 394 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 Sou a tua preferida? 395 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 Sim. E depois? Não me gozes. Saiu-me. 396 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Não, Oz, estou… 397 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 Também és o meu preferido. 398 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 Palerma. 399 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 Esta é a Sala do Servidor da Locomotiva. 400 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 Ainda não opera a toda a capacidade. 401 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 Mas, neste momento, é autorregulada por aquilo. 402 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 O cérebro dela. 403 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 Sistema de Automação Digital das Indústrias Wilford. 404 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 Envia e recebe milhares de mensagens por segundo. 405 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 O sinal de entrada de hidrogénio oscila. 406 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 Correste diagnósticos nas PEM, não é isso. 407 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 Os números estão baixos. 408 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Há um segundo, estavam altos. 409 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 Procuras uma explicação para o que se passou. 410 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 O Bob Glacial foi até à Locomotiva. 411 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 Fez algo à entrada deles, daí terem estado a soltar. 412 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 Bom trabalho. 413 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Ela entendeu. 414 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 E só a dois passos atrás. 415 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 Vamos lá. 416 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 É um erro de amplificação. 417 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 O sensor H1. É na entrada. 418 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 O prego do carril entrou em contacto. 419 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 - Merda! - Causaria uma sobrecarga. 420 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 Está destruído. Claro. 421 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 A falha do sensor deve ter danificado o relé. 422 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 Sobrecarregou os sistemas de controlo. Não há reparação. Só substituição. 423 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 Isso não é fácil. 424 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 Este é o Módulo Harmónico, o Módulo de Deus do Wilford. 425 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 É responsável pela produção de hidrogénio que alimenta a Locomotiva. 426 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 Se estiver avariado, 427 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 a Locomotiva irá abaixo. 428 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 É relativamente fácil de substituir. Mas não temos outro. 429 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 Sei quem tem. 430 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 Repararam a entrada. Devia saber que conseguiriam. 431 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Voltaram à velocidade normal. E agora? 432 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 Começaria com uma chamada. 433 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Aí está ela. 434 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 Big Alice, temos uma emergência. 435 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 Esplêndido, querida. 436 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 Bravo! 437 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 Já começas a vê-lo, não é? 438 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 Quer dizer que as linhas de água que rebentam são obra do Wilford? 439 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Causou esta crise de propósito? 440 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 É exatamente o que quero dizer, sim. 441 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 Sabota a Locomotiva dele? 442 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 Não importa se a causou. Ele é a nossa única saída. 443 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 Sabemos isso e ele também. 444 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 O Wilford tem um Módulo de Deus substituto, mas vem com ele. 445 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 Temos duas horas para a Locomotiva voltar a funcionar. 446 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 Sem a ajuda do Wilford, amanhã de manhã estaremos todos mortos. 447 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 E quando os apoiantes souberem que ele está na Locomotiva a salvar o dia? 448 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 Haverá fúria. Garanto. 449 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Ninguém saberá. 450 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 Podemos contê-lo. 451 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Ele aceitou vir sozinho. 452 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 Abrimos caminho e trazemo-lo em segredo. 453 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Garantiremos que ninguém saberá que esteve cá. 454 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 E depois o que fará? 455 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Andre, 456 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 vais deixá-lo entrar na Locomotiva. 457 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 Todos sabemos que o Wilford é louco o suficiente para arriscar tudo. 458 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 Voltarmos pela Melanie, ambos os comboios, 459 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 o futuro da vida como a conhecemos. 460 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Mas não temos outra opção e preciso que todos alinhem. 461 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 Vigiarei o Wilford o tempo todo. 462 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 E se tudo correr mal? 463 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 Se tudo correr mal, saberão. 464 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 Enviarei um sinal. 465 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 Temos de ir. 466 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 Roche e Ruth. 467 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 Que silêncio horrível. 468 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 Devo ser bastante popular, 469 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 se não querem que ninguém me veja. 470 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 Irá para a frente. 