1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 Her şey altüst oluyor, değil mi? 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 Acaba öyle mi? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 Ne doğru, ne Wilford aldatmacası, 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 artık kim ayırt edebilir? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 Biz de bildiklerimize sımsıkı tutunuyoruz. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 Daha da katı saflara bölünüyoruz. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 Artık Tarım veya Biyogüvenlik'in çökmesinden korkmuyoruz. 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 Wilford'a kırmızı fenerler yakıyoruz çünkü birbirimizden korkuyoruz. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 Ben mi? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 Kalan tek ortak noktamızı, insanlığımızı 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 hatırlatmaya çalışıyorum. 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 Sevgiye, bağ kurmaya ve umut olasılığına ihtiyaç duyan insanlarız. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 Yoksa birbirimizi öldürürüz. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 Yakın geçmişi hatırlamak bu kadar zor mu? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Ebedî Mühendis, aslında 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 hep toplum mühendisi değil miydi? 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Öyle olmalıydı. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Hepimizi sistemine uyarladı. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 Lokomotif'i ebedî olsa da 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 Snowpiercer'ın geri kalanı hâlâ fâni bedenlerle işliyor. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 1034 vagonuyla birden. 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 Aynen böyle karşımda durup bana itiraf etti Boki. 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 Sonra ev yapımı cinayet poşetini boynuna geçirip 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 başını dondurmaya çalıştı. 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 Bu hikâyeye bayıldın, değil mi? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 Bir Kuyrukçu'dan Kuyrukçular için yeni bir mazeret. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 Nefret ettim Sızıntıcı. 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 Ama anlatmaya devam etmeliyim. Hoparlöre geçip 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 Kuyruk'u trene karşı savunmalıyım çünkü bu doğru. 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 Onlar yapmadı. 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 İntikam istiyorsun. 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Anlıyorum. 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 Ama gözünü açmalısın. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 Otuz yıldır 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 Wilford için canımı riske atıyorum. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 Otuz yıldır. 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 Hayır. 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 Sızıntıcılarını öldürtmez. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Boki, biraz düşün. 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Yardım et, ortayı zapt edelim. 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 Görüştüğümüz iyi oldu ama onu eleyebiliriz. 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 Mühendis. 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Uzun zaman oldu. 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 İyi şarkı söylüyor, peki odasını temizleyebiliyor mu? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Biraz saygı göster. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 Kadın daha yeni kendine geldi. Göreceksin. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 Moğolistan şahane bir hat. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 Sarsıntısız, elverişli arazi. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Fazla yıkanıyorsun. 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Pardon? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Yıkanırken düşünürsün, yani kesin bir iş çeviriyorsun. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 Mühendis Cavill, bir iş çeviriyorsam da 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 sen bilmek zorunda değilsin, değil mi? 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 Bu sabah kasti bir sızıntı fark ettim. 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,715 Snowpiercer'dan ölüler atıldı, ondan. 57 00:04:17,799 --> 00:04:22,220 Hayır, o değil. Bu trende, soğuk bölmemizde. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Kapağı test ediyorlardır. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 Daha önce böyle olmamıştı. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 Bazı bölgelere girmemin tehlikeli olduğunu hissediyorum. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 Gece çok kırmızı fener yakıldı. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 Kuyruk rahatça dolaşamıyor. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 -Çoğumuz yine arkadayız. -Trenin yarısının beyni yıkandı. 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 Tünelcileri kaybettik. 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Alenen Wilford dönsün istiyorlar. 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 İçeriye iki şüpheli atmış olmam fark etmiyor. 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 İstediklerine inanıyorlar. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Ya İkinci Mevki? 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Çoğumuz hâlâ arkandayız. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 Burjuvazi, olabildiğince tarafsız kalacaktır. 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 Hep ondan sakata geliyoruz. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 Duyan da trene yeni bindiniz sanır. 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 -Frenciler yanınızda, rahat olun. -Emin misin? 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 Sizden birkaç kişi cenazede Wilford işareti yapıyordu. 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 Sızıntıcılar için. Âdettendir. 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 Görev yerlerindeler. 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 Sözümü dinlerler. 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 Hâlâ anlamıyorum. Neden burada kalamıyorum? 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 -Kısa süreliğine. -Burası çok daha güvenli. 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 Bu ne yaygara böyle? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 -Niye ön tarafta kalıyorum? -Selam. 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 Carly, sadece ortalık durulana kadar. Hemen döneceksin. 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 Okula daha yakın olursun, 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 bu olaylar varken gidip gelmene gerek kalmaz. 85 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Hepsi geçecek. Tamam mı? 86 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 Gel buraya. 87 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Seni özleyeceğim. 88 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Ben de. Hadi bakalım. 89 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 Bir de şöyle düşün. Paolis'lerde yaramazlık yapabilirsin. 90 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 Ama yolda Frenci'me copunu kullandırtma. 91 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Seni seviyorum. 92 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 -Görüşürüz. -Tamam. 93 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Seni seviyoruz. 94 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 Durum ne? 95 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 Feci bölündük. 96 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 Layton asayişi korumaya çalışıyor 97 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 ama biri yan baksa iç savaş çıkacak. 98 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 Papaz'ın Sızıntıcıları öldürttüğüne inanmakta zorlanıyorlar. 99 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Ya sen? 100 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 Bu trende inancını kaybettin. 101 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Ama biz hâlâ inananlar için 102 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 bunu sindirmek zor. 103 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Sen inancını koru, ben asayişi. 104 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 Tanrım! 105 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 Dünyanın sonu geliyor aşkım. Bir tesisatçı çağır. Özür dilerim. 106 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 TREN DURUMU - BÖLÜM VERİSİ SU BASINCI ALARMI 107 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 Su sorunu çıkması şart mıydı? 108 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 Gün boyu otopilot ve uzun bir siesta umuyordun, değil mi? 109 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Su basıncından gözünü ayırma. 110 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 Ayırmam. Lastik çizmelerini al bence. 111 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 Eyvahlar olsun. 112 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 Pardon. Anne. Anne, ne oldu? 113 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 Muslukta ufak bir sızıntıyla başladı, 114 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 şimdi kabinleri su basıyor. 115 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 Eyvah, Konaklama geliyor. 116 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 Burada kendimizi göstereceğiz LJ. 117 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 İyi iş çıkarırsak Hademeliği bizden alamazlar. 118 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 -Hazır mısın? -Hademeler iş başında. 119 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Hâle bak, işiniz başınızdan aşmış. 120 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 Bu vagon kontrol altında bence. 121 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 Hızla paspaslıyoruz ama üç vagon etkilendi. 122 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 -Üç mü? -Evet. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 LJ bunu hallediyor ama alt trene de su aktı. 124 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Benimle gelmelisiniz. 125 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 Gelsem iyi olacak. Hadi. Bol şans. 126 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 -Beni merak etmeyin. -Bu taraftan. 127 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Basıncı dağıtıyorum ama hâlâ artıyor. 128 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 -Javi, basınçta ani artış var. -Dur. 129 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 -Siktir! -Yuh! 130 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 Hallederim! 131 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Güzel, uyandın. 132 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 Ağızdan tüp takılması berbat bir his, değil mi? 133 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 İç bakalım. 134 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Son "vıcık" banyondan beri epeydir baygınsın. 135 00:08:29,258 --> 00:08:32,512 Headwood'lar şu merheme keşke daha bilimsel bir isim bulsa, 136 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 değil mi? 137 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Bak. 138 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Neredeyse hiç acımıyor. 139 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 Gözyaşı biraz acıtabilir. 140 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 Hassas deriye tuz değmesin. 141 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 İşte oldu. 142 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Bunu neden yaptın? 143 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 Kayıp elinde hayalet ağrı varmış. 144 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Zihnine küçük bir oyun oynamak istiyorum. 145 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Bunlar ellerin. 146 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 İşte oldu. 147 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 Lütfen. Güven bana. 148 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Ellerine odaklan. 149 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Dokunuşumu izle. 150 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 Güzel. 151 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 Beynin hâlâ bir el olduğuna inanıyor. 152 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 Kafası karışmış bir grup sinir buna anlam veremediği için 153 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 duyduğun acıya odaklanır hâle gelmiş. 154 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 İşe yarıyor. 155 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 İllüzyon acıyı dindiriyorsa değerlidir. 156 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 Çok olanaksız bir fikir değil, değil mi? 157 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Egzersiz. 158 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 Beynini yeniden programla. Eğlenceli olacak. 