1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 ‎สรรพสิ่งล้วนพังทลาย ถูกไหม 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 ‎หรือเปล่า 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 ‎ใครจะบอกได้อีกต่อไปว่าความจริงคืออะไร 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 ‎วิลฟอร์ดมีเล่ห์เหลี่ยมอะไร 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 ‎เราจึงยึดเหนี่ยวกับสิ่งที่เรารู้ไว้แน่นเกินไป 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 ‎ทำให้พวกเราแตกหักรุนแรงกว่าเดิม 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 ‎เราไม่กลัวว่าแผนกเกษตรหรือระบบ ‎ความปลอดภัยทางชีวภาพจะล้มเหลวอีกต่อไป 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 ‎เราจุดตะเกียงสีแดงให้วิลฟอร์ด ‎เพราะเรากลัวกันเอง 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 ‎ส่วนผมน่ะหรือ 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 ‎ผมออกมากล่อมให้คนเชื่อในสิ่งเดียวที่ยังมีร่วมกัน 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 ‎ว่าเราทุกคนเป็นมนุษย์ 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 ‎มนุษย์ที่ต้องการความรัก ‎ความผูกพัน และพื้นที่สำหรับความหวัง 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 ‎ไม่อย่างนั้นเราจะฆ่ากันเอง 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 ‎ประวัติศาสตร์เมื่อเร็วๆ นี้ ‎มันจดจำยากมากนักหรือไง 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 ‎วิศวกรนิรันดร์กาล 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 ‎จริงๆ แล้วเขาเป็นภัยสังคมมาตลอดใช่ไหม 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 ‎ต้องใช่แน่ 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 ‎เขาดึงเราทุกคนเข้ามาในระบบของเขา 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 ‎และถึงแม้ว่าหัวจักรของเขาอาจจะเป็นนิรันดร์ 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 ‎ที่เหลือของสโนว์เพียร์ซเซอร์ ‎ยังต้องพึ่งพาอาหารจึงจะอยู่รอด 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 ‎ทั้ง 1,034 ตู้โดยสาร 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 ‎เขาสารภาพ โบกี้ เหมือนที่ฉันนั่งอยู่กับนายตรงนี้ 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 ‎จากนั้นเขาก็เอาถุงฆาตกรรมที่ทำเอง ‎มาครอบหัวแล้วรัดคอ 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 ‎และพยายามแช่แข็งหัวตัวเอง 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 ‎นายชอบนิทานเรื่องนี้สินะ 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 ‎คนท้ายขบวนกลบเกลื่อนให้คนท้ายขบวนอีกแล้ว 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 ‎ฉันเกลียดเรื่องนี้ ช่างรถไฟ 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 ‎แต่ฉันยังต้องพูดต่อไปเรื่อยๆ ‎ฉันต้องประกาศออกไมค์ 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 ‎และปกป้องคนท้ายขบวนให้ทุกคนได้ยิน ‎เพราะมันเป็นเรื่องจริง 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 ‎พวกเขาไม่ได้ทำ 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 ‎นายอยากแก้แค้น 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 ‎ฉันเข้าใจ 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 ‎แต่นายต้องลืมตาได้แล้ว 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 ‎สามสิบปี 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 ‎ฉันเสี่ยงชีวิตเพื่อวิลฟอร์ด 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 ‎สามสิบปี 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 ‎ไม่ 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 ‎เขาไม่มีทางสั่งฆ่าช่างรถไฟ 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 ‎โบกี้ ใช้เวลาตรองดู 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 ‎ช่วยเราประคองตรงกลาง 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 ‎ฉันดีใจนะที่เราได้มาคุยกับเขา ‎แต่ตัดเขาออกเถอะ 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 ‎วิศวกร 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 ‎ไม่เจอกันซะนาน 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 ‎เธอร้องเพลงได้ ‎แต่ทำความสะอาดห้องเองได้รึเปล่า 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 ‎ให้ความเคารพเธอหน่อย 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 ‎เธอเพิ่งกลับมาเป็นตัวเองอีกครั้ง เดี๋ยวก็เห็น 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 ‎เส้นทางช่วงนี้สวยมาก มองโกล 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 ‎ภูมิประเทศแบบลูกคลื่น มีประสิทธิภาพ 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 ‎คุณแช่น้ำมากไป 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 ‎ว่ายังไงนะ 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 ‎คุณครุ่นคิดเวลาแช่น้ำ ‎แปลว่าคุณมีแผนการบางอย่าง 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 ‎วิศวกรคาวิลล์ ถ้าฉันมีแผนการบางอย่าง 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 ‎เธอก็ไม่จำเป็นต้องรู้นี่ว่ามั้ย 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 ‎หนูสังเกตเห็นว่า ‎มีการจงใจเปิดประตูออกไปข้างนอกเมื่อเช้านี้ 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,714 ‎สโนว์เพียร์ซเซอร์โยนศพทิ้งน่ะ 57 00:04:17,798 --> 00:04:22,220 ‎ไม่ ไม่ใช่ที่นั่น แต่เป็นประตูรถไฟขบวนนี้ ‎จากห้องฉนวนของเราเอง 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 ‎พวกเขาอาจจะแค่ทดสอบผนึกกันรั่ว 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 ‎มันไม่เคยเป็นอย่างนี้มาก่อน 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 ‎ตอนผมเดินไปรอบๆ ผมรู้สึกได้ ‎บางพื้นที่ไม่ต้อนรับผม 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 ‎เมื่อคืนมีคนจุดตะเกียงสีแดงจำนวนมาก 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 ‎คนท้ายขบวนไปไหนมาไหนไม่ได้เลย 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 ‎- พวกเราส่วนใหญ่กลับไปอยู่ท้ายขบวนอีกครั้ง ‎- คนบนรถไฟครึ่งหนึ่งถูกล้างสมอง 64 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 ‎พวกนั้นอยากให้วิลฟอร์ดกลับมาอย่างเปิดเผย 65 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าฉันขังผู้ต้องสงสัยไว้สองคน 66 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 ‎ผู้คนเชื่อในสิ่งที่พวกเขาอยากเชื่อ 67 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 ‎แล้วชั้นสองล่ะ 68 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 ‎พวกเราส่วนใหญ่ยังสนับสนุนคุณ 69 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 ‎ชนชั้นกลางจะเป็นกลางให้นานเท่าที่ทำได้ 70 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 ‎เพราะอย่างนี้เราถึงซวยเสมอ 71 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 ‎พวกคุณเพิ่งขึ้นรถไฟมาเหรอ 72 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 ‎- พวกคุณยังมีผู้คุม สบายใจได้ ‎- คุณแน่ใจเหรอ 73 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 ‎ผมเห็นลูกน้องคุณบางคนชูสามนิ้วที่งานศพ 74 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 ‎ใช่ นั่นสำหรับพวกช่างรถไฟ เป็นธรรมเนียม 75 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 ‎พวกเขายังทำหน้าที่ 76 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 ‎พวกเขาจะเชื่อฟังฉัน 77 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 ‎หนูยังไม่เข้าใจ ทำไมไม่ให้หนูอยู่ที่นี่ 78 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 ‎- แค่ชั่วคราวน่ะลูก ‎- ที่นี่ปลอดภัยกว่าตั้งเยอะ 79 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 ‎นี่ สาวน้อยขี้ยัวะ หงุดหงิดเรื่องอะไร 80 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 ‎- พ่อคะ ทำไมหนูต้องไปอยู่ที่หัวขบวน ‎- ไง 81 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 ‎คาร์ลี่ แค่จนกว่าสถานการณ์จะสงบ โอเคนะ ‎เดี๋ยวลูกก็ได้กลับมา 82 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 ‎ที่นั่นใกล้โรงเรียนกว่าด้วย 83 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 ‎ไม่ต้องเดินทางไปๆ กลับๆ ผ่านพื้นที่วุ่นวาย 84 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 ‎นี่ 85 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 ‎นี่ ไม่เป็นไรนะ 86 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 ‎มา 87 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 ‎หนูจะคิดถึงพ่อค่ะ 88 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 ‎คิดถึงลูกจ้ะ เอาละ 89 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 ‎คิดอย่างนี้แล้วกัน ‎ลูกทำตัวเกเรได้ที่ตู้โดยสารของพวกเพาลี 90 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 ‎อย่าให้ลูกน้องพ่อ ‎ต้องใช้กระบองสั้นกับลูกระหว่างทางแล้วกัน 91 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 ‎แม่รักลูกนะ 92 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 ‎- ไว้เจอกันค่ะ ‎- โอเค 93 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 ‎เรารักลูกนะ 94 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 ‎เป็นไงคะ 95 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 ‎เราแตกแยกกันรุนแรง 96 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 ‎เลย์ตันพยายามรักษาความสงบ แต่เรา 97 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 ‎เราจวนเจียนจะมีสงครามกลางเมืองเต็มที 98 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 ‎ผู้คนไม่เชื่อว่าสาธุคุณโลแกนสั่งฆ่าพวกช่างรถไฟ 99 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 ‎คุณล่ะเชื่อมั้ย 100 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 ‎ฉันรู้ว่าคุณหมดศรัทธากับรถไฟขบวนนี้ 101 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 ‎แต่สำหรับพวกเราที่ยังศรัทธาอยู่ 102 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 ‎เรื่องนี้มันทำใจยอมรับได้ยากจริงๆ 103 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 ‎คุณรักษาศรัทธาของคุณไปละกัน ‎ส่วนผมรักษาความสงบ 104 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 ‎โอ้ พระเจ้า 105 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 ‎โลกกำลังจะถึงจุดจบแล้ว ที่รัก ‎ตามช่างประปามา ขอโทษนะ 106 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 ‎(สถานะของรถไฟ - ส่วนข้อมูล ‎สัญญาณเตือนแรงดันน้ำ) 107 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 ‎ต้องเกิดปัญหาเรื่องประปาตอนนี้ด้วยเหรอ 108 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 ‎หวังว่าจะได้เปิดระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติ ‎และนอนกลางวันยาวๆ งั้นเหรอ 109 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 ‎จับตาดูแรงดันน้ำเอาไว้นะ 110 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 ‎ได้เลย นายควรเอาบู๊ตยางไปด้วย 111 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 ‎โอ้ แย่จริง 112 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 ‎ขอโทษนะ แอนน์ แอนน์ เกิดอะไรขึ้น 113 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 ‎ตอนแรกก๊อกน้ำห้องเรารั่วแค่นิดหน่อย 114 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 ‎แล้วตอนนี้น้ำก็ท่วมห้องพักทั้งหมดเลย 115 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 ‎ไม่นะ แผนกต้อนรับมาแล้ว 116 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 ‎นี่คือช่วงเวลาที่เราจะแจ้งเกิด แอลเจ โอเคนะ 117 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 ‎เราจะทำงานสุดฝีมือ ‎ใครจะพรากงานนี้ไปจากเราไม่ได้ 118 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 ‎- พร้อมมั้ย ‎- มาถูให้สะอาดวับกันเถอะ 119 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 ‎พวกเธอลำบากเลยสินะ 120 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 ‎ผมว่าเราจัดการตู้นี้ได้ครับ คุณวอร์ดัลล์ 121 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 ‎เราจะรีบถูค่ะ แต่น้ำท่วมไปสามตู้โดยสาร 122 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 ‎- สามเหรอ ‎- ครับ 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 ‎แอลเจจัดการอยู่ แต่มีน้ำไหลลงไปที่ชั้นล่างด้วย 124 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 ‎คุณน่าจะตามผมมา 125 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 ‎เห็นด้วย เอาละ เชิญทำงานต่อ โชคดีนะ แอลเจ 126 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 ‎- ไม่ต้องห่วงฉันค่ะ ‎- เราจะลงไปทางนี้ 127 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 ‎ฉันพยายามกระจายแรงดัน ‎แต่มันยังเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 128 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 ‎- ฮาวี่ แรงดันมันพุ่งสูงขึ้นอีก ‎- เดี๋ยวนะ 129 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 ‎- โอ๊ย เวรแล้ว ‎- คุณพระคุณเจ้า 130 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 ‎ผมปิดเอง! 131 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 ‎ดีจัง คุณฟื้นแล้ว 132 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 ‎คงรู้สึกแย่น่าดู ‎หลังถูกเอาท่อเสียบลงคอแบบนั้นใช่มั้ย 133 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 ‎ดื่มน้ำซะหน่อย 134 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 ‎คุณหมดสติไปพักหนึ่งหลังแช่น้ำเมือกครั้งล่าสุด 135 00:08:29,258 --> 00:08:32,511 ‎ผมหวังว่าพวกหมอเฮดวูดจะคิดชื่อ ‎ที่ฟังดูเป็นวิทยาศาสตร์กว่านี้ 136 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 ‎สำหรับยานี่น่ะ 137 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 ‎ดูสิ 138 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 ‎แทบไม่เจ็บแล้ว 139 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 ‎น้ำตาอาจจะทำให้แสบนิดหน่อย 140 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 ‎เกลือบนผิวเกิดใหม่ 141 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 ‎เรียบร้อย 142 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 ‎คุณทำแบบนี้ทำไม 143 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 ‎ผมได้ยินว่าคุณมีอาการปวดหลอนที่มือข้างที่ขาด 144 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 ‎ผมมีกลเล็กๆ ที่จะเล่นกับจิตของคุณ 145 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 ‎นี่คือมือของคุณ 146 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 ‎คลุมผ้าไว้ 147 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 ‎ได้โปรด เชื่อใจผมนะ 148 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 ‎เพ่งจิตไปที่มือทั้งสองข้างของคุณ 149 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 ‎มองมือผมขณะกำลังลูบมือคุณ 150 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 ‎ดี 151 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 ‎คืองี้ สมองของคุณเชื่อว่ามือข้างนั้นยังอยู่ 152 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 ‎เซลล์ประสาทกลุ่มหนึ่งกำลังสับสน ‎ไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 153 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 ‎มันก็เลยจดจ่อไปที่ความเจ็บปวดของคุณ 154 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 ‎มันได้ผล 155 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 ‎ภาพลวงตามีคุณค่าของมันเอง ‎ถ้ามันช่วยให้ความเจ็บปวดหายไปได้ 156 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 ‎ไม่ใช่ความคิดที่ไกลเกินจริงใช่มั้ยล่ะ 157 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 ‎ฝึกฝน 158 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 ‎ปรับสมองของคุณเสียใหม่ รับรองว่าสนุก 159 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 ‎เราจะไม่ล็อกห้องคุณอีกต่อไปแล้ว 160 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 ‎ยินดีต้อนรับสู่บิ๊กอลิซ 161 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 ‎เกิดแรงดันพุ่งสูงขึ้นทั่วรถไฟ 162 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 ‎ท่อรับน้ำดิบของเราไม่ยอมปิด ‎เราเลยรับหิมะเข้ามามากเกินไป 163 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 ‎ขอโทษนะ 164 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 ‎เราแปลงน้ำให้กลายเป็นไฮโดรเจน ‎มีท่อแยกสำหรับส่งน้ำไปทั่วรถไฟ 165 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 ‎ดังนั้นเมื่อฝาท่อมีอะไรมาขัดให้เปิดไว้ 166 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 ‎ปริมาณไฮโดรเจนมากเกิน ‎น้ำทะลักทลายเข้ารถไฟ 167 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 ‎ถูกต้อง สาเหตุจากภายนอกแน่ๆ ‎มีบางอย่างมาขัดฝาท่อให้เปิดค้างไว้ 168 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 ‎เราระบายน้ำส่วนเกินออกด้วยมือได้ ‎แต่นั่นจะทำให้รถไฟวิ่งช้าลง 169 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 ‎ร้ายแรงเชียวละ 170 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 ‎ร้ายแรงแค่ไหน จากหนึ่งถึงสิบ 171 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 ‎ปกติแค่สาม ‎เราจะส่งทีมช่างรถไฟออกไปปลดมันด้วยมือ 172 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 ‎แต่ในเมื่อช่างรถไฟของเราตายหมดแล้ว ‎ยกเว้นโบกี้ซึ่งอาจจะไม่ยอมช่วยเรา 173 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 ‎หกเต็มสิบ 174 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 ‎เพิ่มเป็นสิบได้เลยถ้าวิลฟอร์ดมีส่วนเกี่ยวข้อง 175 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 ‎ไม่เกี่ยวกับเขาทุกเรื่องหรอก 176 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 ‎ท่อรับน้ำดิบของเราเปิดค้าง มันเกิดขึ้นได้ 177 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 ‎บอสโควิกยังไว้อาลัยอยู่ 178 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 ‎และผมต้องไปขอให้เขาเสี่ยงชีวิต 179 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 ‎รีบหน่อยนะ เวลาไม่คอยท่า 180 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 ‎มันวิ่งช้าลง 181 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 ‎อ้อ เธอน่ะเอง 182 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 ‎แต่งตัวซะสวยเชียว 183 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 ‎เขาอยู่ไหน เขาบอกให้ฉันมาดูผลงานที่นี่ 184 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 ‎ดูอะไร 185 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 ‎เขาไม่ได้บอกเธอละสิ 186 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 ‎บอกอะไรฉัน 187 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 ‎หันไปดูสิ หนูจ๋า 188 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 ‎บ๊อบเหรอ 189 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 ‎- เดี๋ยวๆ ‎- เปิดเลย 190 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 ‎- รอก่อน ‎- ไม่ 191 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 ‎- เปิดเลย ‎- เปิดประตูสิ 192 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 ‎- เขาออกไปทำอะไร ‎- ร่างกายเสียหายรุนแรงมาก 193 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 ‎ฟื้นสิ บ๊อบ 194 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 ‎อะไรน่ะ 195 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 ‎ธรรมเนียมเก่าแก่ของช่างรถไฟ 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 ‎คุณส่งเขาออกไปทำไม 197 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 ‎ขอบคุณค่ะ 198 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 ‎- พระเจ้า ได้ข่าวมั้ย ‎- ได้ยินมั้ยว่าหล่อนทำอะไรเควิน 199 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 ‎เรายังไม่เคยเจอกัน 200 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 ‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 201 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 ‎ทำไมคุณถึงอยู่ที่นี่ 202 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 ‎สิ่งที่พวกเขาทำได้มันน่าทึ่งมากใช่มั้ยล่ะ 203 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 ‎ถ้าพยายามอีกนิด คุณจะกลับมาสวยอีกครั้ง 204 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 ‎ฉันไม่สนใจเรื่องความสวยความงามหรอก 205 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 ‎แบบนั้นก็คงดีแล้ว 206 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 ‎เกิดอะไรขึ้นที่สโนว์เพียร์ซเซอร์ 207 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 ‎เลย์ตันยังอยู่มั้ย 208 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 ‎น่าจะคลานอยู่มากกว่า แต่เขายังอยู่ 209 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 ‎คุณแปรพักตร์ 210 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 ‎ฉันกลับมาต่างหาก 211 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 ‎ประสบการณ์ของเราไม่เหมือนกัน 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 ‎แต่เราทั้งคู่เคยเป็นผู้นำบนสโนว์เพียร์ซเซอร์ 213 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 ‎เรารับผิดชอบชีวิตคนอื่นอยู่นานหลายปี 214 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 ‎และตอนนี้เราอยู่ที่นี่แล้ว ‎ไม่ต้องแบกภาระเหล่านั้น 215 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นยังไงนะ ‎แต่ฉันไม่เคยหลับสบายขนาดนี้ 216 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 ‎อนาคตเป็นของคุณถ้าคุณต้องการ 217 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 ‎มองดูกระจกสิ 218 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 ‎ฉันรู้พวกนายจะต้องมาที่นี่ 219 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 ‎ท่อแตกบึ้มเป็นแถบขนาดนั้น 220 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 ‎โบกี้ ขอโทษนะ 221 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 ‎เรารู้ว่ามันไม่ยุติธรรม ‎ที่จะขอให้นายออกไปข้างนอกคนเดียว 222 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 ‎ฉันรู้ว่านายไม่อยากได้ยินจากฉัน ‎แต่รถไฟต้องการนาย 223 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 ‎รถไฟต้องการฉันเสมอแหละ 224 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 ‎ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ 225 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 ‎แบบนั้นคงไม่ดีแน่ 226 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 ‎น้ำเข้ารถไฟเยอะมาก 227 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 ‎ช่างรถไฟคนสุดท้าย ‎ที่ยืนคั่นระหว่างนายกับขุมนรก 228 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อออกคำสั่ง พวก 229 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 ‎แล้วแต่นายเลย 230 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 ‎ตกลง 231 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 ‎ได้เวลาออกไปข้างนอก 232 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 ‎ไง โจซี่ 233 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 ‎ไง 234 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 ‎พวกเขาให้ยาแก้ปวดอะไรคุณ 235 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 ‎ผมพร้อมแล้ว 236 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 ‎ผมทำหน้าที่ของผมแล้ว 237 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 ‎ไม่ๆ คุณมีความสำคัญมากกว่า ‎การเป็นแค่อาวุธของวิลฟอร์ดมากนัก 238 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 ‎ฉันเห็นด้วย เขาสำคัญ 239 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 ‎ทนปลูกถ่ายผิวหนังเทียมมาหลายปี 240 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 ‎โดนความเย็นกัดอย่างรุนแรงเหมือนคุณ 241 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 ‎เราสร้างเขาขึ้นมาใหม่ 242 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 ‎และตอนนี้ ‎เราจะไม่มีวันได้รู้ศักยภาพที่แท้จริงของเขา 243 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 ‎เราต้องการให้คุณพักผ่อน 244 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 ‎มากกว่าครั้งไหน 245 00:17:13,866 --> 00:17:16,242 ‎(อันตราย) 246 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 ‎แรงดันน้ำเพิ่มขึ้นในถังเก็บน้ำทั้งหมด 247 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 ‎อยู่ในระดับอันตราย 248 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 ‎เตรียมเปิดท่อระบาย 249 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 ‎พวกเขากำลังระบายน้ำ 250 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 ‎ไม่แปลก 251 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 ‎บ๊อบเยือกแข็งพยายามจะ ‎แยกเราออกจากกันรึเปล่า 252 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 ‎พวกเขาแล่นช้าลง ทำไมคะ 253 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 ‎ให้ตายสิ ทำไมไม่ถามพวกเขาเองล่ะ 254 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 ‎โบกี้กำลังใส่ชุด 255 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 ‎เมื่อเราปิดท่อได้แล้ว ‎เราจะค่อยๆ เพิ่มความเร็ว 256 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 ‎แต่มันจะทำให้เราเสียเวลา 257 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 ‎ประมาณสองชั่วโมง 258 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 ‎เราจะไปถึงจุดนัดพบเมลช้าไปสองชั่วโมง ‎และเราติดต่อเธอไม่ได้มาพักหนึ่ง 259 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 ‎นี่ อย่าสูญเสียศรัทธา 260 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 ‎สโนว์เพียร์ซเซอร์ นี่บิ๊กอลิซ ตอบด้วย 261 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 ‎สวัสดียามบ่าย บิ๊กอลิซ ‎คุณคงสงสัยว่าทำไมเราแล่นช้าลง 262 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 ‎ใช่ เราจะไปรับเมลานีไม่ทัน 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 ‎เกิดอะไรขึ้น 264 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 ‎ซ่อมบำรุงตามปกติน่ะ 265 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 ‎เราแค่ฉวยโอกาสช่วงที่ทางรถไฟเป็นเส้นตรง 266 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 ‎สวัสดี เบน 267 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 ‎มีอะไรให้เราช่วยมั้ย 268 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 ‎ไม่ครับ ขอบคุณ 269 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 ‎เดี๋ยวเราจะชะลอลงอีก ‎แต่หลังจากนั้นจะเร่งความเร็วชดเชย 270 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 ‎งั้นก็ดี ทุกวินาทีมีค่า 271 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 ‎ฝากสวัสดีคุณเลย์ตันด้วยล่ะ 272 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 ‎เขาอารมณ์ดีผิดปกติ 273 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 ‎โบกี้ไปที่ห้องฉนวนแล้ว 274 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 ‎(ปลดล็อกฝาบน) 275 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 ‎เอาละ เริ่มกันได้ 276 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 ‎- โบกี้ ได้ยินมั้ย ‎- ได้ยิน 277 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 ‎เขาเปิดฝาแล้ว ตอนนี้อยู่บนหลังคา 278 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 ‎พอไปถึงบันได เราจะลดความเร็วลง 279 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 ‎โอเค ฉันพร้อมจะลงไปข้างตู้รถไฟแล้ว 280 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 ‎เขาอยู่ที่ท่อรับน้ำดิบ 281 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 ‎ลดความเร็วลงมาที่ 55 กิโลเมตร 282 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 ‎ฉันเจอต้นเหตุแล้ว 283 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 ‎มันมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 284 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 ‎ระวังด้วยนะ โบกี้ 285 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 ‎ฉันเอื้อมไม่ถึง 286 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 ‎โอเคๆ 287 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 ‎โอเค เวร 288 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 ‎โบกี้ เกิดอะไรขึ้น 289 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 ‎โบกี้ 290 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 ‎ได้แล้ว 291 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 ‎- เขาทำได้แล้ว ‎- เยี่ยม 292 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ‎ฉันกำลังจะกลับบ้าน 293 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 ‎ฉันกำลังจะกลับบ้าน 294 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 ‎เยี่ยมมาก 295 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 ‎- ฉันกำลังจะกลับบ้าน ‎- พาเขากลับเข้ามาข้างใน 296 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 ‎วิลฟอร์ดเบอร์สิบ 297 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 ‎นี่ไม่ใช่อุบัติเหตุ 298 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 ‎นายรู้ได้ยังไง 299 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 ‎บันไดตรงนั้น น้ำแข็งมันกะเทาะออกไป 300 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 ‎มีคนลงไปที่นั่นก่อนฉัน 301 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 ‎ไปดูระดับความดันกันเถอะ 302 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 ‎วิลฟอร์ดให้นี่มาด้วยตัวเอง 303 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 ‎เขาพูดว่า 304 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 ‎"ช่างรถไฟเสี่ยงชีวิตเพื่อฉัน 305 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 ‎ฉันสาบานต่อเหรียญนี้ว่า ‎จะเสี่ยงชีวิตเพื่อพวกนายเช่นกัน" 306 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 ‎เอาไปสิ 307 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 ‎นายอาจจะเอาไปยัดก้นเขาได้สักวัน 308 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 ‎หัวหน้า 309 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 ‎เราจะทดสอบบางอย่างในห้องเซิร์ฟเวอร์หัวจักร 310 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ขอเวลาเดี๋ยว 311 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 ‎- ผมเปิดระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติไว้ ‎- นี่เกิดอะไรขึ้น ลูกน้องคุณทำให้ผมกลัว 312 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 ‎ตามผมมา 313 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 ‎เราลอกพรมออก แล้วก็ถูห้องพักทั้งหมด 314 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 ‎ตอนนี้เราแค่ต้องเปิดเครื่องทำความร้อนให้สุด ‎และรอให้ทุกอย่างแห้ง 315 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 ‎เธอขยันขันแข็งมาก แอลเจ 316 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 ‎ใช่ค่ะ เพื่อรถไฟของวิลฟอร์ด 317 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 ‎ดังนั้นไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น คุณพึ่งพาเราได้ 318 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก แอลเจ 319 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 ‎ทำดีแบบนี้ต่อไปนะ 320 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 ‎พ่อแม่เธอจะต้องภูมิใจมากๆ 321 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่ภูมิใจหรอก มือฉันด้านแล้ว 322 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 ‎รูท 323 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 ‎ขอเวลาเดี๋ยวได้มั้ยคะ 324 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 ‎ได้สิคะ 325 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 ‎เพิ่งมีคนถามฉันว่าแซมอยู่ฝ่ายไหน 326 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 ‎อยู่ข้างวิลฟอร์ดหรือต่อต้านวิลฟอร์ด 327 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 ‎พวกเขาเคาะประตูห้องคุณรึยัง 328 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 ‎แอนน์ ฉัน… 329 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 ‎แผนกต้อนรับต้องคงความเป็นกลาง 330 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 ‎ผู้คุมก็เช่นกัน 331 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 ‎เขาเป็นกลางรึเปล่า 332 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 ‎นี่เป็นช่วงเวลาที่ลำบากมาก แอนน์ 333 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 ‎แต่ฉันแน่ใจว่าคุณกับแซม ‎แกร่งพอที่จะผ่านช่วงเวลานี้ไปได้ 334 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 ‎เราจะฝ่าฟัน… 335 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 ‎เหมือนเช่นทุกครั้ง 336 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 ‎โอเค ชัค โทนี่ ไปที่ตู้ชั้นหนึ่งเดี๋ยวนี้ ‎ระวังตัวด้วย 337 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 ‎ฉันได้ยินมาว่าสาวกของวิลฟอร์ด ‎อาจพยายามปิดล้อมแผนกเกษตร 338 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 ‎สแตนลีย์ พาหน่วยของคุณลงไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 339 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 ‎คุณจะต้องให้คนอารักขารถขนส่งอาหาร 340 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 ‎หัวหน้า เราเดินทางผ่านบางส่วน ‎ของตู้ชั้นสามไม่ได้ด้วยซ้ำ 341 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 ‎นายต้องหาทางไปให้ได้ ใช้รถไฟเล็กสิ 342 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 ‎มีข่าวลือ 343 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 ‎ว่าพวกทหารที่รอดตายจากการปฏิวัติ ‎สร้างกองกำลังขึ้นใหม่ 344 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 ‎อะไรนะ 345 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 ‎สวัสดีครับ คนสวยที่สุดบนสโนว์เพียร์ซเซอร์ 346 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎- แซนด์วิชจากโรงอาหารค่ะ 347 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 ‎- ขอบคุณค่ะ แอนน์ ‎- ขอบคุณ 348 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 ‎ทุกคน ระวังตัวด้วยนะ 349 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 ‎ขอบคุณค่ะ แอนน์ 350 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 ‎มีอะไรเหรอ 351 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 ‎- ชิ้นนี้ของคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 352 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 ‎สถานการณ์ข้างนอกกำลังเดือดเลย 353 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 ‎ฉันแน่ใจว่าคุณกำลังจัดการอยู่ 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 ‎แต่ฉันมีเครือข่ายของฉันเอง แซม 355 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 ‎และที่ฉันได้ยินมา 356 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 ‎ก็คือว่าตอนนี้มีคนต่อต้านเลย์ตัน ‎มากกว่าสนับสนุน 357 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 ‎ผมไม่เห็นด้วยกับคนของคุณ แต่มันสูสี 358 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 ‎คุณรู้ว่ามันแย่ได้แค่ไหน 359 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 ‎เราเสียลูกไปแล้วสองคน 360 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 361 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 ‎งั้นทำไมคุณถึงส่งลูกสาวเราไปที่หัวขบวน 362 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 ‎เราใช้ชีวิตตามวิถีของวิลฟอร์ดมาเจ็ดปี 363 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 ‎แซม มันดีกว่าตอนนี้ 364 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 ‎ถ้าเขาเข้ามาคุม เขาจะทำให้ทุกอย่างเรียบร้อย 365 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 ‎- ยุติความ… ‎- แล้วต้องแลกด้วยอะไร 366 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 ‎แอนน์ คุณก็รู้ วิลฟอร์ด 367 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 ‎โอเค เขาออกแบบรถไฟขบวนนี้ให้มีช่อง 368 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 ‎สำหรับแช่แข็งแขนคนให้ขาด 369 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 ‎- คิดสิว่าคุณกำลังขออะไรผม ‎- ขอให้คุณเห็นแก่ครอบครัวก่อน 370 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 ‎ผมก็ทำอยู่ 371 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 ‎อยากรู้มั้ยว่าเลย์ตันเป็นยังไง 372 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 ‎เขาเป็นคนดี โอเคมั้ย 373 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 ‎และผมลืมไปแล้วว่าคนดีเป็นยังไง 374 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 ‎เขาพยายามทำให้รถไฟขบวนนี้ ‎ลูกสาวเรา ครอบครัวเรา 375 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 ‎ได้อยู่ในโลกที่เราสามารถภูมิใจได้ 376 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 ‎ถ้าโลกนั้นพินาศลง ผม… 377 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 ‎แอลเจ 378 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 ‎ทำอะไรอยู่น่ะ 379 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 ‎ฉันตัวมอมแมมและกำลังทำมื้อค่ำให้เธออยู่ 380 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 ‎ดูเหมือนฉันทำอะไรอยู่เหรอ 381 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 ‎ไข่ต้ม 382 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 ‎วันนี้เธอเยี่ยมมาก 383 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 ‎งั้นเหรอ 384 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 ‎ใช่ๆ ฉันเหมือนซูเปอร์ฮีโร่ชนชั้นกลางเลย 385 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 ‎ไม่รู้ทำได้ยังไง 386 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 ‎ฉันก็ไม่รู้ 387 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 ‎แต่พวกนั้นปฏิบัติต่อเราด้วยความนับถือแล้ว 388 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 ‎ใครจะไปสนว่าพวกเขาชอบเรามั้ย ‎ตราบใดที่เราทำตัวมีประโยชน์ 389 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 ‎ฉันคิดว่าเธอเป็นคนเดียวที่ชอบฉัน 390 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 ‎ไม่หรอก มีทิลล์อีกคนนี่ใช่มั้ย เขาเป็นเพื่อนเธอ 391 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 ‎ไม่ เราแค่ผ่านอะไรมาด้วยกันเยอะ 392 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 ‎ไม่ได้ทำให้เราเป็นเพื่อนกัน 393 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 ‎ไม่ เธอเป็นคนโปรดของฉัน 394 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 ‎ฉันเป็นคนโปรดเหรอ 395 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 ‎ใช่ แล้วไงล่ะ อย่ามาล้อฉันนะ มันแค่หลุดปาก 396 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 ‎ไม่ ออซ ฉัน… 397 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 ‎เธอเป็นคนโปรดของฉันเหมือนกัน 398 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 ‎คนโง่ 399 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 ‎นี่คือห้องเซิร์ฟเวอร์หัวจักร 400 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 ‎หัวจักรยังวิ่งได้ไม่เต็มประสิทธิภาพ 401 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 ‎แต่มันกำลังแก้ไขตัวเองอยู่ในขณะนี้ 402 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 ‎มันสมองของหัวจักร 403 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 ‎ระบบดิจิทัลออโตเมชั่นของวิลฟอร์ดอินดัสทรีส์ 404 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 ‎ส่งและรับข้อมูลเป็นพันๆ ข้อมูลต่อวินาที 405 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 ‎สัญญาณข้อมูลไฮโดรเจนของเรายังผันผวนไม่หยุด 406 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 ‎นายตรวจสอบผ่านเซลล์เชื้อเพลิงเพ็มส์แล้ว ‎นั่นไม่ใช่สาเหตุ 407 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 ‎ให้ตาย ตัวเลขพวกนั้นต่ำมาก 408 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 ‎เมื่อกี้มันยังสูงเกินไป 409 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 ‎ฉันได้ยินเสียงสมองของเธอกำลังขบคิดหนักมาก 410 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 ‎บ๊อบเยือกแข็งออกไปจนถึงหัวจักร 411 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 ‎เขาทำบางอย่างกับท่อรับน้ำดิบ ‎พวกเขาก็เลยต้องระบายน้ำออก 412 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 ‎เก่งมาก 413 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 ‎ว่าแล้วเธอต้องคิดออก 414 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 ‎แต่ก็ยังตามหลังอยู่สองก้าว 415 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 ‎เร็วเข้าสิ 416 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 ‎เป็นความคลาดเคลื่อนของสัญญาณ 417 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 ‎ตัวเซ็นเซอร์เอชวัน มันอยู่ในท่อรับน้ำดิบ 418 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 ‎ตะปูรางรถไฟตัวนั้นคงไปโดนเข้า 419 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 ‎- เวร ‎- ทำให้สัญญาณเข้ามาเกินพิกัด 420 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 ‎เจ๊งแล้ว แหงละ 421 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 ‎พอเซ็นเซอร์พัง ตัวถ่ายทอดสัญญาณก็เสียหาย 422 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 ‎ทำให้ระบบควบคุมทำงานเกินพิกัด ‎ซ่อมไม่ได้ ต้องเปลี่ยนใหม่อย่างเดียว 423 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 ‎ผมเดาว่าไม่ง่ายสินะ 424 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 ‎นี่คือฮาร์โมนิกโมดูล ‎เป็นโมดูลพระเจ้าของวิลฟอร์ด 425 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 ‎มีไว้สร้างไฮโดรเจน ‎ซึ่งเป็นพลังงานของหัวจักร 426 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 ‎ถ้าสิ่งนี้ทำงานไม่ปกติ 427 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 ‎หัวจักรจะล่มทั้งระบบ 428 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 ‎มันเปลี่ยนง่ายมาก เราแค่ไม่มีโมดูลสำรอง 429 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 ‎พนันเลยว่าใครมี 430 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 ‎พวกเขาซ่อมท่อรับน้ำดิบแล้ว ‎คุณต้องรู้ว่าพวกเขาทำได้ 431 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 ‎พวกเขาเร่งความเร็วกลับมาเท่าเดิม แล้วไงต่อ 432 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 ‎ฉันเดาว่ามันน่าจะเริ่มจากเสียงโทรศัพท์ 433 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 ‎นั่นไงล่ะ 434 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 ‎บิ๊กอลิซ บิ๊กอลิซ เรามีเหตุฉุกเฉิน 435 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 ‎ยอดเยี่ยมเลย ทูนหัว 436 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 ‎สุดยอด 437 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 ‎เธอเริ่มจะมองเห็นแล้วใช่มั้ย 438 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 ‎คุณจะบอกว่าการที่ท่อน้ำระเบิด ‎เป็นฝีมือของวิลฟอร์ดงั้นเหรอ 439 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 ‎เขาจงใจก่อวิกฤตนี้ขึ้นเหรอ 440 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 ‎นั่นแหละที่ผมจะบอก 441 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 ‎เขาบ่อนทำลายหัวจักรตัวเองเหรอ 442 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าเขาทำ ‎เขาเป็นทางรอดเดียวของเรา 443 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 ‎เรารู้ เขาก็รู้ 444 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 ‎วิลฟอร์ดมีโมดูลพระเจ้า แต่เขาจะถือมาเอง 445 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 ‎เรามีเวลาประมาณสองชั่วโมง ‎ในการทำให้ระบบหัวจักรกลับมาทำงาน 446 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 ‎ถ้าไม่ได้ความช่วยเหลือจากวิลฟอร์ด ‎พวกเราจะจบเห่กันหมดก่อนเช้า 447 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 ‎จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อผู้สนับสนุนเขา ‎รู้ว่าเขาอยู่ที่หัวจักรเพื่อช่วยชีวิตเรา 448 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 ‎ผู้คนจะพากันลุกฮือ รับรองได้เลย 449 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 ‎ห้ามใครรู้เด็ดขาด 450 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 ‎เราควบคุมเขาได้ 451 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 ‎เขาตกลงจะมาตามลำพัง 452 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 ‎เราจะเคลียร์เส้นทาง แล้วแอบนำเขาเข้ามา 453 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 ‎เราจะไม่ให้ใครรู้ว่าเขามาที่นี่ 454 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 ‎แล้วเขาจะทำอะไร 455 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 ‎อังเดร 456 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 ‎คุณยอมให้เขาเข้ามาในหัวจักร 457 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 ‎ฟังนะ เราทุกคนรู้ว่า ‎วิลฟอร์ดบ้าพอที่จะเดิมพันทุกอย่าง 458 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 ‎การกลับไปรับเมลานี รถไฟทั้งสองขบวน 459 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 ‎อนาคตของสิ่งมีชีวิตอย่างที่เรารู้กันอยู่ 460 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 ‎แต่เราไม่มีทางเลือกอื่น ‎และผมอยากให้ทุกคนเอาด้วย 461 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 ‎ผมจะจับตาดูวิลฟอร์ดตลอดเวลา 462 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 ‎แล้วถ้าทุกอย่างพังพินาศล่ะ 463 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 ‎ถ้าทุกอย่างพังพินาศ เธอจะรู้ 464 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 ‎ฉันจะจุดพลุสัญญาณ 465 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 ‎เราต้องไปกันแล้ว 466 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 ‎โรช รูท 467 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 ‎เงียบอย่างกับป่าช้า 468 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 ‎ผมคงดังน่าดู 469 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 ‎ถ้าคุณไม่อยากให้ใครเห็นผม 470 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 ‎เราจะพาคุณไปที่หัวขบวน 471 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 ‎ผมจะจับตาดูคุณอย่างใกล้ชิด ‎ระหว่างที่คุณเปลี่ยนอะไหล่ 472 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 ‎เชิญทางนี้ครับ คุณวิลฟอร์ด 473 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 ‎น่าเสียดายนะที่ไม่มีใครได้เห็น ‎ช่วงเวลาประวัติศาสตร์นี้ ว่ามั้ยโรช 474 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 ‎- ขึ้นรถแล้วใช่มั้ย ‎- ขึ้นแล้ว 475 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 ‎(รถไฟเล็ก - 3 - 13) 476 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 ‎ขอโทษนะ 477 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 ‎ผมกำลังซึ้งจัด 478 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 ‎เบน 479 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 ‎มาทำเสียบรรยากาศเหมือนเคย 480 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 ‎เชิญคุณก่อน คุณวิลฟอร์ด 481 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 ‎ได้สิ ขอบคุณ คุณเลย์ตัน 482 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 ‎เรามาส่งคุณแค่นี้ค่ะ 483 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 ‎งั้นไว้เจอกันใหม่นะ รูท 484 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 ‎โรชด้วย 485 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 ‎นายคุมสมดุลของอำนาจด้วยสติปัญญาและความสุขุม 486 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 ‎ฉันหวังว่ามันจะยืนยง 487 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 ‎ไง ลูกพ่อ 488 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 ‎ฮาเวียร์ 489 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 ‎คุณวิลฟอร์ด 490 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 ‎ฉันได้ยินเรื่องตลกเกี่ยวกับนาย 491 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 ‎จริงมั้ยที่นายอยู่ในห้องน้ำตอนที่เมลานีขโมยรถไฟ 492 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 ‎ยังไม่ดึงกางเกงขึ้นเลยครับ 493 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 ‎ขอดูกระเป๋าด้วยครับ 494 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 ‎ฉันจะมอบให้ฮาวี่ 495 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 ‎ฉันชอบเขา 496 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 ‎นายต้องเปลี่ยนสายไฟ ‎ที่เชื่อมกับเซ็นเซอร์เอชวัน 497 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 ‎นี่ คุณดูจากตรงนี้ได้ 498 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 ‎วิลฟอร์ดอยู่ที่สโนว์เพียร์ซเซอร์ ฉันเห็นกับตา 499 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 ‎- เราคิดว่าเขาอยู่ในหัวจักร ‎- งั้นให้เขาอยู่ต่อไป 500 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 ‎เรามีคนเกือบเท่าพวกท้ายขบวนแล้ว 501 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 ‎ผู้คนอยากให้เราลงมือ นี่เป็นโอกาสของเราแล้ว 502 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 ‎ถ้าไม่มีผม หัวจักรของคุณจะดับ ‎ภายในไม่ถึงหนึ่งชั่วโมง 503 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 ‎คุณยอมเสี่ยงขนาดนี้เพื่อจัดฉากโปรโมทตัวเอง 504 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 ‎เปล่า 505 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 ‎แค่มาเจอเพื่อนเก่าเพื่อนแก่ 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 ‎มาเจอคุณอีกครั้ง เราไม่เห็นหน้ากันนานแล้ว 507 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 ‎ผมสำคัญเกินกว่าที่คุณจะเก็บเป็นความลับ 508 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 ‎อีกไม่นานพวกเขาจะรู้ว่าผมมาที่นี่ ‎เพื่อกู้สถานการณ์ 509 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 ‎รีเซ็ตตัวเซ็นเซอร์ในท่อรับน้ำด้วยล่ะ 510 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 ‎เรียบร้อยแล้ว 511 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 ‎ผมว่าพวกเขาทำได้ 512 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 ‎คุณจะไปรู้อะไร 513 00:34:08,004 --> 00:34:10,047 ‎พวกคุณ มีสมาธิกันหน่อยได้มั้ย 514 00:34:10,630 --> 00:34:12,842 ‎เชื่อมต่อโมดูลแล้ว พร้อมจะปรับซีพียู 515 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 ‎พร้อมจะเปิดแล้ว 516 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 ‎เอาละ ระบบดูดี 517 00:34:17,764 --> 00:34:19,681 ‎ทำงานแล้ว กำลังประมวลข้อมูล 518 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 ‎(ระบบทำงานเกินพิกัด) 519 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 ‎เวร มันโอเวอร์โหลด 520 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 ‎ตัดการเชื่อมต่อ 521 00:34:31,860 --> 00:34:33,654 ‎พวกนายทำอะไรหัวจักรของฉัน 522 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 ‎เมลานีดัดแปลงวงจรไฟฟ้าของมอเตอร์โบกี้ ‎ระหว่างการเดินทางรอบโลกรอบที่ห้า 523 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 ‎เพื่อแทนที่ระบบอัตโนมัติ 524 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 ‎เพราะการแฮ็กของเมลานี 525 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 ‎โมดูลพระเจ้าของฉันเลยแทนที่ระบบไม่ได้ 526 00:34:44,873 --> 00:34:47,293 ‎การผลิตไฮโดรเจนทั้งหมดหยุดทำงาน 527 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 ‎เรามีเวลาไม่กี่นาที ‎ก่อนที่เครื่องยนต์ทั้งหมดจะล้มเหลว 528 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 ‎เราให้คุณเข้ามาในหัวจักร แก้ไขซะสิ 529 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 ‎ทุกคน พลังงานเราเหลือ 14 เปอร์เซ็นต์ 530 00:34:57,094 --> 00:34:59,055 ‎อะไรนะ เราแค่ถอดที่เมลานีทำไว้ไม่ได้เหรอ 531 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 ‎ไม่ได้ มันเชื่อมกับมอเตอร์โบกี้ 532 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 ‎เราไม่มีพลังงานสำรองที่จะรีสตาร์ทเครื่อง 533 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 ‎บิ๊กอลิซ 534 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 ‎บิ๊กอลิซช่วยดันได้ 535 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 ‎เราจะปลดมอเตอร์โบกี้ด้วยมือ 536 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 ‎บิ๊กอลิซจะได้ดันแบบมีแรงต้านน้อยลง 537 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 ‎ปิดเครื่องฉุกเฉิน 538 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 ‎ปิดหัวจักรเหรอ 539 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 ‎ใช่ ต่อวงจรไฟฟ้าใหม่ 540 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 ‎แล้วติดเครื่องยนต์ ‎ระหว่างที่ยังมีความเร็วเพียงพอ 541 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 ‎เราต้องปิดด้วยมือมากกว่า 200 จุดเชียวนะ 542 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 ‎และเราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเครื่องจะติดอีกมั้ย 543 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 ‎ผมจัดการเอง 544 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 ‎สโนว์เพียร์ซเซอร์ นี่คือเหตุฉุกเฉินระดับห้า 545 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 ‎- เร็วเข้า ห้าจุดห้า ‎- ทุกแผนกไปรายงานตัวที่จุดรวมพล 546 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 ‎ไปเร็ว 547 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 ‎ทีมหนึ่งถึงแปดไปประจำตำแหน่งที่ชั้นล่าง 548 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 ‎นี่คือระเบียบการรีสตาร์ทเครื่องด้วยมือ 549 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 ‎รีสตาร์ท ขอย้ำ รีสตาร์ทๆ 550 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 ‎(มอเตอร์โบกี้ - ปล่อย) 551 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 ‎หลีกทาง 552 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 ‎นี่มันเกิดอะไรขึ้น 553 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 ‎รีสตาร์ทด้วยมือเหรอ ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 554 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 ‎- ได้ข่าวอะไรจากอังเดรมั้ย ‎- ไม่ 555 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 ‎ข่าวรั่วออกไปว่าวิลฟอร์ดอยู่ที่หัวขบวน 556 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 ‎ผู้สนับสนุนเขากำลังเคลื่อนพลเพื่อให้เขาอยู่ต่อ 557 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 ‎บิ๊กอลิซ ได้ยินที่พูดมั้ย 558 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 ‎ค่ะ คุณกำลังดับเครื่องยนต์สโนว์เพียร์ซเซอร์ 559 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 ‎ทั้งหมดเลยเหรอ 560 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 ‎- นี่ก็เป็นแผนคุณเหรอ ‎- ไม่ใช่! 561 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 ‎พอเราปลดโบกี้ 562 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 ‎เราอยากให้เธอดัน 563 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 ‎จะลดความเร็วไปกว่านี้ไม่ได้ ‎ไม่งั้นการพ่วงไฟติดเครื่องยนต์จะไม่ได้ผล 564 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 ‎เราเหลือเวลาแค่สามนาทีก่อนเข้าขั้นวิกฤต 565 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 ‎น้อยกว่าสามนาที 566 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 ‎โอเค 567 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 ‎โอเค หนูจะพยายาม หนูจะดัน 568 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 ‎เริ่มการปิดเครื่องระดับสาม 569 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 ‎ปลดเครื่องสูบอัดไฮโดรเจน 570 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 ‎จำกัดการแยกสลายไฮโดรเจนด้วยไฟฟ้า 571 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 ‎สโนว์เพียร์ซเซอร์ 572 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 ‎เริ่มการปิดเครื่องด้วยมือใน ‎ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 573 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 ‎เงียบจัง 574 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 ‎เกิดอะไรขึ้น 575 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 ‎- เกือบพร้อมแล้วใช่มั้ย ฮาเวียร์ ‎- เกือบแล้วครับ 576 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 ‎คุณเก่งมาก ฮาวี่ ตั้งสติให้ดี ที่นี่มีแค่คุณกับผม 577 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 ‎ไม่เอาน่า มัวชักช้าอะไรอยู่ เร็วเข้าสิ ฮาวี่ 578 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 ‎นายช้าเกินไป 579 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 ‎คุณทำได้มั้ย เลย์ตัน ไม่ได้ 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 ‎คุณไม่ใช่วิศวกร 581 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 ‎แล้วคุณจะเป็นผู้นำรถไฟขบวนนี้ได้ไง 582 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 ‎คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันทำงานยังไง 583 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 ‎เรียบร้อย 584 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 ‎สโนว์เพียร์ซเซอร์ 585 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 ‎นี่คือหัวหน้าวิศวกรวิลฟอร์ด 586 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 ‎เขาอยู่ที่นี่ 587 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 ‎- เลิกไร้สาระ แล้วตั้งใจทำงาน ‎- เสียงวิลฟอร์ด 588 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 ‎เสียงวิลฟอร์ด! 589 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 ‎วิศวกรกับช่างอุโมงค์ ถ้าคุณอยู่ประจำที่แล้ว 590 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 ‎รอคำสั่งผมเพื่อรีสตาร์ทเครื่องยนต์ด้วยมือ 591 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 ‎ฮาเวียร์ คุณพร้อมมั้ย 592 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 ‎หัวจักรพร้อมรีสตาร์ทด้วยมือแล้ว 593 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 ‎ดีๆ ดี 594 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 ‎วางแผนซับซ้อน 595 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 ‎วงออเคสตรามีวาทยกรคนเดียวเท่านั้น 596 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 ‎สโนว์เพียร์ซเซอร์ 597 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 ‎รีสตาร์ทระบบเดี๋ยวนี้ 598 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 ‎เบน เตรียมตัวเข้ามาคุม 599 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 ‎(วาล์วเครื่องสูบอัด - ไฮโดรเจน) 600 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 601 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 ‎วิลฟอร์ด! 602 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 ‎วิลฟอร์ด! วิลฟอร์ด! 603 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 ‎วิลฟอร์ด! 604 00:39:50,763 --> 00:39:55,976 ‎วิลฟอร์ด! วิลฟอร์ด! 605 00:39:56,060 --> 00:40:01,399 ‎วิลฟอร์ด! วิลฟอร์ด! 606 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 ‎(พลุหน้า - พลุหลัง) 607 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 ‎พวกเขาจะพานายไปที่บิ๊กอลิซ 608 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 ‎เขารับปากว่าจะปฏิบัติต่อนายเป็นอย่างดี 609 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 ‎ผมเคยรอดมาแล้วครั้งหนึ่ง 610 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 ‎ผมสัญญาว่าจะให้อิสรภาพแก่คนท้ายขบวน 611 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 ‎บอกว่าผมจะปกป้องพวกเขา 612 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 ‎ฉันจะทำเท่าที่ทำได้เพื่อช่วยคนท้ายขบวน 613 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 ‎ผมแค่อยากเห็นลูกเกิดมาน่ะ รู้มั้ย 614 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 ‎อาจจะได้รู้จักลูกสักวันหนึ่ง 615 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 ‎นายโอเคมั้ย 616 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 ‎นายมีเวลาหนึ่งนาที 617 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 ‎- ไง ‎- นี่ 618 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 ‎โอเค ผมขอโทษจริงๆ ซาราห์ 619 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 ‎อังเดร รถไฟขบวนนี้พยายามจะโค่นเราอยู่เรื่อย 620 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 ‎แต่มันไม่เคยทำสำเร็จ 621 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 ‎คุณต้องไม่ยอมแพ้ 622 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 ‎เข้าใจฉันมั้ย 623 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 ‎เราต้องไม่ยอมแพ้ 624 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 ‎(แผนกต้อนรับ) 625 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 ‎โชคดีนะ 626 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 ‎คุณด้วย โรช 627 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 ‎คุณต้องไปรายงานตัวกับวิลฟอร์ดที่บิ๊กอลิซ 628 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 ‎รับทราบ 629 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 ‎คุณมารับผมเหรอ 630 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 ‎ใช่ค่ะ 631 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 ‎คุณตัดสินใจถูกแล้ว 632 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 ‎โจเซฟอยู่ข้างบน ฉันจะพาคุณไปเอง 633 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 ‎มาสิคะ 634 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 ‎คุณวิลฟอร์ด 635 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 ‎รถไฟเป็นของคุณแล้ว 636 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี