1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 Всё катится кувырком, так? 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 Или нет? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 Кто теперь разберет, где правда, 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 а где хитрость Уилфорда? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 И мы цепляемся за знакомую соломинку. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 Создаем более тесные альянсы. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 Мы уже не боимся, что откажет Агросектор или Биобезопасность. 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 Мы зажигаем красные фонари, потому что боимся друг друга. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 А я? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 Взываю к тому, что нас еще объединяет, - 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 что мы все пока еще люди. 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 Люди, которым нужны любовь, привязанность, надежда. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 Иначе мы все сгинем. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 Почему история нас ничему не учит? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Наш Вечный изобретатель - 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 умелый манипулятор, так ведь? 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 А иначе никак. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Он всех нас загнал в свою систему. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 И хотя Локомотив у него - вечный, 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 всему остальному поезду до сих пор нужна еда. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 Всем 1 034 вагонам. 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 Он признался, Боки, глядя мне в глаза. 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 А потом нацепил свой мешок-убийцу на голову 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 и хотел ее себе отморозить. 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 Прекрасная история, да? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 Хвостовцы упорно покрывают хвостовцев. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 Это отвратительная история. 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 Но я вынужден ее рассказывать, 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 потому что Хвост обвиняют незаслуженно. 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 Они их не убивали. 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 Ты хочешь мести. 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Я понимаю. 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 Но открой глаза. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 Тридцать лет… 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 …я рискую жизнью ради Уилфорда. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 Тридцать лет. 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 Нет, 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 он бы не приказал убить латальщиков. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Боки, притормози ненадолго. 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Помоги нам. 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 Мило побеседовали, но на него не рассчитывай. 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 Машинист. 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Сколько лет, сколько зим! 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 Петь она умеет, а прибрать сможет? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Прояви уважение. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 Она лишь недавно обрела прежнюю форму. Увидишь. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 Прекрасный отрезок пути - Монголия. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 Продуктивная холмистая местность. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Ты слишком часто купаешься. 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Что, прости? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Ты в ванне думаешь - значит, что-то планируешь. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 Что ж, машинист Кевилл, даже если и так, 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 вам об этом знать необязательно. 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 Сегодня утром открывали люки. 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,715 Это «Сквозь снег» сбрасывал мертвых. 57 00:04:17,799 --> 00:04:22,220 Нет, я не о том. Это было у нас, в тамбуре. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Наверное, тестировали термоизоляцию. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 Такого раньше не было. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 Я чувствую, для нас появились запретные зоны. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 Вчера многие жгли красные фонарики. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 Хвост вообще никуда не может ходить. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 - Мы снова сидим взаперти. - Половине поезда промыли мозги. 64 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Они открыто выступают за Уилфорда. 65 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 И неважно, что у меня двое подозреваемых арестованы. 66 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 Люди верят в то, во что хотят. 67 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 А Второй что? 68 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Большинство пока за тебя. 69 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 Буржуазия будет посредине сколько сможет. 70 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 Вот почему нас вечно обламывают. 71 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 Вы что, недавно сели в поезд? 72 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 - Проводники с вами, расслабьтесь. - Уверен? 73 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 Я видел, как твои ребята делали уилфордовский жест. 74 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 Это в память о латальщиках - традиция. 75 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 Они держатся за свои места. 76 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 Они меня послушают. 77 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 Я не понимаю. Почему мне нельзя остаться здесь? 78 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 - Это ненадолго. - Здесь безопаснее. 79 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 Эй, Метеор, что за шум? 80 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 - Зачем мне в начало поезда? - Привет. 81 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 Карли, это временно, пока всё не успокоится. 82 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 Оттуда ближе до школы, 83 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 и тебе не нужно ходить туда-сюда в этом бедламе. 84 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Привет. 85 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Всё будет хорошо. 86 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 Дай обниму. 87 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Я буду скучать. 88 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Я тоже. Ну всё. 89 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 Посмотри на это так. Можешь баловаться в школе, 90 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 только чтобы моему подчиненному не пришлось доставать дубинку. 91 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Я тебя люблю. 92 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 - До скорого. - Пока. 93 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Мы тебя любим. 94 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 Ну что? 95 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 Единства - ноль. 96 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 Лейтон пытается сохранить мир, 97 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 но мы в шаге от гражданской войны. 98 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 Людям не верится, что пастор Логан убил латальщиков. 99 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 А тебе? 100 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 Я знаю, ты здесь потерял веру. 101 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Но тем, кто ее не потерял, 102 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 сложно такое принять. 103 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Сохраняй веру, а я буду сохранять мир. 104 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 О боже! 105 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 Это конец света. Зови сантехника. 106 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 СОСТОЯНИЕ СИСТЕМ ДАВЛЕНИЕ ВОДЫ - НЕИСПРАВНОСТЬ 107 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 Теперь еще и с водой проблемы? 108 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 Хочется включить автопилот и хорошенько выспаться, да? 109 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Следи за давлением воды. 110 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 Хорошо. Лучше надень резиновые сапоги. 111 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 О боже. 112 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 Извините. Анна, что случилось? 113 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 Началось с небольшой протечки, 114 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 а теперь все купе затапливает. 115 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 О нет, Гостевой здесь. 116 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 Это наш шанс, Эл-Джей. 117 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 Если хорошо сработаем, Отдел уборки у нас не отнимут. 118 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 - Готова? - Да, уберемся на славу. 119 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Вот к кому у меня вопросы. 120 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 Мы работаем, мисс Уорделл. 121 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 Все силы на это бросили, но затоплены три вагона. 122 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 - Три? - Да. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 Эл-Джей тут справится, но вода теперь в Подземке. 124 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Пойдемте со мной. 125 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 Да, пожалуй, идем. Удачи, Эл-Джей. 126 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 - Обо мне не беспокойтесь. - Идемте. 127 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Я распределяю давление, но оно всё копится. 128 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 - Хави, перепад давления. - Минуту. 129 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 - Чёрт! - Да чтоб тебя! 130 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 Я этим займусь! 131 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Отлично, ты проснулась. 132 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 В горле першит после трубки, да? 133 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Вот так. 134 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Ты долго спала после своей склизкой ванны. 135 00:08:29,258 --> 00:08:32,512 Почему Хедвуды не придумают более наукообразное название 136 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 для этой процедуры? 137 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Смотри. 138 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Даже не болит уже. 139 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 Слезы могут щипать. 140 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 В них соль, а кожа тонкая. 141 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 Вот так. 142 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Зачем вы мне помогли? 143 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 Слышал, у тебя фантомные боли в руке. 144 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Есть один фокус, чтобы обмануть мозг. 145 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Это твои руки. 146 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 Вот так. 147 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 Доверься мне. 148 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Сосредоточься на руках. 149 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Смотри, как я их касаюсь. 150 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 Хорошо. 151 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 Твоему мозгу кажется, что рука на месте. 152 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 Образовался пучок неприкаянных нейронов, 153 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 который зациклился на боли. 154 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 Работает. 155 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 В иллюзии есть своя ценность, если она побеждает боль. 156 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 Не такая уж невероятная идея. 157 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Тренируйся. 158 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 Перезагрузи мозг. Это занятно. 159 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 Мы не будем больше тебя запирать. 160 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 «Элис» к твоим услугам. 161 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 По всему поезду перепады давления. 162 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 Снегозаборники не закрываются, у нас переизбыток снега. 163 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 Извините. 164 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 Побочный процесс при преобразовании воды в водород снабжает поезд водой. 165 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 А раз заслонки снегозаборника открыты… 166 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Перебор водорода и цунами воды. 167 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Точно. Проблема явно внешняя. Заслонку чем-то заклинило. 168 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Можно вручную отводить излишки, но это нас замедлит. 169 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 Всё серьезно. 170 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 Насколько - от 1 до 10? 171 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 Обычно на троечку. Мы бы послали туда латальщиков. 172 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 Но раз они все убиты, кроме Боки, который может отказаться… 173 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 Шесть из десяти. 174 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 Можно округлить до десяти, если Уилфорд причастен. 175 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 Не во всём виноват Уилфорд. 176 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 Снегозаборники иногда засоряются. 177 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Боскович в трауре. 178 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 Попрошу его рискнуть жизнью. 179 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 Давай быстрее. Промедление опасно. 180 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Они замедляются. 181 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 Ах, это ты. 182 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Ишь вырядилась. 183 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 Где он? Он сказал, я должна это увидеть. 184 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 Что увидеть? 185 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 Он тебе не сказал. 186 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 Что именно? 187 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 Обернись, дорогуша. 188 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 Боб? 189 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 - Подождите! - Откройте! 190 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 - Погодите. - Нет. 191 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 - Давайте. - Открываем! 192 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 - Что он делал? - Это очень серьезно. 193 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 Ну же, Боб. 194 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 Что это? 195 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Старая традиция латальщиков. 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 Зачем вы его туда отправили? 197 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Спасибо. 198 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 - Вы слышали? - Слышали, что она сделала с Кевином? 199 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Мы еще не знакомы. 200 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 Я вас знаю. 201 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Что вам нужно? 202 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 Они делают потрясающие вещи, да? 203 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 Еще чуть-чуть усилий - и ты снова будешь красивой. 204 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 Мне плевать на красоту. 205 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 Это даже к лучшему. 206 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 Что со «Сквозь снег»? 207 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 Лейтон еще у руля? 208 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 С трудом, но пока да. 209 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 Ты переметнулась. 210 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Я вернулась домой. 211 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 Мы шли разными дорогами, 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 но мы обе вели за собой людей. 213 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 Мы много лет несли ответственность за других. 214 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 Теперь мы здесь, без этого груза. 215 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 Не знаю, как ты, а я давно так не высыпалась. 216 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 Твое будущее в твоих руках. 217 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Посмотри в зеркало. 218 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 Я вас поджидал. 219 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Трубы лопаются. 220 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 Боки, мне жаль. 221 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 Просить тебя идти туда в одиночку - чересчур. 222 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 Ты не хотел бы слышать это от меня, но ты нужен поезду. 223 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 Я всегда ему нужен! 224 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 А если я откажусь? 225 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 Это будет плохо. 226 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 Проблема серьезная. 227 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 Последний латальщик между вами и бездной… 228 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 Я не властен тебе приказывать. 229 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Тебе решать. 230 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Лады. 231 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Пора на прогулку. 232 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Привет, Джози. 233 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Привет. 234 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 Что тебе дают от боли? 235 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 Я готов. 236 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 Я выполнил… свое предназначение. 237 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 Ты предназначен для большего, чем быть оружием Уилфорда. 238 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Согласна, он свое отслужил. 239 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 Года пересадок синтетической кожи. 240 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Ужасные обморожения, как у тебя. 241 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Мы собрали его по кускам. 242 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 Но теперь мы не узнаем весь его истинный потенциал. 243 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Ты должна отдыхать. 244 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 Теперь - особенно. 245 00:17:13,866 --> 00:17:16,243 ОПАСНО 246 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 Избыток давления во всех трубах. 247 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 Давление критическое. 248 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 Готовьте сброс. 249 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Они включили сброс. 250 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Ничего необычного. 251 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 Ледник Боб пытался нас отсоединить? 252 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 Они замедлились. Почему? 253 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 Господи, возьми да спроси у них. 254 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 Боки снаряжается. 255 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Освободим заслонку - постараемся набрать скорость, 256 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 но это нас задержит. 257 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Примерно на два часа. 258 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 На два часа опоздаем ко встрече с Мел, с которой у нас нет связи. 259 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 Не теряйте веры. 260 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 «Сквозь снег», это «Элис», приём. 261 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Добрый день, «Элис». Удивились, что мы тормозим? 262 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 Да. Мы опоздаем ко встрече с Мелани. 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 Что случилось? 264 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Техническое обслуживание. 265 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Хотим воспользоваться тем, что путь прямой. 266 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 Привет, Бен. 267 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 Вам чем-нибудь помочь? 268 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 Нет, спасибо. 269 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Мы немного замедлимся, но потом наверстаем. 270 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 Ладно. Каждая секунда на счету. 271 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 Передавай привет м-ру Лейтону. 272 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 Он подозрительно весел. 273 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Боки в тамбуре. 274 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 ЛЮК ОТКРЫТ 275 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Готовы начинать. 276 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 - Боки, слышишь меня? - Слышу. 277 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 Он вышел через люк на крышу. 278 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 Доберешься до лестницы - мы притормозим. 279 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 Я готов спускаться. 280 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Он у заслонки. 281 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 Замедляемся до 55 км/ч. 282 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 Я нашел помеху. 283 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Как это сюда попало? 284 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Осторожнее, Боки. 285 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 Не могу достать. 286 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Так… 287 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 Вот чёрт. 288 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Боки, что у тебя? 289 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Боки? 290 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 Нашел! 291 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 - Он смог. - Да! 292 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Я возвращаюсь! 293 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 Я возвращаюсь! 294 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 Молодцы. 295 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 - Я возвращаюсь! - Давайте его вернем. 296 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Дело дрянь - это Уилфорд. 297 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 Это не само случилось. 298 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 Откуда ты знаешь? 299 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 На лестнице был сбит лед. 300 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 Кто-то там был до меня. 301 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Пойдем проверим приборы. 302 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 Уилфорд дал это мне. 303 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 Он сказал: 304 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 «Латальщики рискуют ради меня жизнью. 305 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 С этим… я доверяю вам свою жизнь». 306 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 Возьмите. 307 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 Может, однажды засунете ее ему в зад. 308 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Сэр. 309 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 Проведем пару тестов в аппаратной. 310 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 - Что случилось? - Погоди. 311 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 - Я включил автопилот. - Что там? Твой коллега меня пугает. 312 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 Пойдем со мной. 313 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 Мы сняли ковры и вытерли полы. 314 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 Теперь включим кондиционеры и всё как следует просушим. 315 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Вы очень стараетесь. 316 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Да. Всё ради поезда Уилфорда. 317 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Что бы ни случилось, можете на нас рассчитывать. 318 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Ничего не случится, Эл-Джей. 319 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Просто продолжайте в том же духе. 320 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 Твои родители гордились бы тобой. 321 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 Я в этом не уверена. У меня мозоли. 322 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Рут. 323 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 Есть минутка? 324 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Конечно. 325 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 Меня сейчас спрашивали, с кем Сэм - 326 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 с Уилфордом или с его противниками. 327 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 К тебе с этим подходили? 328 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Ну, Анна… 329 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 Гостевой должен быть нейтрален. 330 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 Как и проводники. 331 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Он нейтрален? 332 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Сейчас сложные времена. 333 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 Но, уверена, вы с Сэмом сильные и со всем справитесь. 334 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 Мы всё выдержим, 335 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 как всегда выдерживали. 336 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 Чак, Тони, идите в Первый класс. 337 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Говорят, уилфордиты могут заблокировать Агросектор. 338 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Стэнли, ваша команда - туда. 339 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 Продукты будем перевозить с охраной. 340 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 Босс, нам через Третий много где не пройти. 341 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 Найдите способ. Подземкой идите. 342 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 Ходят слухи… 343 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 Вертухаи, выжившие в Революцию, собирают силы. 344 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 Что? 345 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 Надо же, первая красавица «Сквозь снег». 346 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Какими судьбами? - Сэндвичи принесла. 347 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 - Спасибо, Анна. - Спасибо. 348 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 Ребята, аккуратнее там. 349 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 Спасибо, Анна. 350 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 Что такое? 351 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 - Это для тебя. - Спасибо. 352 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 Ситуация накаляется. 353 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Ты наверняка всё контролируешь. 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 Но у меня свои связи. 355 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 И мне сообщают, 356 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 что против Лейтона больше народу, чем за. 357 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 Ну не больше, примерно поровну. 358 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 Ты знаешь, как бывает. 359 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 Мы потеряли двоих детей. 360 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 Больше такого не будет. 361 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 А зачем ты отправил дочь в голову поезда? 362 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 Мы жили по заветам Уилфорда семь лет. 363 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Сэм, так было лучше. 364 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 Если он придет, он всех успокоит. 365 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 - Положит конец… - Но какой ценой? 366 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 Анна, ты же знаешь, Уилфорд… 367 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 Он предусмотрел в поезде отверстия, 368 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 чтобы отмораживать людям руки. 369 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 - О чём ты меня просишь? - Подумать о твоей семье. 370 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 Я думаю. 371 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Знаешь, кто такой Лейтон? 372 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 Он хороший человек. 373 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 Я и забыл, что такие бывают. 374 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 Он пытается дать этому поезду, нашей дочери, нашей семье 375 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 мир, в котором радостно жить. 376 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 Если этот мир падет… 377 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 Эл-Джей. 378 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 Что ты делаешь? 379 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 Я, вся в грязи, готовлю тебе ужин. 380 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 А на что похоже? 381 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 Яйца вкрутую. 382 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 Ты сегодня молодец. 383 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 Да? 384 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Да, я была прямо как герой из рабочего класса. 385 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 Откуда что взялось? 386 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 Не знаю. 387 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 Но нас теперь уважают. 388 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Симпатии неважны, если ты полезен в трудную минуту. 389 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 Ты, кажется, одна мне симпатизируешь. 390 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 Ну нет, еще есть Тилл. Она твой друг. 391 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 Просто мы многое пережили. 392 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 Но мы не друзья. 393 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 Ты моя любимица. 394 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 Я твоя любимица? 395 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 Да. И что? Не смейся, я просто так сказал. 396 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Нет, Оз… 397 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 Ты тоже мой любимец. 398 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 Дуралей. 399 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 Это аппаратная. 400 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 Локомотив потерял часть мощности. 401 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 Но он сейчас саморегулируется вот этим. 402 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Это мозг поезда. 403 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 Цифровая система автоматизации «Уилфорд Индастриз». 404 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 Получает и отправляет тысячи сообщений в секунду. 405 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Уровень водорода всё еще нестабилен. 406 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 Ты проверял системы сброса, это не из-за них. 407 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 Уровень низкий. 408 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Секунду назад был избыток. 409 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 Я прямо слышу, как у тебя шестеренки крутятся. 410 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 Ледник Боб дошел до их Локомотива. 411 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 Испортил им снегозабор - потому они и делали сброс. 412 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 Молодец. 413 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Догадалась-таки. 414 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 И всего на пару шагов запоздала. 415 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 Ну же. 416 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 Ошибка амплификации. 417 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 Датчик Н1. Он в снегозаборнике. 418 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 Рельсовый костыль его, видимо, задел. 419 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 - Чёрт. - Возможно, перегрузка. 420 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 Сгорело, конечно. 421 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 Сбой датчика, видно, повредил реле. 422 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 Перегрузка контрольных систем. Это не починишь, надо менять. 423 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 Полагаю, это непросто. 424 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 Это волновой модуль, «Супермодуль Уилфорда». 425 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 Управляет выработкой водорода, который питает Локомотив. 426 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 Если эта штука сломается, 427 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 Локомотив выйдет из строя. 428 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 Поменять его легко, но у нас нет запасного. 429 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 Зато ясно, у кого есть. 430 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 Они починили заслонки. Ты это явно предусмотрел. 431 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Они набрали скорость, что теперь? 432 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 Полагаю, надо ждать звонка. 433 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Вот и он. 434 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 «Элис», у нас ЧП. 435 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 Прекрасно, дорогая. 436 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 Браво. 437 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 Теперь ты догадываешься, да? 438 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 То есть лопнувшие трубы - дело рук Уилфорда? 439 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Он нарочно устроил нам проблемы? 440 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Именно так. 441 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 Он саботирует собственный поезд? 442 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 Это неважно. Решение только у него. 443 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 Мы это знаем, и он тоже. 444 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 У Уилфорда есть Супермодуль, но он принесет его сам. 445 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 У нас всего пара часов на восстановление систем. 446 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 Без его помощи мы замерзнем к утру. 447 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 Что будет, когда его сторонники узнают, что он здесь и спасает нас? 448 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 Начнется хаос, это точно. 449 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Никто не узнает. 450 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 Мы его скроем. 451 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Он идет один. 452 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 Мы очистим путь и проведем его тайно. 453 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Никто не узнает, что он здесь был. 454 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 А что он сделает потом? 455 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Андре, 456 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 ты впускаешь его в Локомотив. 457 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 Уилфорд достаточно безумен, чтобы поставить на кон всё. 458 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 Возвращение Мелани, оба поезда, 459 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 будущее всего оставшегося мира. 460 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Но у нас нет выбора, и мне нужна ваша помощь. 461 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 Я буду всё время следить за Уилфордом. 462 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 А если ничего не выйдет? 463 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 Вы об этом сразу узнаете. 464 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 Я выпущу ракету. 465 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 Надо идти. 466 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 Рош, Рут. 467 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 Как здесь тихо. 468 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 Видно, я популярен, 469 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 раз вы не хотите меня показывать. 470 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 Мы идем в Локомотив. 471 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 Мы будем следить, пока вы меняете модуль. 472 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 Сюда, м-р Уилфорд. 473 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 Жаль, что никто не видит этого исторического события. Рош? 474 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 - Сели? - Сели. 475 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 ПОДЗЕМКА 476 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Прошу прощения. 477 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 Я сентиментален. 478 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 Бен… 479 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 Портит мне удовольствие, как обычно. 480 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 После вас, м-р Уилфорд. 481 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 Спасибо, м-р Лейтон. 482 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 Мы вас оставим. 483 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 До новой встречи, Рут. 484 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 А ты, Рош, 485 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 олицетворение баланса силы, мудрости и выдержки. 486 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 Не растеряй этого. 487 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 Привет, старушка. 488 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Хавьер. 489 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 М-р Уилфорд. 490 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 Слышал о тебе забавную историю. 491 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 Ты правда был в туалете, когда Мелани угоняла поезд? 492 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 Был пойман без штанов, сэр. 493 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 Отдай чемодан. 494 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 Отдам Хави. 495 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Он мне нравится. 496 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 Надо заменить ленту, соединяющую его с датчиком Н1. 497 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Смотри отсюда. 498 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 Уилфорд на «Сквозь снег», я сам видел. 499 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 - Наверное, в Локомотиве. - Пусть там и останется. 500 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 Нас и хвостовцев поровну. 501 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 От нас ждут действий - это наш шанс. 502 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Без меня ваш Локомотив не протянул бы и часа. 503 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 Ты рискнул всем ради самопиара. 504 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Нет. 505 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 Хотел увидеть старых друзей. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 Мы так давно не виделись. 507 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 Шила в мешке не утаишь. 508 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 Рано или поздно все узнают, что я вас спас. 509 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 Перегрузи датчик тяги. 510 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 Уже сделал. 511 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Они справятся. 512 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 Откуда ты знаешь? 513 00:34:08,004 --> 00:34:10,048 Давайте сосредоточимся, а? 514 00:34:10,631 --> 00:34:12,842 Модуль подключен. Готов калибровать ЦП. 515 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 Готов запускать. 516 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 Так. Системы в норме. 517 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 Включено. Обработка данных. 518 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 ПЕРЕГРУЗКА СИСТЕМЫ 519 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Чёрт. Перегрузка! 520 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 Разъединяй! 521 00:34:31,861 --> 00:34:33,654 Что вы сделали с моим Локомотивом? 522 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 Мелани перемкнула проводку вагонных тележек на пятом витке. 523 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 Для обхода автоматики. 524 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Из-за этой перемычки 525 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 мой Супермодуль не может взять управление. 526 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 Выработка водорода приостановлена. 527 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 Через пару минут Локомотив откажет! 528 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 Мы пустили тебя сюда! Чини! 529 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 Ребята, мощность на 14%. 530 00:34:57,095 --> 00:34:59,055 Что? Нельзя снять перемычку Мелани? 531 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 Нет. Она на вагонных тележках. 532 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 У нас нет энергии для перезапуска. 533 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 «Большая Элис». 534 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 Она может нас толкнуть. 535 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 Вручную выключим моторы тележек, 536 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 чтобы было меньше сопротивления. 537 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Аварийный режим. 538 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 Остановить Локомотив? 539 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 Да. Перемкнуть проводку 540 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 и перезапустить Локомотив, пока есть скорость. 541 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 Нужно вручную выключить 200 систем. 542 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 И не факт, что они запустятся снова. 543 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 Я займусь. 544 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 «Сквозь снег», у нас ЧП пятого уровня… 545 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 - Вперед! Пятый уровень. - Экипажу занять свои места. 546 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 Живее! 547 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 Командам 1-8 спуститься в Подземку. 548 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 Протокол ручного перезапуска. 549 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Повторяю, ручной перезапуск. 550 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАГОННОЙ ТЕЛЕЖКИ 551 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 С дороги! 552 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 Что случилось? 553 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 Ручной перезапуск. Такого еще не было. 554 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 - От Андре что-нибудь слышно? - Нет. 555 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Прошел слух, что Уилфорд здесь. 556 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 Его сторонники мобилизуются. 557 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 «Большая Элис», как поняли? 558 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Да, вы выключаете «Сквозь снег». 559 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 Полностью? 560 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 - Такой у тебя был план? - Нет! 561 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 Когда мы отключим вагонные тележки, 562 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 подтолкни нас. 563 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 Ниже минимума тормозить нельзя, иначе ничто не поможет. 564 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 У нас три минуты до критического уровня. 565 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 Меньше. 566 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 Ясно. 567 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Я попробую толкнуть. 568 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 Останов третьего уровня. 569 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 Выключаю водородные компрессоры. 570 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 Сокращаю электролиз водорода. 571 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 «Сквозь снег», 572 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 ручное выключение через пять, четыре, три, две, одну… 573 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 Как тихо. 574 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 Что происходит? 575 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 - Ты готов, Хавьер? - Почти. 576 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Молодец, Хави. Сосредоточься. Здесь только мы с тобой. 577 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 В чём дело, Хави? Не проворонь момент. 578 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Ты слишком медлишь. 579 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Ты можешь помочь, Лейтон? Нет. 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 Ты не машинист. 581 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 Как ты можешь вести поезд? 582 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 Ты даже не знаешь его устройства. 583 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Вот так. 584 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 «Сквозь снег», 585 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 это главный машинист Уилфорд. 586 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 Он здесь. 587 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 - Хватит баловства. Держитесь. - Это Уилфорд! 588 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 Это Уилфорд! 589 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 Машинисты и туннельщики, если все на местах, 590 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 то по моей команде вручную перезапускаем системы. 591 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 Хавьер, готов? 592 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 Локомотив готов к перезапуску. 593 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 Хорошо. 594 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 Всё в игры играешь. 595 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 В оркестре только один дирижер. 596 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 «Сквозь снег», 597 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 включить системы. 598 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 Бен, готовься взять управление. 599 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 КЛАПАНЫ ВОДОРОДНОГО КОМПРЕССОРА 600 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь… 601 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 Уилфорд! 602 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 Уилфорд! 603 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 Уилфорд! 604 00:39:50,763 --> 00:39:55,976 Уилфорд! 605 00:39:56,060 --> 00:40:01,399 Уилфорд! 606 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 ГОЛОВНАЯ РАКЕТА - ХВОСТОВАЯ РАКЕТА 607 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 Тебя забирают на «Элис». 608 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 Он обещал хорошее обращение. 609 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 Я это уже раз пережил. 610 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 Я обещал хвостовцам свободу. 611 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 Обещал защищать их. 612 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 Я помогу Хвосту чем смогу. 613 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 Я лишь хочу, чтобы родился мой ребенок. 614 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Хочу с ним познакомиться. 615 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 Ты в норме? 616 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 У вас одна минута. 617 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 - Привет. - Привет. 618 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 Мне очень жаль, Зара. 619 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 Андре… Этот поезд всё пытается нас сломить. 620 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 Но ему никогда не удавалось. 621 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Не сдавайся. 622 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 Слышишь меня? 623 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 Мы не сдадимся. 624 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 ГОСТЕВОЙ СЕРВИС 625 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 Удачи. 626 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 И тебе, Рош. 627 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Вам следует явиться на «Большую Элис». 628 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 Есть. 629 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 Ты мой эскорт? 630 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 Да. 631 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 Ты принял верное решение. 632 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 Джозеф наверху. Я тебя провожу. 633 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Проходите. 634 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 М-р Уилфорд. 635 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 Поезд ваш. 636 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 Перевод субтитров: Марина Ракитина