471 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 Será vigiado enquanto substitui a peça. 472 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 Por aqui, Sr. Wilford. 473 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 É pena não haver ninguém aqui para testemunhar esta ocasião histórica. Roche? 474 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 - Estão dentro? - Sim. 475 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 SUBCOMBOIO 476 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Perdoem-me. 477 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 Sou sentimental. 478 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 Ben… 479 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 Aqui para estragar o momento, como de costume. 480 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 Faça favor, Sr. Wilford. 481 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 Obrigado, Sr. Layton. 482 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 É aqui que o deixamos. 483 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 Até nos vermos de novo, Ruth. 484 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 E, Roche, 485 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 mantém o equilíbrio de poder com sabedoria e aprumo. 486 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 Espero que dure. 487 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 Olá, velho amigo. 488 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Javier. 489 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Sr. Wilford. 490 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 Ouvi uma história gira sobre si. 491 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 Estava na casa de banho aquando do roubo do comboio? 492 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 Apanhado com as calças na mão, sim, senhor. 493 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 A pasta. Por favor. 494 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 Entrego-a ao Javi. 495 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Gosto dele. 496 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 Deverá substituir a fita que o liga ao sensor H1. 497 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Pode ver daqui. 498 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 O Wilford está no Snowpiercer. Vi-o. 499 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 - Cremos estar na Locomotiva. - Vamos mantê-lo lá. 500 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 Quase igualamos o exército da Cauda. 501 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 Querem que avancemos, agora é a nossa hipótese. 502 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Sem mim, a Locomotiva morreria em menos de uma hora. 503 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 Arriscou deixar chegar a isto pela publicidade. 504 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Não. 505 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 Para ver velhos amigos. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 Para vos ver de novo. Passou muito tempo. 507 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 Não me conseguem esconder. 508 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 Vão saber que vim salvar o dia. 509 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 Certifique-se de que reinicia o sensor de entrada. 510 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 Já o fiz. 511 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Conseguiram. 512 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 Como saberia? 513 00:34:08,004 --> 00:34:10,048 Podemos concentrar-nos, por favor? 514 00:34:10,631 --> 00:34:12,842 Módulo ligado. Pronto para recalibrar a UCP. 515 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 E para energia. 516 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 Os sistemas parecem bem. 517 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 Já funciona. A processar a entrada. 518 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 SOBRECARGA DO SISTEMA 519 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Merda! Está a sobrecarregar! 520 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 Desligue-o! 521 00:34:31,861 --> 00:34:33,654 O que fizeram à minha Locomotiva? 522 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 A Melanie reajustou os circuitos do motor bogie na quinta Revolução. 523 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 Para anular a automação. 524 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Devido à alteração da Melanie, 525 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 o meu Módulo de Deus não anula o sistema. 526 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 A produção de hidrogénio está suspensa. 527 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 Temos minutos até a Locomotiva inteira falhar! 528 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 Deixámo-lo entrar na Locomotiva! Repare-a! 529 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 Pessoal, estamos a 14 %. 530 00:34:57,095 --> 00:34:59,055 Não podemos desligar a alteração dela? 531 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 Está ligada aos motores bogies. 532 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 Não temos reservas de energia para os reiniciar. 533 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 O Big Alice. 534 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 O Big Alice pode empurrar. 535 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 Desengataremos manualmente os motores bogies 536 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 para que empurre com menos resistência. 537 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Paragem de emergência. 538 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 Desligar a Locomotiva? 539 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 Sim. Refazer as ligações dos circuitos 540 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 e empurrá-lo enquanto ainda temos velocidade suficiente. 541 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 São mais de 200 paragens manuais. 542 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 E nem sabemos se reiniciará. 543 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 Eu trato disso. 544 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 Snowpiercer, é uma emergência de nível cinco… 545 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 - Vamos! Cinco vírgula cinco. - Aos vossos postos. 546 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 Mexam-se! 547 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 Equipas um a oito para posições do subcomboio. 548 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 Este é um protocolo de Reinício Manual. 549 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Reiniciar. Repito, reiniciar. 550 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 BOGIE MOTOR - LIBERTAR 551 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 Saiam do caminho! 552 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 Que raio se passa? 553 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 Um reinício manual? Isso nunca foi feito antes. 554 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 - Soube alguma coisa do Andre? - Não. 555 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 O Wilford está na frente. 556 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 Os apoiantes querem mantê-lo cá. 557 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 Big Alice, ouviste o que disse? 558 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Sim, vão desligar o Snowpiercer. 559 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 Todo ele? 560 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 - Faz parte do plano? - Não! 561 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 Quando desengatarmos os bogies, 562 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 tens de empurrar. 563 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 Não podemos passar do limite ou o empurrão não funcionará. 564 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 Só teremos três minutos antes do estado crítico. 565 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 Aproximadamente. 566 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 Está bem. 567 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Vou tentar. Empurrarei. 568 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 Ativar paragem de nível três. 569 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 Desativar compressores de hidrogénio. 570 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 A restringir eletrólise de hidrogénio. 571 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Snowpiercer. 572 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 Iniciar a paragem manual em cinco, quatro, três, dois, um… 573 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 Tão silencioso. 574 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 O que se passa? 575 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 - Está pronto, Javier? - Quase. 576 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Vai bem, Javi. Concentre-se. Somos só nós aqui. 577 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 Vá lá, porquê o atraso? Aproveite o momento, Javi. 578 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 É demasiado lento. 579 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Pode fazê-lo, Layton? Não. 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 Não é engenheiro. 581 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 Como espera liderar este comboio? 582 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 Nem entende como funciona. 583 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Pronto. 584 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 Snowpiercer, 585 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 daqui Engenheiro-chefe Wilford. 586 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 Ele está cá. 587 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 - Chega de disparates. Manter a rota. - É o Wilford! 588 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 É o Wilford! 589 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 Maquinistas e Operários, se estiverem nos vossos postos, 590 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 esperem pelo meu comando para reiniciar o motor manualmente. 591 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 Javier, está pronto? 592 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 Pronto para reinício manual. 593 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 Ótimo. 594 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 Jogos após jogos. 595 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 Só pode haver um líder. 596 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 Snowpiercer, 597 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 reiniciar os sistemas agora. 598 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 Ben, prepare-se para assumir o controlo. 599 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 VÁLVULAS DO COMPRESSOR - HIDROGÉNIO 600 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito… 601 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 Wilford! 602 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 Wilford! 603 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 Wilford! 604 00:39:50,763 --> 00:39:55,976 Wilford! 605 00:39:56,060 --> 00:40:01,399 Wilford! 606 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 SINALIZADOR DA FRENTE SINALIZADOR DE TRÁS 607 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 Vão levá-lo para o Big Alice. 608 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 Ele prometeu que será bem tratado. 609 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 Sobrevivi a isso uma vez. 610 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 Prometi aos Caudas a liberdade. 611 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 Disse-lhes que os protegeria. 612 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 Farei tudo para ajudar a Cauda. 613 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 Quero ver o meu filho nascer, sabe? 614 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Talvez conhecê-lo um dia. 615 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 Você está bem? 616 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 Têm um minuto. 617 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 - Olá. - Olá. 618 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 Lamento imenso, Zarah. 619 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 Andre… Este comboio tenta sempre derrubar-nos. 620 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 Mas nunca conseguiu. 621 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Não desistas. 622 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 Entendes-me? 623 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 Nós não desistimos. 624 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 HOSPITALIDADE 625 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 Boa sorte. 626 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 Igualmente, Roche. 627 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Apresente-se ao Wilford no Big Alice. 628 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 Entendido. 629 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 É a acompanhante? 630 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 Sim. 631 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 Tomou a decisão certa. 632 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 O Joseph está lá em cima. Eu indico-lhe. 633 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Venha. 634 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 Sr. Wilford. 635 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 O comboio é seu. 636 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 Legendas: Ana Paula Moreira