1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 Coisas desabam, certo? 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 Ou não? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 Quem ainda pode dizer o que é verdade 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 e o que é falcatrua do Wilford? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 Então, nos agarramos ao que sabemos. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 Nos enfiamos em facções mais fortes. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 Não temos mais medo de falha na Agricultura ou Biossegurança, 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 acendemos luzes vermelhas para Wilford por termos medo um do outro. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 E eu? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 Me apego ao único interesse comum, 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 que somos todos seres humanos. 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 Que precisam de amor, conexão e espaço para esperança. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 Ou nos mataremos. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 Por que a história recente parece tão difícil de lembrar? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Bem, o Maquinista Eterno, 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 sempre foi um engenheiro social, certo? 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Ele tinha que ser. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Ele nos deixou no sistema dele. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 E, apesar da Locomotiva dele ser eterna, 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 o resto do Snowpiercer ainda opera na base da carne. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 Todos os 1.034 vagões. 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 Ele confessou, Boki, como estou aqui com você. 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 Depois ele enfiou o saco da morte caseiro na garganta 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 e tentou congelar a cabeça. 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 Você ama esta história, né? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 Mais cobertura, de um fundista para os fundistas. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 Odeio esta história, engenheiro. 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 Devo continuar contando. Preciso pôr no alto-falante 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 e defender o Fundo do trem todo porque é verdade. 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 Não foram eles. 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 Você quer vingança. 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Eu entendo. 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 Mas abra os olhos. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 São trinta anos… 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 que arrisco a vida por Wilford. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 Trinta anos. 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 Não, 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 ele não mataria os engenheiros. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Boki, dê um tempo. 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Ajude a manter a paz. 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 A reunião foi boa, mas tire-o da lista. 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 Maquinista. 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Quanto tempo! 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 Ela sabe cantar, mas sabe limpar o quarto dela? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Tenha respeito. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 A mulher acabou de voltar aos eixos. Você verá. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 O trecho mongol é maravilhoso. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 Terreno ondulante e eficaz. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Toma banho demais. 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Como? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Você pensa ao tomar banho, então deve estar tramando algo. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 Maquinista Cavill, se estivesse tramando algo, 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 você não precisaria necessariamente saber. 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 Percebi que houve uma brecha intencional hoje. 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,715 Era o Snowpiercer arremessando os mortos. 57 00:04:17,799 --> 00:04:22,220 Não essa brecha. Neste trem, na nossa câmara de saída. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Devem estar testando a vedação. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 Não era assim antes. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 Andando por aí, sinto que há zonas proibidas. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 Havia luzes vermelhas ontem. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 O Fundo não se movimenta livremente. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 -A maioria de nós voltou pra lá. -Metade do trem foi doutrinada. 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 Perdemos os operários. 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Estão pedindo a volta de Wilford. 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 Não importa eu ter dois suspeitos atrás das grades. 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 As pessoas creem no que querem. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 E a Segunda Classe? 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 A maioria ainda apoia você. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 A burguesia não tomará partido enquanto puder. 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 Sempre nos fodemos por isso. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 Acabaram de subir no trem? 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 -Tem operadores, relaxem. -Tem certeza disso? 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 Vi seu pessoal fazendo o "W" com as mãos no funeral. 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 Sim, é para os engenheiros. É tradição. 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 Estão mantendo seus postos. 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 Eles vão me seguir. 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 Não entendo. Por que não me deixa ficar aqui? 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 -É só por um tempinho. -É mais seguro aqui. 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 Bola de Fogo, qual o alvoroço? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 -Por que vou ficar na frente? -Oi. 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 Carly, é só até tudo se acalmar. Já vai voltar. 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 É mais perto da escola, 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 e não vai ter que continuar nesse vaivém. 85 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Ei. 86 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Está tudo bem. Certo? 87 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 Venha cá. 88 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Sentirei saudade. 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Saudade. Tudo bem. 90 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 Veja por esse lado. Pode se comportar mal nos Paolis, 91 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 só não faça meus operadores usarem o cassetete em você. 92 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Eu te amo. 93 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 -Até mais. -Certo. 94 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Amamos você. 95 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 Então? 96 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 Estamos divididos. 97 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 Layton está tentando manter a paz, mas nós 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 estamos à beira de uma guerra civil. 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 É duro crer que o pastor Logan mandou matar os engenheiros. 100 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Você acredita? 101 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 Você perdeu a fé neste trem. 102 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Para quem está segurando a onda, 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 isto é difícil de aceitar. 104 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Mantenha a fé. Eu mantenho a paz. 105 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 Ai, meu Deus! 106 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 O mundo está acabando, querida. Chame um encanador. Sinto muito. 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 ALARME DA PRESSÃO DA ÁGUA 108 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 Agora temos problema com água? 109 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 Queria piloto automático o dia todo e uma longa soneca? 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Olho na pressão da água. 111 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 Pode deixar. É melhor pegar suas botas. 112 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 Minha nossa. 113 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 Com licença. Anne, o que houve? 114 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 Começou com uma torneira vazando, 115 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 agora há inundação aqui. 116 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 Ah, aí vem a Secretaria. 117 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 É a nossa hora, LJ. 118 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 Fazendo um trabalho excelente, não nos tiram da faxina. 119 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 -Pronta? -Vamos limpar pra valer. 120 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Bem, estão encrencados. 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 Vagão sob controle, Srta. Wardell. 122 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 Estamos agilizando, mas afetou três vagões. 123 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 -Três? -Sim. 124 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 LJ está cuidando deste, mas há água no subtrem. 125 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Venha comigo. 126 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 Também acho. Está bem, vão. Boa sorte. 127 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 -Não se preocupe comigo. -Vamos por aqui. 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Estou redistribuindo a pressão, mas aumenta. 129 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 -Javi, a pressão disparou. -Espere. 130 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 -Ah, merda! -Carambolas! 131 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 Deixe comigo! 132 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Que bom que está acordada. 133 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 É terrível depois de ser intubada, né? 134 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Isso mesmo. 135 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Ficou inconsciente após a última gosma. 136 00:08:29,258 --> 00:08:32,512 Espero que os Headwood encontrem um nome mais científico 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 para ela, certo? 138 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Olhe. 139 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Quase não dói mais. 140 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 Lágrimas doem um pouco. 141 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 Como sal na ferida. 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 Prontinho. 143 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Por que fez isso? 144 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 Soube que sente dor fantasma na mão amputada. 145 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Tenho um truquezinho para isso. 146 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Eis as suas mãos. 147 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 Prontinho. 148 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 Por favor. Confie em mim. 149 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Foque nas suas mãos. 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Veja como eu as toco. 151 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 Ótimo. 152 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 Veja, seu cérebro ainda pensa que tem uma mão. 153 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 Um grupo de neurônios confusos não consegue entender, 154 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 então eles se fixam na sua dor. 155 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 Está funcionando. 156 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 Ilusão tem o seu valor, se tira a dor. 157 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 Não é uma ideia absurda, é? 158 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Prática. 159 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 Redefina seu cérebro. Será divertido. 160 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 Não vamos mais trancar a porta. 161 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 Bem-vinda ao Big Alice. 162 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 O trem está tendo aumento de pressão. 163 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 O coletor não fecha e entra muita neve. 164 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 Com licença. 165 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 Convertemos água em hidrogênio, seu ramal fornece água ao trem. 166 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 Então, com essas aberturas entra… 167 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Muito hidrogênio e um tsunami de água. 168 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Exato. Tem que ser externo. Algo emperrou deixando uma abertura. 169 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Podemos descarregar o excesso, mas vai nos atrasar. 170 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 Então é sério. 171 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 Quão sério de um a dez? 172 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 Normalmente, três. Mandaríamos uma equipe pra arrumar manualmente. 173 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 Nossos engenheiros estão mortos, exceto Boki, que pode se recusar… 174 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 Seis de dez. 175 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 Podemos arredondar para dez, já que Wilford está envolvido. 176 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 Nem tudo é o Wilford. 177 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 Os coletores ficam obstruídos, acontece. 178 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Boscovic ainda está de luto. 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 Vou pedir que arrisque a vida. 180 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 Ande logo, vamos começar a perder tempo. 181 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Está diminuindo. 182 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 Ah, é você. 183 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Caprichou. 184 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 Cadê ele? Disse que eu devia estar aqui para ver. 185 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 Ver o quê? 186 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 Não contou pra você. 187 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 Contar o quê? 188 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 Vire-se, querida. 189 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 Bob? 190 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 -Espere! -Abra! 191 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 -Espere. -Não. 192 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 -Agora. -Abra! 193 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 -O que estava fazendo? -Isso é grave. 194 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 Vamos, Bob. 195 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 O que é isso? 196 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Velha tradição dos engenheiros. 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 Por que o mandou lá? 198 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Obrigada. 199 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 -O que ficou sabendo? -Sabe o que ela fez ao Kevin? 200 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Nunca nos vimos. 201 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 Sei quem você é. 202 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Por que está aqui? 203 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 É incrível o que conseguem fazer. 204 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 Com mais esforço, podia ser linda de novo. 205 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 Não ligo pra beleza. 206 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 Que bom. 207 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 O que houve no Snowpiercer? 208 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 Layton ainda está vivo? 209 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 Está na luta, mas sim. 210 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 Você fugiu. 211 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Eu voltei. 212 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 Tivemos jornadas diferentes, 213 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 mas fomos líderes no Snowpiercer. 214 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 Passamos anos sendo responsáveis por outros. 215 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 E, agora que estamos aqui, sem todo esse peso… 216 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 não sei você, mas nunca dormi tão bem. 217 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 O futuro é seu se quiser. 218 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Basta olhar no espelho. 219 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 Sabia que viriam. 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Os canos explodindo. 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 Boki, sinto muito. 222 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 Não é justo pedirmos para você ir sozinho. 223 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 Sei que não quer ouvir isso de mim, mas o trem precisa de você. 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 O trem sempre precisa de mim! 225 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 E se eu recusar? 226 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 Não seria bom. 227 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 O caso é grave. 228 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 O último engenheiro entre vocês e o abismo… 229 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 Olhe, não estou dando ordens, cara. 230 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 A decisão é sua. 231 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Beleza. 232 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 É hora de ir pra fora. 233 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Oi, Josie. 234 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Oi. 235 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 O que te deram pra dor? 236 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 Estou pronto. 237 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 Cumpri… o meu propósito. 238 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 Não. O seu propósito vai além de ser uma arma de Wilford. 239 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Concordo, ele serviu. 240 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 Anos de enxerto de tecido sintético. 241 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Enregelamento grave, como o seu. 242 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Nós o reconstruímos. 243 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 E, agora, nunca descobriremos todo o seu potencial. 244 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Descanse. 245 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 Agora mais que nunca. 246 00:17:13,866 --> 00:17:16,243 PERIGO 247 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 A pressão da água sobe nas entradas. 248 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 E está no vermelho. 249 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 Pronto para ventilar. 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Estão ventilando. 251 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Isso não é incomum. 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 Bob do Gelo estava tentando nos desconectar? 253 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 Diminuíram. Por quê? 254 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 Por que não pergunta para eles? 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 Boki está sendo equipado. 256 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Limpando o coletor, retomaremos a velocidade, 257 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 mas haverá um preço. 258 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Estimamos duas horas. 259 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 Duas horas depois do encontro com Mel, com quem perdemos contato. 260 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 Ei, mantenha a fé. 261 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Snowpiercer, é Big Alice, câmbio. 262 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Boa tarde, Big Alice. Quer saber por que diminuímos. 263 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 Vamos nos atrasar pra pegar Melanie. 264 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 O que há? 265 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Manutenção de rotina. 266 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Só estamos aproveitando a linha reta. 267 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 Bem, olá, Ben. 268 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 Podemos ajudar? 269 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 Não, obrigado. 270 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Diminuiremos a velocidade, mas depois compensamos. 271 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 Está bem. Cada segundo conta. 272 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 Mande um abraço para o Sr. Layton. 273 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 Ele está de ótimo humor. 274 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Boki está na câmara de saída. 275 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 POSTIGO DESTRAVADO 276 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Prontos para começar. 277 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 -Boki, na escuta? -Câmbio. 278 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 Ele já saiu, está no teto. 279 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 Quando chegar na escada, reduziremos. 280 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 Estou pronto para ir à lateral. 281 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Ele está no coletor. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 Passe para 55km. 283 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 Encontrei o bloco. 284 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Como isto veio parar aqui? 285 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Cuidado, Boki. 286 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 Não alcanço. 287 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Está bem. 288 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 Certo, merda. 289 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Boki, o que há? 290 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Boki? 291 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 Consegui! 292 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 -Ele conseguiu. -Sim! 293 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Vou pra casa! 294 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 Vou pra casa! 295 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 Bom trabalho. 296 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 -Vou pra casa! -Vamos trazê-lo pra dentro. 297 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Wilford número dez. 298 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 Não foi acidente. 299 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 Como sabe? 300 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 A escada de acesso estava sem gelo nos degraus. 301 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 Foram lá antes de mim. 302 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Vamos verificar os níveis. 303 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 Wilford me deu isto. 304 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 Ele disse: 305 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 "Engenheiros arriscam a vida por mim." 306 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 "Com isso… retribuo a vocês." 307 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 Tome. 308 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 Talvez possa meter no rabo dele um dia. 309 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Senhor. 310 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 Faremos testes no Servidor. 311 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 -O que há? -Um instante. 312 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 -Coloquei no piloto automático. -Ei, e aí? Seu amigo está me assustando. 313 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 Venha comigo. 314 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 Tiramos o carpete e limpamos todas as residências. 315 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 Vamos ligar a ventilação no máximo e esperar secar. 316 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Está se esforçando, LJ. 317 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Estamos. Pelo trem do Wilford. 318 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Aconteça o que acontecer, conte conosco. 319 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Não acontecerá nada, LJ. 320 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Continue com o bom trabalho. 321 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 Seus pais ficariam orgulhosos. 322 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 Não tenho certeza. Tenho calos agora. 323 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Ruth. 324 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 Tem um instante? 325 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Claro. 326 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 Me perguntaram a posição de Sam, 327 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 a favor ou contra Wilford. 328 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 Já bateram à sua porta? 329 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Bem, Anne, eu… 330 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 A Secretaria deve ficar neutra. 331 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 Os operadores também. 332 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 E ele? 333 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 É um período difícil, Anne. 334 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 Mas tenho certeza que você e Sam são fortes para superar. 335 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 Daremos um jeito… 336 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 como sempre fizemos. 337 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 Certo. Chuck, Tony, à Primeira Classe agora. Com cuidado. 338 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Wilfordistas podem tentar bloquear a Agricultura. 339 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Stanley, traga a sua equipe aqui. 340 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 Terá de pôr escolta no transporte de alimento. 341 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 Nem conseguimos andar direito na Terceira. 342 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 Vai ter que dar um jeito. Use o subtrem. 343 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 Há boatos… 344 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 que os guardas que sobreviveram à Revolução refizeram um comando. 345 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 O quê? 346 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 Olá. Eis a mulher mais linda do Snowpiercer. 347 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 -O que está fazendo aqui? -Sanduíches. 348 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 -Obrigada, Anne. -Obrigada. 349 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 Pessoal, protejam-se. 350 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 Obrigada, Anne. 351 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 E aí? 352 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 -Um para você. -Obrigado. 353 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 A coisa está ficando feia. 354 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Tenho certeza de que você tem sob controle. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 Tenho a minha rede, Sam. 356 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 E o que vejo… 357 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 é mais gente contra do que a favor de Layton. 358 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 Não concordo com a sua divisão, mas está perto. 359 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 Sabe que pode piorar. 360 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 Perdemos duas crianças. 361 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 Isso não se repetirá. 362 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 Por que mandou sua filha pra frente? 363 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 Vivemos por sete anos ao modo de Wilford. 364 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Sam, era melhor. 365 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 Ele acertará tudo se estiver no comando. 366 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 -Colocará fim… -A que preço? 367 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 Anne, percebe que Wilford… 368 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 Sim, ele projetou o trem com portais 369 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 que congelam membros humanos. 370 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 -Veja o que pede. -Coloque a família em 1º lugar. 371 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 Eu coloco. 372 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Quer saber quem é Layton? 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 Ele é um bom rapaz. 374 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 E esqueci o que é um bom rapaz. 375 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 Ele está tentando dar a este trem, à nossa filha, à nossa família, 376 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 um mundo do qual podemos nos orgulhar. 377 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 Se esse mundo cair, eu… 378 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 LJ. 379 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 O que está fazendo? 380 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 Seu jantar coberta de merda. 381 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 O que parece que estou fazendo? 382 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 Ovos cozidos. 383 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 Você foi demais hoje. 384 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 Fui? 385 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Sim, eu parecia uma heroína da classe operária. 386 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 De onde surgiu isso? 387 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 Não sei. 388 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 Mas nos tratam com respeito agora. 389 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 E daí se gostam de mim, se sou bom na hora do aperto? 390 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 Você é a única pessoa que gosta de mim. 391 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 Não. Tem a Till. Ela é sua amiga. 392 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 Passamos por muita coisa. 393 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 Não somos amigos por isso. 394 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 Você é a minha preferida. 395 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 Sou mesmo? 396 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 Sim. Não tire sarro. Falei sem querer. 397 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Não, Oz, eu… 398 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 Você também é o meu. 399 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 Idiota. 400 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 Sala do Servidor da Locomotiva. 401 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 A Locomotiva não está com capacidade total. 402 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 Mas está se autorregulando neste momento com isso. 403 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 O cérebro dela. 404 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 Sistema Automotivo Digital das Indústrias Wilford. 405 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 Manda e recebe milhares de mensagens por segundo. 406 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 O sinal de hidrogênio está instável. 407 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 Você analisou os medidores, mas não é isso. 408 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 Que números baixos. 409 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Estavam altos há pouco. 410 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 Dá pra te ouvir pensando. 411 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 Bob do Gelo andou até à Locomotiva. 412 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 Ele fez algo nos coletores, por isso a ventilação. 413 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 Muito bem. 414 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Entendeu tudo. 415 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 E só dois passos atrás. 416 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 Vamos. 417 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 É um erro de amplificação. 418 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 O sensor H1 fica dentro do coletor. 419 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 A fixação do trilho deve ter tido contato. 420 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 -Merda. -Pode ter sobrecarregado. 421 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 Queimou. Claro. 422 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 A falha no sensor danificou o relé. 423 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 Sobrecarregou os sistemas de controle. Precisamos trocar a peça. 424 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 E não é fácil? 425 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 Eis o Módulo Harmônico, o Módulo Divino de Wilford. 426 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 Produz o hidrogênio que movimenta a Locomotiva. 427 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 Se isto está funcionando mal, 428 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 toda a Locomotiva colapsará. 429 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 É fácil de substituir, só não temos outro. 430 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 Conheço quem tenha. 431 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 Consertaram. Devia saber que conseguiriam. 432 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Voltaram à velocidade normal, e agora? 433 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 Receberemos uma ligação. 434 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Aí está. 435 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 Big Alice, temos uma emergência. 436 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 Esplêndido, querida. 437 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 Muito bem. 438 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 Começa a ver, certo? 439 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 Quer dizer que o Wilford explodiu os canos d'água? 440 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Ele causou a crise de propósito? 441 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Sim, é exatamente o que eu quis dizer. 442 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 Sabotando a própria Locomotiva? 443 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 Não importa se causou, ele é a nossa única saída. 444 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 Sabemos disso e ele também. 445 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 Wilford tem outro Módulo Divino, mas ele vem junto. 446 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 Temos umas duas horas pra pôr os sistemas on-line. 447 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 Sem a ajuda de Wilford, será o nosso fim até amanhecer. 448 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 O que acontecerá quando seus apoiadores descobrirem que está nos salvando? 449 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 Haverá raiva. Certeza. 450 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Ninguém vai descobrir. 451 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 Podemos contê-lo. 452 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Ele concordou em vir só, 453 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 então o traremos em segredo. 