159 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 Artık kapını kilitlemeyeceğiz. 160 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 Big Alice'e hoş geldin. 161 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Trenin her yerinde ani basınç artışı var. 162 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 Giriş noktası kapanmadığı için çok kar alıyoruz. 163 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 İzninizle. 164 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 Suyu hidrojene çeviriyoruz ve çıkan yan ürün trene su sağlıyor. 165 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 Kanallar açık kalıp sıkışınca da… 166 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Çok fazla hidrojen ve tsunami gibi su. 167 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Aynen öyle. Dış etken olmalı. Bir şey kanalları açık tutuyor. 168 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Fazlalığı manuel olarak boşaltabiliriz ama bu bizi yavaşlatır. 169 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 Ciddi bir sorun. 170 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 Birden ona kadar ne kadar ciddi? 171 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 Normalde üç derdim. Sızıntıcı ekibi yollayıp elle açtırırdık. 172 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 Ama Boki hariç hepsi öldü, o da yapmayı reddedebileceği için… 173 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 On üzerinden altı. 174 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 İşin içinde Wilford varsa bunu on puana yuvarlayabiliriz. 175 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 Her şeyi Wilford'dan bilme. 176 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 Giriş noktaları bazen tıkanabiliyor. 177 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Boscovic hâlâ yasta. 178 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 Canını riske atmasını isteyeceğim. 179 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 Acele et. Vakit kaybetmeye başlıyoruz. 180 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Şimdi de yavaşlıyor. 181 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 Senmişsin. 182 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Süslenmişsin. 183 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 O nerede? Bunu görmen lazım, demişti. 184 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 Neyi? 185 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 Sana söylememiş. 186 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 Neyi söylememiş? 187 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 Arkanı dön canım. 188 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 Bob? 189 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 -Dur, bekle! -Aç şunu! 190 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 -Bekle. -Hayır. 191 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 -Şimdi. -Aç! 192 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 -Ne yapıyordu? -Yaraları çok ağır. 193 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 Hadi Bob. 194 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 O ne? 195 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Eski bir Sızıntıcı geleneği. 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 Onu neden dışarı gönderdin? 197 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Teşekkürler. 198 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 -Duydunuz mu? -Kevin'a ne yaptığını duydunuz mu? 199 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Bizzat tanışmadık. 200 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 Kim olduğunu biliyorum. 201 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Neden buradasın? 202 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 Yapabildikleri inanılmaz değil mi? 203 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 Biraz daha çabayla yeniden güzel olabilirsin. 204 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 Güzel olmak hiç umurumda değil. 205 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 Olmaması daha iyi. 206 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 Snowpiercer'da ne oldu? 207 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 Layton hâlâ ayakta mı? 208 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 Daha ziyade sürünüyor ama evet. 209 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 İltica etmişsin. 210 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Geri döndüm. 211 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 Yolculuklarımız farklı olsa da 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 Snowpiercer'da ikimiz de liderdik. 213 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 Başkalarından sorumlu olarak yıllarımızı geçirdik. 214 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 Şimdi burada, onca yükten kurtulunca… 215 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 Seni bilmem ama ben hiç böyle rahat uyumamıştım. 216 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 Eğer istersen gelecek senin. 217 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Aynaya bak yeter. 218 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 Geleceğiniz belliydi. 219 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Borular patlayınca. 220 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 Boki, kusura bakma. 221 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 Tek başına çıkmanı istememiz adil değil. 222 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 Bunu benden duymak istemesen de trenin sana ihtiyacı var. 223 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 Trenin bana hep ihtiyacı var! 224 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 Ya hayır dersem? 225 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 İyi olmaz. 226 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 Giren miktar epey ciddi. 227 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 Seninle dipsiz kuyu arasındaki son Sızıntıcı… 228 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 Bak, sana emir vermeye gelmedim dostum. 229 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Karar senin. 230 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Peki madem. 231 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Dışarı çıkma vakti. 232 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Merhaba Josie. 233 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Merhaba. 234 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 Ağrıların için ne verdiler? 235 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 Hazırım. 236 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 Amacıma hizmet ettim. 237 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 Hayır. Wilford'ın silahı olmaktan çok daha büyük bir amacın var. 238 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Katılıyorum, vardı. 239 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 Yıllar yılı sentetik doku nakli yaptık. 240 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Seninki gibi korkunç yaraları vardı. 241 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Onu baştan yarattık. 242 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 Fakat artık tam potansiyelini asla öğrenemeyeceğiz. 243 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Dinlenmen gerek. 244 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 Artık daha da çok. 245 00:17:13,866 --> 00:17:16,243 TEHLİKE 246 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 Tüm giriş noktalarında basınç artıyor. 247 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 Basınç kırmızıya çıktı. 248 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 Boşaltıma hazır. 249 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Boşaltım yapıyorlar. 250 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Olağan dışı değil. 251 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 Buz Bob bizi ayırmaya mı çalıştı? 252 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 Yavaşladılar. Neden? 253 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 Yeter yahu, neden onlara sormuyorsun? 254 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 Boki giyiniyor. 255 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Giren miktardan kurtulunca yavaş yavaş hızlanacağız 256 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 ama zararımız olacak. 257 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Tahminen iki saat. 258 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 Mel'le buluşmaya iki saat gecikeceğiz, zaten irtibat da koptu. 259 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 İnancını koru. 260 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Snowpiercer. Big Alice, cevap verin. 261 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Tünaydın. Yavaşlama sebebimizi merak etmişsinizdir. 262 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 Melanie'yi almaya gecikeceğiz. 263 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 Neler oluyor? 264 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Rutin bakım. 265 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Düz hattın avantajını kullanıyoruz. 266 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 Merhaba Ben. 267 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 Yardımcı olabilir miyiz? 268 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 Hayır, sağ ol. 269 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Biraz daha yavaşlayıp sonra arayı kapatacağız. 270 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 Peki o zaman. Her saniye önemli. 271 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 Bay Layton'a saygılarımı iletirsin. 272 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 Keyfi pek yerinde. 273 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Boki soğuk bölmede. 274 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 KAPAK AÇILDI 275 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Tamam, hazırız. 276 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 -Boki, duyuyor musun? -Duyuyorum. 277 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 Kapağı açtı. Çatıda. 278 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 Sen merdivene ulaşınca yavaşlarız. 279 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 Tamam. Yana geçmeye hazırım. 280 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Giriş noktasında. 281 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 55 kilometreye iniyorum. 282 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 Tıkayan şeyi buldum. 283 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Buraya nasıl girmiş? 284 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Dikkatli ol Boki. 285 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 Ulaşamıyorum. 286 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Pekâlâ… 287 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 Sıçayım. 288 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Boki, ne oluyor? 289 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Boki? 290 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 Onu çıkardım! 291 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 -Çıkarmış. -Evet! 292 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Eve dönüyorum! 293 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 Eve dönüyorum! 294 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 Aferin. 295 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 -Eve dönüyorum! -Onu içeri alalım. 296 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 On numara Wilford. 297 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 Kazara olmamış. 298 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 Nasıl anladın? 299 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 Erişim merdiveninin basamaklarındaki buzlar kırılmıştı. 300 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 Benden önce biri inmiş. 301 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Seviyeleri kontrol edelim. 302 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 Wilford bunu bana kendisi vermişti. 303 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 Demişti ki 304 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 "Sızıntıcılar benim için canını riske atıyor. 305 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 Bununla ben de sizin için aynısını yapmaya ant içerim." 306 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 Al. 307 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 Belki bir gün onun götüne sokarsın. 308 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Efendim. 309 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 Sunucu Odası'nda testler yapacağız. 310 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 -Ne oluyor? -Bir dakika. 311 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 -Treni otopilota aldım. -Ne oldu? Seninki beni korkutuyor. 312 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 Beni takip et. 313 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 Halıyı kaldırıp tüm konutları paspasladık. 314 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 Yüksek havalandırmayı çalıştırıp kurumaya bırakacağız. 315 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Sıkı çalışıyorsun LJ. 316 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Evet, çalışıyoruz. Wilford'ın treni için. 317 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Ne patlak verirse versin bize güvenin. 318 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Bir şey patlak vermeyecek. 319 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Sen sıkı çalışmaya devam et. 320 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 Annenle baban gurur duyardı. 321 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 Pek sanmıyorum. Artık nasırlarım var. 322 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Ruth. 323 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 Zamanın var mı? 324 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Tabii. 325 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 Biraz önce Sam'in 326 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 Wilford'dan yana olup olmadığını sordular. 327 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 Senin kapını da çaldılar mı? 328 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Anne, ben… 329 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 Konaklama tarafsız kalmalı. 330 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 Frenciler de öyle. 331 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 O tarafsız mı? 332 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Çok zor bir dönemden geçiyoruz. 333 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 Ama eminim ki sen ve Sam bunları aşacak güçtesiniz. 334 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 Bu zorlukları aşacağız. 335 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 Her zamanki gibi. 336 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 Chuck, Tony, hemen Birinci Mevki'ye. Dikkatli olun. 337 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Wilford'çılar Tarım'ı ablukaya almaya çalışmış. 338 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Stanley, birliğinle oraya git. 339 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 Yiyecek araçlarına refakat etmelisiniz. 340 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 Üçüncü'de bazı kısımlardan geçemiyoruz patron. 341 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 Bir şekilde dolanın. Alt treni kullanın. 342 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 Bir söylenti var. 343 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 Devrim'den sağ çıkan Postallar yeni bir birlik kurmuş. 344 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 Ne? 345 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 Merhaba. Snowpiercer'ın en güzel kadını gelmiş. 346 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 -Hayrola? -Yemekhaneden sandviç. 347 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 -Sağ ol Anne. -Sağ ol. 348 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 Çocuklar, dışarıda dikkat edin. 349 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 Sağ ol Anne. 350 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 Ne oldu? 351 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 -Bu sana. -Teşekkürler. 352 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 Dışarıda işler kızışıyor. 353 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Eminim her şey kontrolün altındadır. 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 Ama benim de çevrem var Sam. 355 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 Öğrendiğim kadarıyla 356 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 şu anda Layton karşıtları daha fazla. 357 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 Muhbirine katılmıyorum ama… Başa baş. 358 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 İşler çirkinleşebiliyor. 359 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 İki evlat kaybettik. 360 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 Bir daha olmayacak. 361 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 Peki kızı neden ön tarafa yolladın? 362 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 Yedi yıl Wilford düzeniyle yaşadık. 363 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Sam, o zaman daha iyiydi. 364 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 Başa geçerse herkesi hizaya sokar. 365 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 -Son verir… -Ne pahasına? 366 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 Anne, farkında mısın, Wilford… 367 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 Treni tasarlarken uzuvları dondurup koparan 368 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 delikler koymuş. 369 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 -Benden ne istediğini düşün. -Ailene öncelik vermeni. 370 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 Öyle yapıyorum. 371 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Layton nasıl, biliyor musun? 372 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 İyi bir insan. 373 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 İyi biri nasıldır, unutmuştum. 374 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 Bu trene, kızımıza, ailemize, içinde yaşamaktan gurur duyacağımız 375 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 bir tren vermeye çalışıyor. 376 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 O dünya çökerse ben… 377 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 LJ. 378 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 Ne yapıyorsun? 379 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 Bok içindeyim ve sana yemek yapıyorum. 380 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 Ne yapıyor gibiyim? 381 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 Haşlanmış yumurta. 382 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 Bugün harikaydın. 383 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 Öyle mi? 384 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Evet. İşçi sınıfı aksiyon kahramanı gibiydim. 385 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 Nereden çıktı bu? 386 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 Bilmiyorum. 387 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 Ama artık bize saygı gösteriyorlar. 388 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Zor durumda yararlıysan seni sevmeseler de olur. 389 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 Galiba beni seven sadece sensin. 390 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 Hayır. Till de var. O senin arkadaşın. 391 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 Sadece çok şey atlattık. 392 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 Bu bizi arkadaş yapmaz. 393 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 En sevdiğim sensin. 394 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 En sevdiğin miyim? 395 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 Evet. Alay etme. Ağzımdan çıkıverdi. 396 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Hayır, Oz, ben… 397 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 Sen de en sevdiğimsin. 398 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 Şapşal. 399 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 İşte Lokomotif'in Sunucu Odası. 400 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 Lokomotif hâlâ tam kapasite çalışmıyor. 401 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 Ama an itibarıyla bununla kendini ayarlıyor. 402 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Lokomotif'in beyni. 403 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 Wilford Endüstrileri Dijital Otomasyon Sistemi. 404 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 Her saniye binlerce mesaj alıp yolluyor. 405 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Hidrojen girdi sinyalimiz dalgalanıyor. 406 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 PEM'leri kontrol ettin, sebep o değil. 407 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 Rakamlar amma düşük. 408 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Az önce çok yüksekti. 409 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 Kafanın içinde dönüp duran tilkileri duyuyorum. 410 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 Buz Bob, Lokomotif'e kadar gitti. 411 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 Giriş noktasını kurcaladı, ondan boşaltım yaptılar. 412 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 Aferin. 413 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Anladı işte. 414 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 Sadece iki adım geriden. 415 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 Hadi. 416 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 Amplifikasyon hatası. 417 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 H1 sensörü. Girişin içinde. 418 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 Ray çivisi temas etmiştir. 419 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 -Siktir. -Aşırı yük olabilir. 420 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 Yanmış. Tabii. 421 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 Sensörde kısa devre, röleye hasar vermiş. 422 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 Kontrol sistemlerinde aşırı yükleme olmuş. Onarılamaz, değişmeli. 423 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 Kolay değildir herhâlde. 424 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 Bu, Harmonik Modül. Wilford'ın Tanrı Modülü. 425 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 Lokomotif'e güç sağlayan hidrojen üretiminden sorumlu. 426 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 Bu arızalanırsa 427 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 Lokomotif toptan çöker. 428 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 Değiştirilmesi nispeten kolay ama yedeği yok. 429 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 Kimde vardır, biliyorum. 430 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 Girişi onardılar. Bunu tahmin etmişsindir. 431 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Normal hıza döndüler, ya şimdi? 432 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 Telefon ederek başlarlar. 433 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 İşte. 434 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 Big Alice, acil bir durumumuz var. 435 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 Harikasın hayatım. 436 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 Bravo. 437 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 Anlamaya başladın, değil mi? 438 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 Yani su borularının patlaması Wilford'ın işi miydi? 439 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Bu krize kasten mi neden oldu? 440 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Aynen öyle diyorum, evet. 441 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 Lokomotif'ini mi baltalıyor? 442 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 Sebep olması önemli değil. Tek çaremiz o. 443 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 Bizim gibi o da bunu biliyor. 444 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 Wilford'da yedek Tanrı Modülü var ama kendisi de gelmeli. 445 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 Lokomotif sistemimizi düzeltmek için iki saat var. 446 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 Wilford yardım etmezse sabaha hepimizin sonu gelir. 447 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 Destekçileri onun Lokomotif'te günü kurtardığını öğrenince ne olacak? 448 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 Ortalığın kızışacağı garanti. 449 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Kimse öğrenmeyecek. 450 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 Saklayabiliriz. 451 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Tek gelmeyi kabul etti. 452 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 Yolu boşaltıp gizlice getiririz. 453 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Geldiğini kimsenin bilmemesini sağlarız. 454 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 Sonra ne yapacak? 455 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Andre, 456 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 onu Lokomotif'e alıyorsun. 457 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 Bakın, biliyoruz ki Wilford her şeyi riske atacak kadar deli. 458 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 Melanie'ye dönüşümüz, her iki tren, 459 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 bildiğimiz yaşamın geleceği. 460 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Ama başka şansımız yok ve hepinizin desteği lazım. 461 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 Gözüm hep Wilford'da olacak. 462 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 Ya iş boka sararsa? 463 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 İş boka sararsa anlarsınız. 464 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 Fişek ateşlerim. 465 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 Gitmeliyiz. 466 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 Roche, Ruth. 467 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 Ne kadar sessiz. 468 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 Kimsenin görmesini 469 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 istemediğinize göre pek popülerim. 470 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 Ön tarafa gidiyoruz. 471 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 Parçayı değiştirirken dikkatle izleneceksiniz. 472 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 Bu taraftan Bay Wilford. 473 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 Bu tarihî ana tanıklık edecek kimsenin olmaması çok yazık. Roche? 474 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 -Hazır mısınız? -Hazırız. 475 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 ALT TREN - 3 - 13 476 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Bağışlayın. 477 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 Duygusalım. 478 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 Ben… 479 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 Her zamanki gibi güzel bir anı mahvettin. 480 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 Buyurun Bay Wilford. 481 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 Sağ olun Bay Layton. 482 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 Biz burada ayrılıyoruz. 483 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 Görüşmek üzere Ruth. 484 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 Ve Roche, 485 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 akıl ve öz güvenle güç dengesinin devamını sağlıyorsun. 486 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 Umarım kalıcı olur. 487 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 Merhaba yaşlı kız. 488 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Javier. 489 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Bay Wilford. 490 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 Komik bir hikâye duydum. 491 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 Melanie treni çalarken tuvalette olduğun doğru mu? 492 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 Evet, uygunsuz hâlde yakalandım. 493 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 Çanta. Lütfen. 494 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 Javi'ye vereceğim. 495 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Onu sevdim. 496 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 Onu H1 sensörüne bağlayan şeridi değiştirmelisin. 497 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Buradan izleyebilirsin. 498 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 Wilford Snowpiercer'da. Gözümle gördüm. 499 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 -Galiba Lokomotif'te. -Onu orada tutalım. 500 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 Sayımız Kuyruk ordusuna yakın. 501 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 Halk bizden eylem bekliyor, işte şans. 502 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Bensiz bir saate kalmaz Lokomotif'i kaybederdiniz. 503 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 Şov uğruna işi bu noktaya getirdin. 504 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 Hayır. 505 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 Eski dostları, 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 seni tekrar görmek için. Uzun zaman oldu. 507 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 Gizlenemeyecek kadar önemliyim. 508 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 Günü kurtardığımı er geç öğrenecekler. 509 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 Giriş sensörünü sıfırlamayı unutma. 510 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 Sıfırladım bile. 511 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Hallediyorlar. 512 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 Ne bileceksin? 513 00:34:08,004 --> 00:34:10,048 Odaklanabilir miyiz lütfen? 514 00:34:10,631 --> 00:34:12,842 Modül bağlandı. CPU ayarlanmaya hazır. 515 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 Açılışa hazır. 516 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 Sistemler iyi görünüyor. 517 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 Çevrim içi. Girdi işleniyor. 518 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 SİSTEM AŞIRI YÜKLENDİ 519 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Siktir! Aşırı yükleniyor! 520 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 Bağlantıyı kes! 521 00:34:31,861 --> 00:34:33,654 Lokomotif'ime ne yaptınız? 522 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 Melanie, beşinci Devir'de boji motor devresini değiştirdi. 523 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 Otomasyonu önlemek için. 524 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Melanie hack'lediği için 525 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 Tanrı Modülü'm sistemi geçersiz kılamıyor. 526 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 Tüm hidrojen üretimi durdu. 527 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 Lokomotif'in tamamen çökmesine dakikalar var! 528 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 Seni Lokomotif'e aldık! Düzelt! 529 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 Beyler, %14'e indik. 530 00:34:57,095 --> 00:34:59,055 Ne? Melanie'nin hack'ini çıkarsak? 531 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 Olmaz. Boji motorlarına bağlı. 532 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 Baştan başlatacak enerji rezervimiz yok. 533 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 Big Alice. 534 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 Big Alice itebilir. 535 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 Boji motorlarını manuel olarak boşa alırsak 536 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 daha az dirençle itebilir. 537 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Acil durdurma. 538 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 Lokomotif'i mi? 539 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 Evet. Devreleri baştan ayarlayıp 540 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 hâlâ yeterli hıza sahipken onu çalıştırırız. 541 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 200'ü aşkın manuel durdurma gerekir. 542 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 Tekrar çalışacağı bile kesin değil. 543 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 Ben hallederim. 544 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 Snowpiercer, beşinci seviye acil durum… 545 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 -Hadi! 5.5. -Tüm departmanlar görev yerlerine. 546 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 Çabuk! 547 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 Birinci ila sekizinci ekipler alt trene. 548 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 Bu, Manuel Yeniden Başlatma protokolüdür. 549 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Yeniden Başlatma. Tekrarlıyorum, Yeniden Başlatma. 550 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 BOJİ MOTORU - KOL 551 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 Yoldan çekilin! 552 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 Ne oldu? 553 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 Manuel yeniden başlatma mı? Daha önce hiç yapılmadı. 554 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 -Andre'den haber aldın mı? -Hayır. 555 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Wilford'ın geldiği duyulmuş. 556 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 Kalması için harekete geçtiler. 557 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 Big Alice, ne dediğimi duydun mu? 558 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Evet, Snowpiercer'da gücü kesiyorsun. 559 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 Tamamen mi? 560 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 -Planının parçası mı? -Hayır! 561 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 Bojileri boşa alınca 562 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 itmeniz gerekiyor. 563 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 Terminalin altına inersek yeniden başlatamayız. 564 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 Üç dakikaya kritik noktaya dayanırız. 565 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 Ucu ucuna. 566 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 Tamam. 567 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Tamam, denerim. İterim. 568 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 Üçüncü seviye durdurmayı başlat. 569 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 Hidrojen kompresörleri kapanıyor. 570 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 Hidrojen elektrolizi sınırlanıyor. 571 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Snowpiercer. 572 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 Manuel durdurmanın başlamasına beş, dört, üç, iki, bir… 573 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 Ne kadar sessiz. 574 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 Ne oluyor? 575 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 -Hazır mısın Javier? -Neredeyse. 576 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 İyi gidiyorsun Javi. Odaklan. Sadece ikimiziz. 577 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 Hadi, ne bekliyorsun? Anı yakala Javi. 578 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Çok yavaşsın. 579 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Yapabilir misin Layton? Hayır. 580 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 Mühendis değilsin. 581 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 Treni nasıl yönetebilirsin? 582 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 Nasıl çalıştığını bile anlamıyorsun. 583 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 İşte. 584 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 Snowpiercer, 585 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 ben Başmühendis Wilford. 586 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 Burada. 587 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 -Bu kadar saçmalık yeter. Dayanın. -Wilford! 588 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 Bu Wilford! 589 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 Mühendisler ve Tünelciler, yerlerinizdeyseniz 590 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 Lokomotif'i manuel olarak başlatmak için emrimi bekleyin. 591 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 Javier, hazır mısın? 592 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 Yeniden başlamaya hazır. 593 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 Güzel. 594 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 Oyun üstüne oyun. 595 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 Orkestranın tek bir şefi olur. 596 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 Snowpiercer, 597 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 sistemleri yeniden başlatın. 598 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 Ben, kontrolü almaya hazır ol. 599 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 KOMPRESÖR VALFLERİ HİDROJEN 600 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz… 601 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 Wilford! 602 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 Wilford! 603 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 Wilford! 604 00:39:50,763 --> 00:39:55,976 Wilford! 605 00:39:56,060 --> 00:40:01,399 Wilford! 606 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 ÖN İŞARET FİŞEĞİ - ARKA İŞARET FİŞEĞİ 607 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 Seni Big Alice'e götürüyorlar. 608 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 İyi muamele göreceğine söz verdi. 609 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 Bir kez sağ çıktım. 610 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 Kuyrukçulara özgürlük sözü verdim. 611 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 Onları koruyacağımı söyledim. 612 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 Kuyruk'a yardım etmeye çalışırım. 613 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 Çocuğumun doğduğunu görsem yeter. 614 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Bir gün onu tanıyabilsem. 615 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 İyi misin? 616 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 Bir dakikan var. 617 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 -Merhaba. -Merhaba. 618 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 Çok üzgünüm Zarah. 619 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 Andre… Bu tren durmadan bizi yıkmaya çalışıyor. 620 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 Ama hiç yıkamadı. 621 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Pes etme. 622 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 Anladın mı? 623 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 Biz pes etmeyiz. 624 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 KONAKLAMA 625 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 İyi şanslar. 626 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 Sana da Roche. 627 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Wilford sizi Big Alice'e çağırıyor. 628 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 Tamamdır. 629 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 Eşlikçim sen misin? 630 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 Evet. 631 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 Doğru kararı verdin. 632 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 Joseph üst katta. Sana yolu göstereyim. 633 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Gel. 634 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 Bay Wilford. 635 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 Kumanda sizde. 636 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya