1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 ‎Lucrurile se destramă, nu? 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 ‎Așa o fi? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 ‎Cine mai știe ce e adevărat, 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 ‎ce e stratagema lui Wilford? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 ‎Ne ținem cu dinții de ceea ce știm. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 ‎Ne dividem în facțiuni mai dure. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 ‎Nu ne mai temem că nu vor funcționa ‎Sec-Ag sau Biosecuritatea. 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 ‎Aprindem lanterne pentru Wilford, ‎pentru că ne temem unii de alții. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 ‎Și eu? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 ‎Îi conving‎ ‎că mai avem un interes comun: 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 ‎suntem toți oameni. 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 ‎Care au nevoie de iubire, ‎de relații și de un loc pentru speranță. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 ‎Ca să nu ne omorâm. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 ‎Ce dracu' e așa de greu ‎să ne amintim de trecutul recent? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 ‎Inginerul Etern 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 ‎a fost mereu un inginer social, nu-i așa? 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 ‎Așa ar trebui. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 ‎Ne-a inclus pe toți în sistemul lui. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 ‎Poate că Locomotiva lui e eternă, 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 ‎dar restul ‎Expresului zăpezii ‎e alimentat cu carne. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 ‎Toate cele 1.034 de vagoane. 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 ‎A mărturisit, Boki, ‎cum mă vezi și cum te văd. 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 ‎Apoi și-a strâns punga asta ucigașă, ‎improvizată, în jurul gâtului 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 ‎și a încercat să-și înghețe capul. 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 ‎Îți place povestea asta, nu? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 ‎Un Codaș care acoperă Codașii. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 ‎Urăsc povestea asta, Breșarule. 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 ‎Dar trebuie s-o zic. ‎Trebuie s-o spun la difuzoare, 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 ‎ca să apăr Coada în ochii celorlalți, ‎căci e adevărat. 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 ‎N-au făcut-o ei. 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 ‎Tu vrei răzbunare. 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 ‎Înțeleg. 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 ‎Dar deschide ochii. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 ‎Treizeci de ani… 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 ‎mi-am riscat viața pentru Wilford. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 ‎Treizeci de ani. 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 ‎Nu, 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 ‎nu și-ar fi ucis Breșarii. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 ‎Boki, mai așteaptă. 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 ‎Ajută-ne să rezistăm. 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 ‎Bine c-am discutat. ‎Îl putem tăia de pe listă. 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 ‎Inginero! 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 ‎A trecut o veșnicie. 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 ‎Știe să cânte, ‎dar știe să facă și curățenie în cameră? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 ‎Fii respectuoasă. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 ‎De-abia își intră iar în mână. O să vezi. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 ‎Bucata asta de șină prin Mongolia ‎e fantastică. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 ‎Teren ondulat, eficient. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 ‎Faci baie prea des. 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 ‎Poftim? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 ‎Când faci baie, gândești, ‎deci pui ceva la cale. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 ‎Ingineră Cavill, ‎chiar dacă aș pune ceva la cale, 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 ‎nu trebuie să știi și tu neapărat, ‎nu-i așa? 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 ‎A fost o deschidere intenționată ‎de dimineață. 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,714 ‎Expresul zăpezii ‎și-a aruncat morții de la bord. 57 00:04:17,798 --> 00:04:22,220 ‎Nu mă refeream la aia, ci la cea ‎din trenul ăsta, din ecluza noastră. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 ‎Probabil verifică etanșeitatea. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 ‎N-a fost așa până acum. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 ‎Când merg de colo-colo, ‎unele zone par interzise. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 ‎Au fost aprinse multe lanterne aseară. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 ‎Codașii nu se pot plimba liber. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 ‎- Majoritatea s-au dus iar în spate. ‎- Trenul e parțial îndoctrinat. 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 ‎Am pierdut Tuneliștii. 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 ‎Revendică întoarcerea lui Wilford. 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 ‎Nu contează că am arestat doi suspecți. 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 ‎Lumea crede ce vrea să creadă. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 ‎Și Clasa a Doua? 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 ‎Încă suntem de partea ta. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 ‎Burghezia va rezista la centru ‎cât va putea. 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 ‎De-aia o luăm mereu în barbă. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 ‎Sunteți veniți toți cu pluta? 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 ‎- Frânarii sunt cu noi, liniștiți-vă. ‎- Ești sigur? 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 ‎Unii băieți ai tăi au ridicat ‎trei degete la înmormântare. 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 ‎Da, așa e tradiția Breșarilor. 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 ‎Vor rămâne pe poziții. 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 ‎Mă vor urma. 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 ‎Tot nu înțeleg. ‎De ce nu mă lăsați să stau aici? 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 ‎- Doar pentru puțin timp. ‎- E mult mai sigur aici. 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 ‎Focoaso, ce atâta tam-tam? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 ‎- De ce să mă duc în față? ‎- Bună! 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 ‎Carly, doar până se liniștesc apele. ‎Te întorci repede. 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 ‎Ești mai aproape de școală 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 ‎și nu te mai fâțâi de colo-colo ‎în situația asta. 85 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 ‎E în regulă, da? 86 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 ‎Vino încoace! 87 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 ‎O să-mi lipsești. 88 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 ‎Și tu, mie. Bine. 89 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 ‎Ia-o așa: ‎poți să nu fii cuminte la Paolis. 90 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 ‎Dar vezi să nu-și folosească ‎Frânarul bastonul pe pielea ta. 91 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 ‎Te iubesc. 92 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 ‎- Ne vedem curând. ‎- Bine. 93 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 ‎Te iubim. 94 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 ‎Așadar? 95 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 ‎Suntem dezbinați. 96 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 ‎Layton încearcă să mențină pacea, ‎dar se pare 97 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 ‎că ne paște războiul civil. 98 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 ‎Lumea nu crede ‎că pastorul a ordonat uciderea Breșarilor. 99 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 ‎Tu crezi? 100 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 ‎Tu ți-ai pierdut credința în tren. 101 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 ‎Dar nouă, care încă mai credem, 102 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 ‎ne vine greu să acceptăm. 103 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 ‎Tu păstrezi credința, mai știi? Eu, pacea. 104 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 ‎Doamne! 105 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 ‎E sfârșitul lumii, iubito. ‎Cheamă un instalator. Scuze! 106 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 ‎STARE TREN - DATE SECȚIUNI ‎ALARMĂ PRESIUNE APĂ 107 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 ‎Acum avem probleme cu apa? 108 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 ‎Sperai să mergi pe pilot automat ‎și să-ți faci siesta? 109 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 ‎Fii cu ochii pe presiunea apei. 110 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 ‎Bine. Ar fi cazul să-ți pui galoșii. 111 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 ‎Vai de mine! 112 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 ‎Pardon! Anne, ce s-a întâmplat? 113 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 ‎A fost o mică scurgere de la robinet, 114 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 ‎iar acum ne-a inundat cabinele. 115 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 ‎Nu, vine Ospitalitatea. 116 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 ‎Ăsta e punctul nostru forte, LJ. Da? 117 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 ‎Dacă facem o treabă de milioane, ‎nu ne iau de la Curățenie. 118 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 ‎- Gata? ‎- Hai s-o măturăm pe jigodie! 119 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 ‎Ați încurcat-o. 120 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 ‎Vagonul e sub control, dră Wardell. 121 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 ‎Ștergem rapid, ‎dar sunt inundate trei vagoane. 122 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 ‎- Trei? ‎- Da. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 ‎LJ se ocupă de ăsta, ‎dar acum e apă în subtren. 124 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 ‎Mai bine veniți cu mine. 125 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 ‎Ar fi cazul. Bine, continuă. Succes! 126 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 ‎- Nicio grijă. ‎- Coborâm pe aici. 127 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 ‎Redistribui presiunea, dar degeaba. 128 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 ‎- Javi, a apărut o suprapresiune. ‎- Stai! 129 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 ‎- Drace! ‎- Măiculiță mare! 130 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 ‎Mă ocup eu! 131 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 ‎Ce bine că te-ai trezit! 132 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 ‎E groaznic ‎după ce ai avut un tub pe gât, nu? 133 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 ‎Poftim. 134 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 ‎Ai dormit mult după ultima baie în mâzgă. 135 00:08:29,258 --> 00:08:32,511 ‎Cuplul Headwood ar trebui ‎să găsească un nume mai științific 136 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 ‎pentru chestia aia. 137 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 ‎Ia uite! 138 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 ‎Nici nu mă mai doare. 139 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 ‎O să te usture de la lacrimi. 140 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 ‎Sarea de pe pielea proaspătă. 141 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 ‎Așa. 142 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 ‎De ce ai făcut-o? 143 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 ‎Am auzit că ai dureri fantomă ‎la brațul lipsă. 144 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 ‎Am un mic truc ‎cu care să-ți păcălești mintea. 145 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 ‎Astea-s mâinile tale. 146 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 ‎Așa. 147 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 ‎Te rog să ai încredere. 148 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 ‎Concentrează-te pe mâini. 149 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 ‎Uită-te cum le ating. 150 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 ‎Bine. 151 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 ‎Creierul tău crede că mai ai mâna. 152 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 ‎Un grup de neuroni amețiți ‎n-au înțeles situația, 153 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 ‎așa că s-au axat pe durere. 154 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 ‎Funcționează. 155 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 ‎Iluzia are valoare, dacă alină suferința. 156 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 ‎Nu e o teorie cusută cu ață albă, nu? 157 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 ‎Exersează. 158 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 ‎Recalibrează-ți creierul. ‎Va fi distractiv. 159 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 ‎Nu-ți mai încuiem ușa. 160 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 ‎Bun venit pe ‎Big Alice! 161 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 ‎Apar suprapresiuni în tot trenul. 162 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 ‎Portul de admisie nu se închide ‎și intră multă zăpadă. 163 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 ‎Scuză-mă. 164 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 ‎Obținem hidrogen din apă, iar produsul ‎secundar furnizează apă trenului. 165 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 ‎Când lamelele rămân deschise… 166 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 ‎Prea mult hidrogen și un torent de apă. 167 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 ‎Exact. Cred că e de afară. ‎Ceva împiedică închiderea lamelelor. 168 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 ‎Putem descărca manual surplusul de apă, ‎dar o să încetinim. 169 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 ‎Deci e grav. 170 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 ‎Cât de grav, de la unu la zece? 171 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 ‎Aș zice trei. ‎O echipă de Breșari ar elibera-o manual. 172 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 ‎Dar toți Breșarii sunt morți, ‎în afară de Boki, care ar putea refuza… 173 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 ‎Aș zice șase din zece. 174 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 ‎Am putea rotunji la zece, ‎dacă e implicat Wilford. 175 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 ‎Nu poate fi mereu el. 176 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 ‎Gurile de admisie se mai înfundă. 177 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 ‎Boscovic e încă în doliu. 178 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 ‎Trebuie să-l rog să-și riște viața. 179 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 ‎Grăbește-te! O să pierdem mult timp. 180 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 ‎Încetinește acum. 181 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 ‎Tu erai. 182 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 ‎Ce dichisită ești! 183 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 ‎El unde e? Mi-a zis să vin aici ca să văd. 184 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 ‎Ce să vezi? 185 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 ‎Nu ți-a spus. 186 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 ‎Ce să-mi spună? 187 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 ‎Întoarce-te, scumpo. 188 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 ‎Bob? 189 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 ‎- Stai! ‎- Deschide! 190 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 ‎- Stai! ‎- Nu. 191 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 ‎- Acum. ‎- Deschide-o! 192 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 ‎- Ce făcea? ‎- E foarte grav. 193 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 ‎Hai, Bob! 194 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 ‎Ce e aia? 195 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 ‎Un obicei vechi al Breșarilor. 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 ‎De ce l-ai trimis acolo? 197 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 ‎Mulțumesc. 198 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 ‎- Ați auzit? ‎- Ai auzit ce i-a făcut lui Kevin? 199 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 ‎Nu ne cunoaștem. 200 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 ‎Știu cine ești. 201 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 ‎Ce cauți aici? 202 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 ‎E incredibil ce pot face, nu? 203 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 ‎Cu puțin efort, poți fi iar frumoasă. 204 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 ‎Mă doare în cur de frumusețe. 205 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 ‎Mai bine așa. 206 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 ‎Ce s-a întâmplat în ‎Expres? 207 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 ‎Layton mai rezistă? 208 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 ‎Se clatină, dar rezistă. 209 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 ‎Ai schimbat tabăra. 210 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 ‎M-am întors. 211 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 ‎Am mers pe căi diferite, 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 ‎dar eram amândouă lidere în ‎Expres. 213 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 ‎Am petrecut ani de zile ‎răspunzând de ceilalți. 214 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 ‎Iar acum că suntem aici, fără acea povară… 215 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 ‎Nu știu cum te simți tu, ‎dar eu dorm buștean. 216 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 ‎Viitorul e al tău, dacă-ți dorești. 217 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 ‎Uită-te în oglindă. 218 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 ‎Știam că o să veniți. 219 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 ‎Se sparg țevile. 220 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 ‎Boki, îmi pare rău. 221 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 ‎Știu că nu e corect ‎să-ți cerem să ieși singur. 222 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 ‎Știu că nu vrei s-o auzi de la mine, ‎dar trenul are nevoie de tine. 223 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 ‎Trenul are mereu nevoie de mine! 224 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 ‎Și dacă refuz? 225 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 ‎N-ar fi bine. 226 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 ‎E o problemă la o admisie. 227 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 ‎Ultimul Breșar între voi și prăpastie… 228 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 ‎Ascultă, n-am venit să-ți dau ordine. 229 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 ‎Tu decizi. 230 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 ‎Bine. 231 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 ‎Hai să ieșim! 232 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 ‎Bună, Josie. 233 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 ‎Bună. 234 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 ‎Ce ți-au dat pentru durere? 235 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 ‎Sunt pregătit. 236 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 ‎Mi-am îndeplinit… scopul. 237 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 ‎Nu. Ai un scop mult mai mare ‎decât să fii arma lui Wilford. 238 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 ‎Da, și l-a îndeplinit. 239 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 ‎Grefe cu țesut sintetic, ani de-a rândul. 240 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 ‎Degerături oribile, ca ale tale. 241 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 ‎L-am reparat mereu. 242 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 ‎Dar n-o să-i mai aflăm niciodată ‎adevăratul potențial. 243 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 ‎Vrem să te odihnești. 244 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 ‎Mai mult ca niciodată. 245 00:17:13,866 --> 00:17:16,242 ‎PERICOL 246 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 ‎Crește debitul de apă în toate conductele. 247 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 ‎Presiunea e pe roșu. 248 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 ‎Pregătiți deversarea! 249 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 ‎Deversează. 250 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 ‎Nimic ciudat. 251 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 ‎Bob Ghețosul încerca să ne decupleze? 252 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 ‎Au încetinit. De ce? 253 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 ‎De ce nu-i întrebi, ce Dumnezeu? 254 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 ‎Boki își pune costumul. 255 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 ‎După ce desfundăm admisia, ‎recuperăm treptat viteza, 256 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 ‎dar o să ne coste. 257 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 ‎Circa două ore. 258 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 ‎Ajungem două ore mai târziu la Melanie, ‎cu care am pierdut legătura. 259 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 ‎Hei, fii încrezător! 260 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 ‎Expresul, ‎aici ‎Big Alice. ‎Răspundeți! 261 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 ‎Bună, ‎Big Alice! ‎Vă întrebați de ce am încetinit. 262 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 ‎Da, întârziem la întâlnirea cu Melanie. 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 ‎Ce se întâmplă? 264 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 ‎Întreținere de rutină. 265 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 ‎Profităm de drumul în linie dreaptă. 266 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 ‎Salut, Ben! 267 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 ‎Vă putem ajuta cu ceva? 268 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 ‎Nu, mulțumim. 269 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 ‎Vom încetini și mai mult, ‎dar recuperăm ulterior. 270 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 ‎Bine. Contează fiecare secundă. 271 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 ‎Transmite-i salutări dlui Layton. 272 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 ‎E foarte binedispus. 273 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 ‎Boki e în ecluză. 274 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 ‎TRAPĂ DEBLOCATĂ 275 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 ‎Suntem gata. 276 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 ‎- Boki, mă auzi? ‎- Recepționat. 277 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 ‎A ieșit prin trapă. E pe acoperiș. 278 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 ‎Când ajungi la scară, reducem viteza. 279 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 ‎Bine. Sunt gata să cobor pe o parte. 280 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 ‎E la gura de admisie. 281 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 ‎Încetinesc la 55 km. 282 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 ‎Am găsit blocajul. 283 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 ‎Cum naiba a ajuns ăsta aici? 284 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 ‎Ai grijă, Boki! 285 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 ‎Nu ajung. 286 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 ‎Bine… 287 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 ‎La dracu'! 288 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 ‎Boki, ce se întâmplă? 289 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 ‎Boki? 290 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 ‎Am reușit! 291 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 ‎- A rezolvat-o. ‎- Da! 292 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ‎Vin acasă! 293 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 ‎Vin acasă! 294 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 ‎Bravo! 295 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 ‎- Vin acasă! ‎- Hai să-l aducem înăuntru! 296 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 ‎Wilford numărul zece. 297 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 ‎N-a fost un accident. 298 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 ‎De unde știi? 299 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 ‎Scara de acces. ‎Era spartă gheața de pe trepte. 300 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 ‎A coborât cineva înaintea mea. 301 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 ‎Hai să verificăm cotele, da? 302 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 ‎Wilford mi-a dat asta personal. 303 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 ‎A zis: 304 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 ‎„Breșarii își riscă viața pentru mine. 305 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 ‎Cu asta… mă angajez ‎să fac același lucru pentru voi.” 306 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 ‎Ia-o. 307 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 ‎Poate i-o bagi în fund într-o bună zi. 308 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 ‎Domnule. 309 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 ‎Vom face teste în Sala Serverelor. 310 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 ‎- Ce e? ‎- O clipă! 311 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 ‎- Am pus trenul pe pilot automat. ‎- Ce e? Mă sperie băiatul tău. 312 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 ‎Vino cu mine. 313 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 ‎Am scos mocheta ‎și am șters apa din toate cabinele. 314 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 ‎Acum o să dăm ventilația la maximum, ‎ca să se usuce. 315 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 ‎Te străduiești, LJ. 316 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 ‎Așa e. Pentru trenul lui Wilford. 317 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 ‎Poți conta pe noi, indiferent ce-o să fie. 318 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 ‎N-o să fie nimic, LJ. 319 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 ‎Continuă-ți treaba. 320 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 ‎Părinții tăi ar fi mândri de tine. 321 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 ‎N-aș prea crede. Acum am bătături. 322 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 ‎Ruth. 323 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 ‎Putem vorbi o clipă? 324 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 ‎Sigur că da. 325 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 ‎Tocmai am fost întrebată ‎de partea cui e Sam, 326 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 ‎de partea lui Wilford sau împotriva lui. 327 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 ‎Au bătut și la tine la ușă? 328 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 ‎Anne… 329 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 ‎Ospitalitatea trebuie să rămână neutră. 330 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 ‎Și Frânarii. 331 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 ‎El este neutru? 332 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 ‎Sunt vremuri grele, Anne. 333 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 ‎Dar sunt sigură că tu și Sam ‎sunteți puternici și treceți peste ele. 334 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 ‎O să ne descurcăm… 335 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 ‎cum am făcut și până acum. 336 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 ‎Chuck, Tony, mergeți la Clasa Întâi. ‎Aveți mare grijă. 337 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 ‎Am auzit că wilfordienii vor ‎să baricadeze Sec-Ag. 338 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 ‎Stanley, trimite plutonul acolo. 339 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 ‎Va trebui să escortați alimentele. 340 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 ‎Șefu', nu putem trece ‎prin unele zone din a Treia. 341 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 ‎Descurcați-vă. Luați-o pe dedesubt. 342 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 ‎Se zvonește… 343 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 ‎că Bocancii care au supraviețuit ‎revoluției s-au repliat. 344 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 ‎Poftim? 345 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 ‎Bună! Ca să vezi, ‎cea mai drăguță tipă din ‎Expres! 346 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 ‎- Ce cauți aici? ‎- Sendvișuri de la cantină. 347 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 ‎- Mersi, Anne. ‎- Mersi. 348 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 ‎Băieți, aveți grijă! 349 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 ‎Mulțumesc, Anne. 350 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 ‎Ce e? 351 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 ‎- Ăsta e pentru tine. ‎- Mersi. 352 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 ‎Se încinge atmosfera. 353 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 ‎Ai situația sub control, sunt convinsă. 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 ‎Dar am și eu rețeaua mea, Sam. 355 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 ‎Și am aflat… 356 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 ‎că sunt mai mulți împotriva lui Layton. 357 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 ‎Nu-s convins că-s mai mulți împotrivă, ‎dar sunt pe-aproape. 358 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 ‎Știi că se poate agrava. 359 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 ‎Ne-am pierdut doi copii. 360 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 ‎N-o să se mai întâmple. 361 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 ‎De ce ai trimis-o în față ‎pe fiica noastră? 362 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 ‎Am trăit șapte ani cum ar fi vrut Wilford. 363 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 ‎Sam, era mai bine așa. 364 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 ‎Dacă va conduce el, ‎îi pune pe toți cu botul pe labe. 365 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 ‎- Va pune capăt… ‎- Cu ce preț? 366 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 ‎Anne, îți dai seama că Wilford… 367 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 ‎A conceput trenul cu hublouri prin care 368 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 ‎să înghețe membrele oamenilor. 369 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 ‎- Ce-mi ceri? ‎- Să-ți pui familia pe primul plan. 370 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 ‎O fac. 371 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 ‎Vrei să știi cine e Layton? 372 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 ‎E un tip de treabă. 373 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 ‎Uitasem cum sunt tipii de treabă. 374 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 ‎Încearcă să ofere acestui tren, ‎fiicei noastre, familiei noastre, 375 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 ‎o lume în care să trăim cu mândrie. 376 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 ‎Dacă acea lume se prăbușește, eu… 377 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 ‎LJ. 378 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 ‎Ce faci? 379 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 ‎Sunt plină de rahat și pregătesc cina. 380 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 ‎Nu se vede? 381 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 ‎Ouă fierte. 382 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 ‎Ai fost grozavă azi. 383 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 ‎Da? 384 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 ‎Da, am fost o eroină a clasei muncitoare. 385 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 ‎Oare cum s-a întâmplat? 386 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 ‎Nu știu, 387 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 ‎dar acum ne tratează cu respect. 388 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 ‎Ce dacă nu te plac? ‎Important e să fii bun la nevoie. 389 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 ‎Cred că tu ești singura care mă place. 390 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 ‎Nu. Mai e și Till. E prietena ta. 391 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 ‎Am trecut prin multe împreună. 392 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 ‎Nu suntem neapărat amici. 393 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 ‎Tu ești preferata mea. 394 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 ‎Sunt preferata? 395 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 ‎Și ce? Nu face mișto. Mi-a scăpat. 396 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 ‎Nu, Oz… 397 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 ‎Și tu ești preferatul meu. 398 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 ‎Prostuțule. 399 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 ‎Asta e Sala Serverelor. 400 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 ‎Locomotiva nu merge la capacitate maximă. 401 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 ‎Dar se autoreglează ‎în acest moment de aici. 402 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 ‎Creierul Locomotivei. 403 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 ‎Sistem Digital de Automatizare ‎Wilford Industries. 404 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 ‎Trimite și primește mii de mesaje ‎pe secundă. 405 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 ‎Fluxul de hidrogen continuă să oscileze. 406 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 ‎Ai testat membrana cu schimb de protoni. 407 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 ‎Mamă, ce valori mici! 408 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 ‎Acum o secundă erau mari. 409 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 ‎Îți aud hamsterii mergând pe roată. 410 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 ‎Bob Ghețosul s-a dus până la Locomotivă. 411 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 ‎A umblat la gura de admisie, ‎de-aia au deversat. 412 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 ‎Bravo! 413 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 ‎S-a prins. 414 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 ‎Și doar cu doi pași în urmă. 415 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 ‎Haide! 416 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 ‎E o eroare de amplificare. 417 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 ‎Senzorul H1. Gura de admisie. 418 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 ‎A făcut contact cu cramponul de șină. 419 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 ‎- Drace! ‎- Provocând suprasarcina. 420 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 ‎S-a ars. Normal. 421 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 ‎Rateurile senzorului au avariat releul. 422 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 ‎A suprasolicitat sistemele de control. ‎Trebuie schimbat. 423 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 ‎Și nu e simplu, nu? 424 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 ‎E Oscilatorul Armonic, ‎Modulul Divin al lui Wilford. 425 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 ‎Produce hidrogenul ‎care alimentează Locomotiva. 426 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 ‎Dacă se defectează chestia asta, 427 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 ‎pică toată Locomotiva. 428 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 ‎E simplu de înlocuit, ‎doar că n-avem altul. 429 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 ‎Cred că știu cine are. 430 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 ‎Au reparat admisia. Sigur știai că pot. 431 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 ‎Au revenit la viteza normală. Și acum? 432 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 ‎Îmi închipui că o să ne sune. 433 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 ‎Ia uite! 434 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 ‎Big Alice,‎ avem o situație de urgență. 435 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 ‎Splendid, draga mea. 436 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 ‎Bravo! 437 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 ‎Începi să înțelegi acum, nu? 438 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 ‎Vrei să spui că țevile de apă se sparg ‎din cauza lui Wilford? 439 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 ‎El a provocat criza intenționat? 440 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 ‎Da, exact asta vreau să spun. 441 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 ‎Își sabotează Locomotiva? 442 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 ‎Nu contează cine, ‎dar numai el o poate rezolva. 443 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 ‎O știm și noi, o știe și el. 444 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 ‎Wilford are un Modul Divin de schimb, ‎dar vine și el. 445 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 ‎Avem două ore ‎să repornim sistemele Locomotivei. 446 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 ‎Fără ajutorul lui Wilford, ‎s-a zis cu noi până dimineață. 447 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 ‎Și când susținătorii lui vor afla ‎că e în Locomotivă și ne salvează? 448 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 ‎O să iasă scântei. Garantat. 449 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 ‎N-o să afle nimeni. 450 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 ‎Putem să-l controlăm. 451 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 ‎A zis că vine singur. 452 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 ‎Eliberăm drumul și îl aducem pe furiș. 453 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 ‎Avem grijă să nu afle nimeni că a venit. 454 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 ‎Și apoi ce o să facă? 455 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 ‎Andre, 456 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 ‎îl lași să intre în Locomotivă. 457 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 ‎Știm toți că, la cât e de țicnit, Wilford ‎e în stare să pună totul în pericol: 458 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 ‎întoarcerea la Melanie, ambele trenuri, 459 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 ‎viitorul, așa cum îl știm acum. 460 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 ‎Dar n-avem de ales ‎și vă vreau pe toți de partea mea. 461 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 ‎N-o să-l scap pe Wilford din ochi. 462 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 ‎Și dacă se duce dracu' totul? 463 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 ‎Atunci, o să aflați. 464 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 ‎Vă semnalizez. 465 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 ‎Trebuie să mergem. 466 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 ‎Roche, Ruth. 467 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 ‎Ce liniște e aici! 468 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 ‎Cred că sunt în mare vogă 469 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 ‎dacă nu vreți să mă vadă nimeni. 470 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 ‎Te ducem în față. 471 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 ‎Vei fi supravegheat cât schimbi piesa. 472 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 ‎Pe aici, dle Wilford. 473 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 ‎Păcat că nu sunt martori ‎la acest moment istoric, nu, Roche? 474 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 ‎- Ați intrat? ‎- Da. 475 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 ‎SUBTREN - 3 - 13 476 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 ‎Scuzați-mă. 477 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 ‎Sunt nostalgic. 478 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 ‎Ben… 479 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 ‎Strici momentul, ca de obicei. 480 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 ‎După tine, dle Wilford. 481 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 ‎Mulțumesc, dle Layton. 482 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 ‎Noi vă lăsăm aici. 483 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 ‎Pe data viitoare, Ruth! 484 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 ‎Și, Roche, 485 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 ‎tu păstrezi echilibrul puterii ‎cu înțelepciune și aplomb. 486 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 ‎Sper să dureze. 487 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 ‎Bună, fetițo! 488 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 ‎Javier. 489 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 ‎Dle Wilford. 490 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 ‎Am auzit o poveste haioasă. 491 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 ‎Chiar erai la baie ‎când Melanie a furat trenul? 492 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 ‎Cu nădragii în vine, dle. 493 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 ‎Valiza. Te rog. 494 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 ‎I-o dau lui Javi. 495 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 ‎Pe el îl plac. 496 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 ‎Trebuie să înlocuiți și banda ‎de conectare la senzorul H1. 497 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 ‎Poți să privești de aici. 498 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 ‎Wilford e în ‎Expres. ‎L-am văzut cu ochii mei. 499 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 ‎- E în Locomotivă. ‎- Să-l ținem acolo. 500 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 ‎Suntem cam cât armata Codașilor. 501 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 ‎Oamenii vor să acționăm. E o ocazie bună. 502 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 ‎Fără mine, vă moare Locomotiva într-o oră. 503 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 ‎Ai riscat s-o distrugi pentru propagandă. 504 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 ‎Nu. 505 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 ‎Voiam să-mi văd prietenii. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 ‎Să te văd și pe tine. A trecut mult timp. 507 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 ‎Nu mă puteți ascunde. 508 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 ‎N-au cum să nu afle că v-am salvat pielea. 509 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 ‎Vezi să resetezi senzorul de admisie. 510 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 ‎Am făcut-o. 511 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 ‎Au rezolvat-o. 512 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 ‎Ce știi tu? 513 00:34:08,004 --> 00:34:10,047 ‎Ne concentrăm, vă rog? 514 00:34:10,630 --> 00:34:12,842 ‎Modul conectat. Recalibrez procesorul. 515 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 ‎Gata de pornire. 516 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 ‎Bine. Sistemele arată bine. 517 00:34:17,764 --> 00:34:19,681 ‎E online. Procesare admisie. 518 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 ‎SUPRATENSIUNE 519 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 ‎La dracu'! Se supraîncarcă! 520 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 ‎Decuplează-l! 521 00:34:31,860 --> 00:34:33,654 ‎Ce i-ați făcut Locomotivei? 522 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 ‎Melanie a modificat circuitele ‎boghiurilor la a 5-a revoluție. 523 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 ‎Să anuleze automatizarea. 524 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 ‎Din cauza lui Melanie, 525 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 ‎Modulul Divin nu poate prelua comanda ‎asupra sistemului. 526 00:34:44,873 --> 00:34:47,293 ‎S-a întrerupt producția de hidrogen. 527 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 ‎În câteva minute, ‎se va prăbuși toată Locomotiva! 528 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 ‎Te-am lăsat ‎să urci în Locomotivă! Repar-o! 529 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 ‎Oameni buni, am coborât la 14%. 530 00:34:57,094 --> 00:34:59,055 ‎Putem anula modificarea lui Melanie? 531 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 ‎Nu, e conectată la boghiuri. 532 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 ‎N-avem rezerve de energie ‎ca să le repornim. 533 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 ‎Big Alice. 534 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 ‎Ne poate împinge. 535 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 ‎Vom decupla manual boghiurile motoare, 536 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 ‎ca să opună mai puțină rezistență. 537 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 ‎O închidere forțată. 538 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 ‎Oprim Locomotiva? 539 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 ‎Da. Recablăm circuitele 540 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 ‎și încercăm s-o pornim ‎cât mai avem viteză. 541 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 ‎Sunt peste 200 de opriri manuale. 542 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 ‎Și nu știm dacă vom putea s-o repornim. 543 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 ‎Am plecat. 544 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 ‎Expresul zăpezii, ‎avem o urgență de gradul cinci… 545 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 ‎- Să mergem! ‎- Toate departamentele la stații. 546 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 ‎Mișcați-vă! 547 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 ‎Echipajele de la unu la opt, în subtren. 548 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 ‎E un protocol de Repornire Manuală. 549 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 ‎Repornim. Repet, repornim. 550 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 ‎BOGHIU - DECUPLARE 551 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 ‎La o parte! 552 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 ‎Ce dracu' s-a întâmplat? 553 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 ‎O repornire manuală? ‎N-a mai fost făcută până acum. 554 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 ‎- Ai vești de la Andre? ‎- Nu. 555 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 ‎S-a aflat că Wilford e în tren. 556 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 ‎Susținătorii vor să-l țină aici. 557 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 ‎Big Alice,‎ ai auzit ce-am spus? 558 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 ‎Da, închizi sistemele de pe ‎Expres. 559 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 ‎Pe toate? 560 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 ‎- Face parte din plan? ‎- Nu! 561 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 ‎Când decuplăm boghiurile, 562 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 ‎tu ne împingi. 563 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 ‎Nu putem reduce prea mult viteza, ‎altfel nu repornește. 564 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 ‎În trei minute atingem nivelul critic. 565 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 ‎Chiar mai puțin. 566 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 ‎Bine. 567 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 ‎O să încerc. O să împing. 568 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 ‎Activează oprire gradul trei. 569 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 ‎Decuplez compresorii de hidrogen. 570 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 ‎Reduc electroliza hidrogenului. 571 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 ‎Expresul zăpezii. 572 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 ‎Începe închiderea manuală ‎peste cinci, patru, trei, doi, unu… 573 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 ‎Ce liniște! 574 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 ‎Ce se întâmplă? 575 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 ‎- Ai terminat, Javier? ‎- Aproape. 576 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 ‎Te descurci. Ignoră restul. ‎Suntem doar noi doi. 577 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 ‎Hai, de ce întârzii atât? ‎Profită de moment, Javi. 578 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 ‎Ești prea lent. 579 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 ‎Poți s-o faci tu, Layton? Nu. 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 ‎Nu ești Inginer. 581 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 ‎Și vrei să conduci trenul ăsta? 582 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 ‎Habar nu ai cum funcționează. 583 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 ‎Gata. 584 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 ‎Expresul zăpezii, 585 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 ‎sunt Inginerul-șef Wilford. 586 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 ‎E aici. 587 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 ‎- Gata cu prostiile. Țineți-vă bine. ‎- E Wilford! 588 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 ‎E Wilford! 589 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 ‎Ingineri și Tuneliști, ‎dacă sunteți pe poziții, 590 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 ‎așteptați ordinul meu ‎să reporniți motorul manual. 591 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 ‎Javier, ești gata? 592 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 ‎Gata de repornirea manuală. 593 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 ‎Bun. 594 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 ‎Tot felul de mașinații. 595 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 ‎Există un singur dirijor al orchestrei. 596 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 ‎Expresul zăpezii, 597 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 ‎reporniți sistemele acum. 598 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 ‎Ben, fii gata să preiei controlul. 599 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 ‎SUPAPE COMPRESOR 600 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 ‎Unu, doi, trei, patru, cinci, ‎șase, șapte, opt… 601 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 ‎Wilford! 602 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 ‎Wilford! 603 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 ‎Wilford! 604 00:39:50,763 --> 00:39:55,976 ‎Wilford! 605 00:39:56,060 --> 00:40:01,399 ‎Wilford! 606 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 ‎RACHETĂ DE SEMNALIZARE ÎN FAȚĂ 607 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 ‎Te duc pe ‎Big Alice. 608 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 ‎A promis că se vor purta frumos. 609 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 ‎Am mai supraviețuit o dată. 610 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 ‎Le-am promis libertatea Codașilor. 611 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 ‎Le-am zis că îi voi proteja. 612 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 ‎Voi face tot ce pot să ajut Coada. 613 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 ‎Aș vrea să apuc să se nască copilul. 614 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 ‎Poate chiar să-l cunosc… 615 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 ‎Ești bine? 616 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 ‎Aveți un minut. 617 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 ‎- Bună! ‎- Bună! 618 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 ‎Îmi pare nespus de rău, Zarah. 619 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 ‎Andre… Trenul ăsta încearcă ‎mereu să ne doboare. 620 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 ‎Dar n-a reușit niciodată. 621 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 ‎Să nu te dai bătut. 622 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 ‎M-ai înțeles? 623 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 ‎Noi nu ne dăm bătuți. 624 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 ‎OSPITALITATEA 625 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 ‎Baftă! 626 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 ‎Și ție, Roche. 627 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 ‎Îi dai raportul lui Wilford pe ‎Big Alice. 628 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 ‎Am înțeles. 629 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 ‎Tu ești escorta mea? 630 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 ‎Da. 631 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 ‎Ai luat decizia corectă. 632 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 ‎Joseph e sus. Te conduc. 633 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 ‎Vino! 634 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 ‎Dle Wilford. 635 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 ‎Trenul îți aparține. 636 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 ‎Subtitrarea: Aurelia Costache