454 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Ninguém vai saber que ele esteve aqui. 455 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 E o que ele fará depois? 456 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Andre, 457 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 o fará entrar na Locomotiva. 458 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 Todos sabemos que Wilford é louco para apostar tudo. 459 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 Reencontrar a Melanie, ambos os trens, 460 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 o futuro da vida que conhecemos. 461 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Mas não temos outra opção e precisamos de todos a bordo. 462 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 Vou vigiar Wilford o tempo todo. 463 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 E se tudo der errado? 464 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 Se der errado, você saberá. 465 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 Mando um sinalizador. 466 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 Temos que ir. 467 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 Roche, Ruth. 468 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 Está muito quieto aqui. 469 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 Devo ser muito popular 470 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 se não quer que ninguém me veja. 471 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 Irá para frente. 472 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 Será vigiado enquanto troca a peça. 473 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 Por aqui, Sr. Wilford. 474 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 Que pena não ter testemunhas nesta ocasião histórica. Roche? 475 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 -Entraram? -Sim. 476 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 SUBTREM - 3 -13 477 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Perdoem-me. 478 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 Sou sentimental. 479 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 Ben… 480 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 Veio arruinar o momento, como sempre. 481 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 Sr. Wilford, à frente. 482 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 Obrigado, Sr. Layton. 483 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 Vamos deixá-lo aqui. 484 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 Até a próxima, Ruth. 485 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 Roche, você 486 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 mantém o equilíbrio do poder com sabedoria e desenvoltura. 487 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 Espero que dure. 488 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 Olá, meu benzinho. 489 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Javier. 490 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Sr. Wilford. 491 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 Ouvi uma história engraçada. 492 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 Estava no banheiro quando Melanie roubou o trem? 493 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 Sim, fui pego com as calças na mão. 494 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 Maleta, por favor. 495 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 Vou dar para o Javi. 496 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Eu gosto dele. 497 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 Substitua a fita que conecta ao sensor H1. 498 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Ei, pode observar daqui. 499 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 Wilford está no Snowpiercer. Eu vi. 500 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 -Deve estar na Locomotiva. -Vamos mantê-lo lá. 501 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 Somos quase tantos quanto o Fundo. 502 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 Querem a nossa ação, eis a nossa chance. 503 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Sem mim, a sua Locomotiva morreria em menos de uma hora. 504 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 Arriscou a este ponto por publicidade. 505 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Não. 506 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 Para ver velhos amigos. 507 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 Para ver você de novo. Faz muito tempo. 508 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 Não dá para manter segredo. 509 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 Uma hora, saberão que vim salvá-los. 510 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 Reinicie o sensor do coletor. 511 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 Já fiz isso. 512 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Conseguiram. 513 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 Como sabe? 514 00:34:08,004 --> 00:34:10,048 Pessoal, podemos focar, por favor? 515 00:34:10,631 --> 00:34:12,842 Módulo conectado. Prontos pra recalibrar CPU. 516 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 Vamos acionar. 517 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 Os sistemas estão bons. 518 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 Está on-line. Processando dados. 519 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 SOBRECARGA DE SISTEMA 520 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Merda! Está sobrecarregando! 521 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 Desconecte! 522 00:34:31,861 --> 00:34:33,654 O que fez com a minha Locomotiva? 523 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 Melanie aperfeiçoou o rodeiro durante a quinta Revolução. 524 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 Pra sobrepor a automação. 525 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 A ação da Melanie 526 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 impediu meu Módulo Divino de sobrepor o sistema. 527 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 A produção de hidrogênio está suspensa. 528 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 Temos minutos antes de a Locomotiva falhar! 529 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 Deixamos você entrar na Locomotiva! Conserte-a! 530 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 Pessoal, estamos em 14%. 531 00:34:57,095 --> 00:34:59,055 Dá pra desligar a gambiarra dela? 532 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 Está ligada aos rodeiros. 533 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 Não temos reservas de energia para reiniciá-los. 534 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 Big Alice. 535 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 Big Alice pode empurrar. 536 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 Vamos desconectar manualmente os rodeiros, 537 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 assim ele empurra com menos resistência. 538 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Vamos desligar. 539 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 A Locomotiva? 540 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 Sim. Redefina a instalação elétrica 541 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 e dê um tranco enquanto temos velocidade. 542 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 São mais de 200 desligamentos manuais. 543 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 E nem sabemos se vai ligar novamente. 544 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 É pra já. 545 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 Snowpiercer, nível cinco de emergência… 546 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 -Vamos! -Departamentos, apresentem-se às estações. 547 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 Depressa! 548 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 Tripulações um a oito no subtrem. 549 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 Protocolo de Reinicialização Manual. 550 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Reinicializem. Repito, reinicializem. 551 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 RODEIRO - SOLTAR 552 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 Saiam da frente! 553 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 Que diabos aconteceu? 554 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 Nunca foi feita reinicialização manual. 555 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 -Notícias do Andre? -Não. 556 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 O Wilford está na frente. 557 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 Os apoiadores querem mantê-lo aqui. 558 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 Big Alice, ouviu o que eu disse? 559 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Sim, está desligando o Snowpiercer. 560 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 Tudo? 561 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 -Isto é parte do seu plano? -Não! 562 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 Quando desconectarmos os rodeiros, 563 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 precisa empurrar. 564 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 Se ficarmos abaixo da potência terminal, o tranco não funciona. 565 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 Teremos três minutos antes de uma situação crítica. 566 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 Quase isso. 567 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 Está bem. 568 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Vou tentar. Eu empurro. 569 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 Nível três de desligamento. 570 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 Desconectando compressores de hidrogênio. 571 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 Restringindo eletrólise de hidrogênio. 572 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Snowpiercer. 573 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 Desligamento manual em cinco, quatro, três, dois, um… 574 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 Que silêncio. 575 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 O que há? 576 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 -Pronto, Javier? -Quase. 577 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Tudo bem, Javi. Foque no trabalho. Somos só nós. 578 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 Por que o atraso? Curta o momento, Javi. 579 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Está lento demais. 580 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Consegue, Layton? Não. 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 Você não é maquinista. 582 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 Como espera liderar este trem? 583 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 Você nem entende como funciona. 584 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Pronto. 585 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 Snowpiercer, 586 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 é o maquinista-chefe Wilford. 587 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 Ele está aqui. 588 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 -Chega de bobagem. Preparem-se. -É Wilford! 589 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 É Wilford! 590 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 Maquinistas e operários, se estiverem em seus postos, 591 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 esperem meu comando para reinicialização manual. 592 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 Javier, está pronto? 593 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 Locomotiva pronta. 594 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 Ótimo. 595 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 Sempre com joguinhos. 596 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 Só há um maestro na orquestra. 597 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 Snowpiercer, 598 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 reinicializem os sistemas agora. 599 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 Ben, prepare-se para assumir. 600 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 VÁLVULAS DE COMPRESSÃO HIDROGÊNIO 601 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito… 602 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 Wilford! 603 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 Wilford! 604 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 Wilford! 605 00:39:50,763 --> 00:39:55,976 Wilford! 606 00:39:56,060 --> 00:40:01,399 Wilford! 607 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 SINALIZADOR 608 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 Vão levar você pro Big Alice. 609 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 Ele prometeu que será bem tratado. 610 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 Já sobrevivi uma vez. 611 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 Prometi liberdade aos fundistas. 612 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 Disse que iria protegê-los. 613 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 Farei o que puder para ajudar o Fundo. 614 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 Só quero ver o meu filho nascer. 615 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Talvez conhecê-lo um dia. 616 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 Você está bem? 617 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 Vocês têm um minuto. 618 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 -Oi. -Oi. 619 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 Certo, sinto muito, Zarah. 620 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 Andre… Este trem fica tentando acabar com a gente. 621 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 Mas nunca conseguiu. 622 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Não desista. 623 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 Entendeu? 624 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 Nós não desistimos. 625 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 SECRETARIA 626 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 Boa sorte. 627 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 Pra você também, Roche. 628 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Apresente-se ao Wilford no Big Alice. 629 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 Entendi. 630 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 É minha escolta? 631 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 Sim. 632 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 Tomou a decisão certa. 633 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 Joseph está lá em cima. Vou mostrar o caminho. 634 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Venha. 635 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 Sr. Wilford. 636 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 O trem é seu. 637 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 Legendas: Carla Alessandra Prado