1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 ‎好景不会长久 对吗? 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 ‎还是说会长久? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 ‎谁还能分清什么是真的 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 ‎什么是威尔福德的诡计? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 ‎因此 我们过紧地抓住 ‎自己所知的事物 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 ‎把我们分裂成更极端的派系 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 ‎我们不再害怕农业区不能正常运作 ‎或我们的生物安全性 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 ‎我们为威尔福德点燃红灯笼 ‎是因为我们相互惧怕 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 ‎我呢? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 ‎我在这里 ‎用我们唯一的共同点劝说大家 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 ‎那就是我们都是人类 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 ‎我们需要爱 需要联系 ‎需要希望的空间 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 ‎否则我们会相互残杀 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 ‎最近才发生过的事 ‎为什么大家就是记不住呢? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 ‎那个永恒的工程师 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 ‎他一直都是名社会工程师 不是吗? 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 ‎他必是如此 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 ‎他把我们所有人都融入了他的系统 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 ‎尽管他的机车或许能永恒运转 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 ‎这1034节车厢长的 ‎雪国列车的其他部分 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 ‎还是要依赖人才能运作 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 ‎他承认了 波奇 ‎就像我此刻跟你说话这么直接 24 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 ‎然后他把自制谋杀袋 ‎紧紧套在了自己的脖子上 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 ‎试图把自己的脑袋冻掉 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 ‎你很喜欢这个故事吧? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 ‎一个末等人为末等人找到的更多幌子 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 ‎我不喜欢这个故事 抢修员 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 ‎但我不得不继续诉说这个故事 ‎我得通过广播 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 ‎在全列车面前维护末等车厢 ‎因为这是事实 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 ‎他们没有杀人 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 ‎你想要报仇 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 ‎这我理解 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 ‎可你得睁大眼睛看看清楚 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 ‎30年了… 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 ‎我冒着生命危险效命于威尔福德 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 ‎30年了 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 ‎不 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 ‎他不会找人杀死自己的抢修团队的 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 ‎波奇 花点时间想一想 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 ‎帮我们守住列车中部 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 ‎我很高兴我们进行了这次面谈 ‎不过我们不用指望他了 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 ‎工程师 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 ‎好久不见啊 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 ‎她会唱歌 但她会收拾房间吗? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 ‎放尊重点 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 ‎她才刚刚重振旗鼓 你会看到的 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 ‎蒙古这段轨道很不错 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 ‎地势绵延起伏 适合高效行驶 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 ‎你洗了很多盆浴 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 ‎你说什么? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 ‎你会在洗盆浴的时候思考 ‎所以你一定是在策划什么 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 ‎卡维尔工程师 如果我是在策划什么 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 ‎你未必非得知道 对吗? 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 ‎我注意到今早有人故意打开了密封阀 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,714 ‎那是雪国列车在抛掷死者的尸体 57 00:04:17,798 --> 00:04:22,220 ‎不是那个 事实上是在这列列车上 ‎是我们的冷封门 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 ‎他们或许只是在测试密封度 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 ‎之前不是这样的 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 ‎我在各处走动的时候能感觉到 ‎有些地方是禁区 我不能去 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 ‎昨晚列车上点了很多红灯笼 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 ‎末等车厢的人完全不能自由走动 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 ‎-我们中很多人又回到了末等车厢 ‎-列车上有一半的乘客被洗了脑 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 ‎我们已失去了隧道员的支持 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 ‎他们在公开呼吁要威尔福德回来 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 ‎尽管我抓到了两个嫌疑犯 ‎也无济于事 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 ‎大家只相信自己愿意相信的东西 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 ‎二等车厢呢? 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 ‎我们多数人依然是支持你的 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 ‎中产阶级会尽可能守住列车中部 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 ‎所以我们才一直被骗 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 ‎你们都是刚上列车吗? 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 ‎-你有制动员的支持 大可放心 ‎-你确定吗? 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 ‎我看到一些制动员 ‎在葬礼上做了“W”的手势 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 ‎对 那是向抢修员致敬 是传统 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 ‎他们在坚守岗位 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 ‎他们会听我指挥 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 ‎我还是不明白 ‎你为什么不让我待在这里? 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 ‎-这只是暂时的安排 ‎-这里要安全很多 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 ‎嘿 小火球 吵什么呢? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 ‎-爸 我为什么得待在前列? ‎-嗨 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 ‎卡莉 只需等到情况平息下来就行 ‎你很快就会回来的 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 ‎这样你离学校会近一些 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 ‎不需要一直在混乱之中穿梭 85 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 ‎嘿 86 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 ‎嘿 没事的 好吗? 87 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 ‎抱一个 88 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 ‎我会想你的 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 ‎我也会想你的 好了 90 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 ‎换个角度看 ‎你可以在保利斯家调皮捣蛋 91 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 ‎只是去的路上 ‎别逼我的制动员用警棍赶你就行 92 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 ‎我爱你 93 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 ‎-我们回头见 ‎-好 94 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 ‎我们爱你 95 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 ‎怎么样? 96 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 ‎我们已经四分五裂了 97 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 ‎雷顿在努力维系和平 不过 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 ‎随便一场口角都可能引发内战 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 ‎大家很难相信 ‎是洛根牧师找人杀了抢修员 100 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 ‎你呢? 101 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 ‎我知道这列车让你失去了信仰 102 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 ‎但对我们这些还在坚持信仰的人来说 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 ‎这事很难让人信服 104 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 ‎你负责坚持信仰 记得吗? ‎我负责维护和平 105 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 ‎天啊! 106 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 ‎这个世界快完蛋了 宝贝 ‎找个管道工吧 我很抱歉 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 ‎(列车状态 区域数据 水压报警) 108 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 ‎我们非得在这个时候 ‎出现水压问题吗? 109 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 ‎你本希望一整天都用自动驾驶 ‎然后好好睡个午觉吧? 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 ‎好好盯着水压 111 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 ‎我会盯着的 你最好带上雨靴 112 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 ‎我的天啊 113 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 ‎借过一下 安娜 发生什么事了? 114 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 ‎刚开始是我们的水龙头有一点漏水 115 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 ‎现在所有舱位都洪水泛滥了 116 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 ‎不好 待客部来了 117 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 ‎这是我们好好表现的机会 ‎好吗 LJ? 118 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 ‎我们会表现出色 ‎他们休想把我们从清洁部赶走 119 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 ‎-准备好了吗? ‎-我们好好干吧 120 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 ‎境况很糟糕啊 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 ‎瓦尔多尔小姐 这节车厢已控制住了 122 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 ‎我们在抓紧收拾 ‎但有三节车厢受到了影响 123 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 ‎-三节? ‎-是的 124 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 ‎LJ已经控制住了这里 ‎但现在列车下层开始进水了 125 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 ‎我觉得你最好跟我来 126 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 ‎我觉得也是 好 继续 祝好运 127 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 ‎-不用替我担心 ‎-我们走这边 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 ‎我在重新分配水压 ‎可它还是在不断升高 129 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 ‎-哈维 我探测到水压骤升 ‎-等一下 130 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 ‎-糟糕! ‎-老天爷啊! 131 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 ‎我来应付! 132 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 ‎太好了 你醒了 133 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 ‎插过管子后感觉很糟吧? 134 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 ‎来喝点水 135 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 ‎这一次涂完“黏糊”之后 ‎你昏睡了很久 136 00:08:29,258 --> 00:08:32,511 ‎真希望黑得伍德能给那药取一个 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 ‎科学点的名字 你说呢? 138 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 ‎你看 139 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 ‎几乎都不疼了 140 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 ‎碰到眼泪会有点疼的 141 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 ‎新皮肤遇到盐分会疼 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 ‎好了 143 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 ‎你为什么要这样做? 144 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 ‎我听说你失去的那只手有幻肢痛 145 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 ‎我有一个小把戏 ‎想跟你的大脑玩一下 146 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 ‎这是你的双手 147 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 ‎好了 148 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 ‎拜托 相信我 149 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 ‎专注在自己的双手上 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 ‎看着我抚摸它们 151 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 ‎很好 152 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 ‎你看 你的大脑觉得你的手还在 153 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 ‎一簇困惑的神经元 ‎无法理解这是怎么回事 154 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 ‎于是 它们就专注在了疼痛感上 155 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 ‎起效果了 156 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 ‎如果能减轻痛苦 幻觉就是有价值的 157 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 ‎这想法并没那么离谱 对吗? 158 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 ‎多练习 159 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 ‎重组你的大脑功能 会很有趣的 160 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 ‎我们不会再给你的门上锁了 161 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 ‎欢迎来到大爱丽丝 162 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 ‎全列车到处都出现水压骤升现象 163 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 ‎我们的进雪口关不上 ‎造成过多的雪涌进管道 164 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 ‎借过一下 165 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 ‎我们将水转化为氢作燃料 ‎其支流为列车提供水源 166 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 ‎所以 当进雪口卡住关不上时… 167 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 ‎就会氢过载 并造成水灾 168 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 ‎正是如此 一定是外面有什么东西 ‎卡住了进雪口 169 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 ‎我们可以手动排出多余的水 ‎但这会造成列车减速 170 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 ‎所以情况很严重 171 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 ‎若10分为最严重 你打几分? 172 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 ‎正常情况下是3分 我们可以 ‎派一队抢修员手工把它关上 173 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 ‎可既然我们的抢修员全死了 ‎只剩下了波奇 而且他可能会拒绝… 174 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 ‎6分吧 175 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 ‎假设威尔福德与此有关 ‎那严重度就可以四舍五入到10 176 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 ‎并非事事都跟威尔福德有关 177 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 ‎进雪口有时确实会卡住 178 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 ‎波斯科维奇还在哀悼中 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 ‎我得要求他冒生命危险去抢修 180 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 ‎要抓紧 我们的时间不多了 181 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 ‎现在在减速 182 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 ‎哦 是你呀 183 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 ‎你打扮得挺靓丽嘛 184 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 ‎他在哪儿?他说我应该来这里看的 185 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 ‎看什么? 186 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 ‎他没告诉你 187 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 ‎告诉我什么? 188 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 ‎转身 亲爱的 189 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 ‎鲍勃? 190 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 ‎-等等! ‎-打开! 191 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 ‎-等一下 ‎-不行 192 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 ‎-现在 ‎-快打开! 193 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 ‎-他刚才在做什么? ‎-这次冻得非常严重 194 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 ‎坚持住 鲍勃 195 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 ‎这是什么? 196 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 ‎抢修员的老传统 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 ‎你为什么要派他到外面去? 198 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 ‎谢谢 199 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 ‎-我的天 你听说了吗? ‎-听说她对凯文做的事了吗? 200 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 ‎我们从未真正见过面 201 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 ‎我知道你是谁 202 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 ‎你为什么会在这儿? 203 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 ‎他们的本事很了不起吧? 204 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 ‎再多加治疗 你就能恢复美貌 205 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 ‎我才不在乎什么美貌 206 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 ‎这样也许挺好 207 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 ‎雪国列车怎么了? 208 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 ‎雷顿还活着吗? 209 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 ‎在苦苦挣扎 但是还活着 210 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 ‎你叛变了 211 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 ‎我回来了 212 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 ‎我们的经历非常不同 213 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 ‎但我们都曾是雪国列车上的领袖人物 214 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 ‎我们花了很多年时间为别人负责 215 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 ‎现在 我们在这里了 ‎没有了那些负担… 216 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 ‎我不知道你怎么样 ‎但我从没睡得如此踏实过 217 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 ‎只要你想 未来就是你的 218 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 ‎照一下镜子吧 219 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 ‎我就知道你会来这里 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 ‎那么多管道破裂 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 ‎波奇 我很抱歉 222 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 ‎我们知道让你独自去外面不公平 223 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 ‎我知道你不想听我说这话 ‎但是这列车需要你 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 ‎这列车一直都需要我! 225 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 ‎如果我拒绝呢? 226 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 ‎那情况会很糟 227 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 ‎进雪口卡住属于严重情况 228 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 ‎你和地狱之间 ‎隔着的是最后一个抢修员… 229 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 ‎听着 哥们 ‎我不是来这里对你下命令的 230 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 ‎决定权在你 231 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 ‎好吧 232 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 ‎该去外面了 233 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 ‎你好 乔西 234 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 ‎你好 235 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 ‎他们给了你什么帮你止疼? 236 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 ‎我已经准备好了 237 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 ‎我已经…完成了使命 238 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 ‎不 比起当威尔福德的武器 ‎你还有更重要的使命 239 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 ‎我同意 确实如此 240 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 ‎多年的合成肌肤组织移植 241 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 ‎像你那样的严重冻伤 242 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 ‎我们重塑了他 243 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 ‎现在 我们永远也不会知道 ‎他的全部潜力了 244 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 ‎我们需要你好好休息 245 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 ‎比任何时候都更需要 246 00:17:13,866 --> 00:17:16,242 ‎(危险) 247 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 ‎所有入水口的水压都在增加 248 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 ‎压力已超过警戒线 249 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 ‎准备排放 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 ‎他们在放水 251 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 ‎这没什么不正常 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 ‎冰冻鲍勃之前 ‎是在尝试断开两车的连接吗? 253 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 ‎他们慢下来了 为什么? 254 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 ‎老天啊 你何不直接问他们? 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 ‎波奇已经穿好了装备 256 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 ‎一旦进雪口被关上 ‎我们就能逐渐提升到原来的速度 257 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 ‎但这会让我们付出代价 258 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 ‎估计会损失两个小时 259 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 ‎也就是说我们跟失去联系的梅尔汇合 ‎会晚两个小时 260 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 ‎嘿 保持信念 261 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 ‎雪国列车 这里是大爱丽丝 答复 262 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 ‎下午好 大爱丽丝 ‎你们也许想知道我们为什么减速吧 263 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 ‎是的 我们接梅兰妮要晚了 264 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 ‎出了什么事? 265 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 ‎实际上是例行维护 266 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 ‎我们只是想好好利用在直道上的时间 267 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 ‎你好啊 本 268 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 ‎需要我们帮忙吗? 269 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 ‎不用了 谢谢 270 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 ‎我们待会儿会更慢些 ‎但之后就会提速 补上失去的时间 271 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 ‎那好吧 每秒钟都很关键啊 272 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 ‎务必代我向雷顿先生问好 好吗? 273 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 ‎他的心情好得出奇 274 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 ‎波奇在冷封门里了 275 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 ‎(舱门解锁) 276 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 ‎好 准备出发 277 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 ‎-波奇 收到吗? ‎-收到 278 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 ‎他已经出了舱门 在列车顶上 279 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 ‎你到达梯子时 我们会减速 280 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 ‎好 我已经准备好去侧面了 281 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 ‎他已经到进雪口处了 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 ‎减速到每小时55公里 283 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 ‎我找到卡住的东西了 284 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 ‎这玩意怎么会卡在这里的? 285 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 ‎当心点 波奇 286 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 ‎我够不着 287 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 ‎好… 288 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 ‎好 见鬼 289 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 ‎波奇 怎么了? 290 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 ‎波奇? 291 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 ‎我拿到了! 292 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 ‎-他拿到了 ‎-太好了! 293 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ‎我现在回来! 294 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 ‎我现在回来! 295 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 ‎干得好 296 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 ‎-我现在回来了! ‎-我们去把他接进来吧 297 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 ‎威尔福德10号道钉 298 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 ‎这不是意外 299 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 ‎你怎么知道? 300 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 ‎通道梯梯蹬上的冰碎了 301 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 ‎有人在我之前下去过 302 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 ‎我们去检查一下数据水平吧? 303 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 ‎这是威尔福德亲手给我的 304 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 ‎他当时说 305 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 ‎“抢修员冒生命危险为我效力 306 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 ‎我以这个…承诺 ‎也不惜为你们冒生命危险” 307 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 ‎拿着吧 308 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 ‎也许有一天你能把这塞进他的屁眼 309 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 ‎先告辞了 310 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 ‎我们要去机车服务器室做一些测试 311 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 ‎-怎么了? ‎-给我们点时间 312 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 ‎-我把列车设置为自动驾驶了 ‎-怎么回事?你那小伙子吓到我了 313 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 ‎跟我来 314 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 ‎我们已经收起了地毯 ‎把所有住处都擦干了 315 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 ‎现在只需将暖通空调调高 ‎让地面风干就行 316 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 ‎你非常卖力啊 LJ 317 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 ‎没错 我们确实如此 ‎为了威尔福德的列车 318 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 ‎所以 不管发生什么状况 ‎你都可以信赖我们 319 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 ‎不会有事发生的 LJ 320 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 ‎你只需继续好好干活就行 321 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 ‎你的父母会很为你骄傲的 322 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 ‎我可不那么确定 ‎我现在手上都长茧了 323 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 ‎鲁丝 324 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 ‎有时间吗? 325 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 ‎当然 326 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 ‎刚刚有人来问我山姆的立场 327 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 ‎问他是支持还是反对威尔福德 328 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 ‎他们敲过你的门了吗? 329 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 ‎安娜 我… 330 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 ‎待客部得保持中立 331 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 ‎制动员也一样 332 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 ‎他是中立的吗? 333 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 ‎现在是危难时期 安娜 334 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 ‎但我很确定 你跟山姆足够坚强 ‎能熬过这一劫的 335 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 ‎我们会应付过去的… 336 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 ‎就像以往一样 337 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 ‎好了 查克 托尼 ‎现在去头等车厢 小心点 338 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 ‎听说威尔福德的支持者 ‎可能会尝试封锁农业区 339 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 ‎斯坦利 马上带你的小队去那里 340 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 ‎你们得护送食品班车 341 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 ‎老大 我们连穿过三等车厢都做不到 342 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 ‎你得想个变通的方法 用通勤车 343 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 ‎有传言说… 344 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 ‎在革命中幸存下来的军靴 ‎正在重建指挥链 345 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 ‎什么? 346 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 ‎你好啊 这不是雪国列车上 ‎最美的女士吗? 347 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 ‎-你来这里干什么? ‎-来自餐厅区的三明治 348 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 ‎-谢谢 安娜 ‎-谢了 349 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 ‎伙计们 在外面小心点 350 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 ‎谢谢 安娜 351 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 ‎有事吗? 352 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 ‎-这个是给你的 ‎-谢谢 353 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 ‎外面的局势越来越严峻了 354 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 ‎一切尽在你掌控中 这点我不怀疑 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 ‎但我有自己的网络 山姆 356 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 ‎据我了解… 357 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 ‎现在反对雷顿的人比支持他的人多 358 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 ‎我不赞同你说的比重 ‎不过…双方数字很接近 359 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 ‎你知道情况可能会变得多糟 360 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 ‎我们失去了两个孩子 361 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 ‎这种事不会再发生了 362 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 ‎那你为什么把我们的女儿 ‎送去了列车前列? 363 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 ‎我们在威尔福德的制度下生活了七年 364 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 ‎山姆 当时的生活比现在好 365 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 ‎如果由他掌权 ‎他会恢复秩序 让所有人各尽其职 366 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 ‎-结束这一切… ‎-代价是什么呢? 367 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 ‎安娜 你意识到威尔福德… 368 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 ‎他设计这列列车时 369 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 ‎设计了把人的四肢冻掉的门洞 370 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 ‎-看看你在要求我做什么 ‎-要求你以家庭为先 371 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 ‎我在以家庭为先 372 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 ‎你想知道雷顿是什么人吗? 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 ‎他是个好人 374 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 ‎我之前都忘记了好人是什么样子了 375 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 ‎他在试图给这列列车 ‎我们的女儿、我们的家庭 376 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 ‎一个我们可以自豪地生活的世界 377 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 ‎如果那个世界垮了 我… 378 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 ‎LJ 379 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 ‎你在干什么呢? 380 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 ‎满身污垢地给你做晚饭呢 381 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 ‎看上去还能像在干什么? 382 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 ‎白煮蛋 383 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 ‎你今天的表现很棒 384 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 ‎是吗? 385 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 ‎就是 我就像个工人阶级动作英雄 386 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 ‎我怎么这么能干了? 387 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 ‎我不知道 388 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 ‎但现在他们开始尊重我们了 389 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 ‎如果你在紧要关头表现出色 ‎谁在乎他们喜不喜欢你啊 390 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 ‎我觉得你是唯一一个喜欢我的人 391 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 ‎不 还有提尔 不是吗?她是你朋友 392 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 ‎不 我们只是一同经历过很多事 393 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 ‎那并不表示我们是朋友 394 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 ‎不 你是我最喜欢的人 395 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 ‎我是你最喜欢的? 396 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 ‎是啊 怎么了? ‎别取笑我 我是脱口而出的 397 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 ‎不是取笑 奥斯 我… 398 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 ‎你也是我最喜欢的人 399 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 ‎傻瓜 400 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 ‎这里是机车服务器室 401 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 ‎机车还是没有全马力运行 402 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 ‎但我们说话这会儿 ‎它在用这个进行自我调整 403 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 ‎这是机车的大脑 404 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 ‎威尔福德工业的数字自动化系统 405 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 ‎每秒收发数千条信息 406 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 ‎我们的氢气输入信号在不断波动 407 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 ‎你对质子交换膜燃料电池组做过诊断 ‎原因不在它 408 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 ‎天啊 这指数太低了 409 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 ‎一秒钟之前 指数是太高了 410 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 ‎我能感觉到你在拼命琢磨发生了什么 411 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 ‎冰冻鲍勃一路去了机车那里 412 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 ‎他对他们的进雪口动了手脚 ‎所以他们才会放水 413 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 ‎猜对了 414 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 ‎我就知道她能破解 415 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 ‎只是慢了两拍 416 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 ‎拜托 417 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 ‎是放大误差引起的 418 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 ‎是H1传感器 在进雪口里面 419 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 ‎准是被那根道钉戳到了 420 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 ‎-可恶 ‎-可能造成了系统过载 421 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 ‎不出意料 主板烧坏了 422 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 ‎准是传感器不点火造成了继电器损坏 423 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 ‎导致控制系统过载 ‎这个没法修 只能换新的 424 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 ‎我猜这并不容易 425 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 ‎这款是谐波模块 ‎威尔福德的鼎级模块 426 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 ‎负责产生为机车提供动力的氢气 427 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 ‎如果这玩意出了故障 428 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 ‎整个机车就会崩溃 429 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 ‎这个更换起来比较容易 ‎只是我们没有后备库存 430 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 ‎我敢打赌我知道谁有 431 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 ‎他们修好了进雪口 ‎你一定已经知道他们能做到的 432 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 ‎他们恢复正常速度了 下一步呢? 433 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 ‎我估计会从一个电话开始 434 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 ‎来了 435 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 ‎大爱丽丝 我们出现紧急情况 436 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 ‎猜得太准了 亲爱的 437 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 ‎太棒了 438 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 ‎你开始明白了吧? 439 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 ‎你是想说水管爆裂是威尔福德所为? 440 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 ‎他故意造成这场危机的? 441 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 ‎这正是我想说的 没错 442 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 ‎他在破坏自己的机车? 443 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 ‎不管是否是他造成的 ‎他是我们唯一的救命稻草 444 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 ‎我们知道 他也知道 445 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 ‎威尔福德有可以替换的至尊模块 ‎但他要跟模块一起过来 446 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 ‎我们有两个小时的时间 ‎让机车系统重新上线 447 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 ‎没有威尔福德帮忙 ‎到明天早上我们就全完蛋了 448 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 ‎如果他的支持者发现 ‎他在机车里挽救大局 会发生什么? 449 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 ‎肯定会民心激愤的 450 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 ‎谁也不会发现 451 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 ‎我们可以辖制他 452 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 ‎他答应一个人过来 453 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 ‎我们清出道路 悄悄把他带进来 454 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 ‎我们会确保没人会知道他来过这里 455 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 ‎然后他会怎么做? 456 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 ‎安德烈 457 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 ‎你是在让他进入机车 458 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 ‎听着 我们都知道 ‎威尔福德疯狂到会押上任何东西 459 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 ‎我们回去接梅兰妮的机会 两列列车 460 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 ‎还有我们的未来 461 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 ‎但我们别无选择 ‎我需要你们都同意这么做 462 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 ‎我会一直盯着威尔福德 463 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 ‎万一搞砸了怎么办? 464 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 ‎万一搞砸了 你会知道 465 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 ‎我会发射照明弹 466 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 ‎我们得走了 467 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 ‎罗齐 鲁丝 468 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 ‎这里静得可怕 469 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 ‎如果你们不希望任何人看到我 470 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 ‎我准是很受欢迎 471 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 ‎我们带你去列车前列 472 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 ‎在你更换部件时 我们会看紧你 473 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 ‎这边请 威尔福德先生 474 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 ‎没人在这里见证这一历史性的时刻 ‎真令人遗憾 对吗 罗齐? 475 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 ‎-都进来了吗? ‎-进来了 476 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 ‎(通勤车 3 13) 477 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 ‎原谅我 478 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 ‎我这人多愁善感 479 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 ‎本… 480 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 ‎就像往常一样 ‎在这里破坏此刻的气氛 481 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 ‎你先请 威尔福德先生 482 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 ‎谢谢 雷顿先生 483 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 ‎我们就送到这里了 484 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 ‎那就下次再见了 鲁丝 485 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 ‎还有 罗齐 486 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 ‎你用智慧与沉着维系着力量的平衡 487 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 ‎我希望这能持久 488 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 ‎你好啊 好姑娘 489 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 ‎哈维尔 490 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 ‎威尔福德先生 491 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 ‎我听说了一件关于你的好笑的事 492 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 ‎说梅兰妮盗取列车的时候 ‎你在上厕所 是真的吗? 493 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 ‎当时没穿裤子 是的 先生 494 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 ‎请把手提箱给我 495 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 ‎我给哈维 496 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 ‎我喜欢他 497 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 ‎你需要更换 ‎将它连接至H1传感器的传输带 498 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 ‎你可以在这里看 499 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 ‎威尔福德在雪国列车上 ‎我亲眼见到的 500 00:33:37,473 --> 00:33:40,018 ‎-我们觉得他在机车里 ‎-那就让他留在机车吧 501 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 ‎我们几乎与末等车厢大军的人数相当 502 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 ‎大家希望我们能挺身而出 ‎现在是我们的机会 503 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 ‎没有我 ‎你们的机车一小时之内就会完蛋 504 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 ‎你冒着让机车损毁的风险 ‎就为了自我宣传? 505 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 ‎不 506 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 ‎是为了来看故人 507 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 ‎再见见你 已经好久没见了 508 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 ‎我太引人瞩目了 你们瞒不住的 509 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 ‎我在这里挽救大局的事 ‎他们迟早会知道的 510 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 ‎务必要重置进雪口的传感器 511 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 ‎已经重置了 512 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 ‎他们自己能行 513 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 ‎你怎么会知道? 514 00:34:08,004 --> 00:34:10,047 ‎各位 我们能专心点吗? 515 00:34:10,630 --> 00:34:12,842 ‎模块已连接 ‎准备重新校准中央处理机 516 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 ‎准备好接通电源 517 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 ‎好 系统看上去没问题 518 00:34:17,764 --> 00:34:19,681 ‎系统上线了 在处理输入 519 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 ‎(系统过载) 520 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 ‎糟糕 系统过载了! 521 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 ‎快断开连接! 522 00:34:31,860 --> 00:34:33,654 ‎你对我的机车做了什么? 523 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 ‎在第五圈时 ‎梅兰妮改装了转向架电机电路 524 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 ‎以覆盖自动化 525 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 ‎由于梅兰妮改装了系统 526 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 ‎我的至尊模块无法覆盖系统 527 00:34:44,873 --> 00:34:47,293 ‎所有氢的生产都停止了 528 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 ‎几分钟后 ‎整个机车将无法正常工作! 529 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 ‎我们让你进了机车!把它修好! 530 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 ‎伙计们 已经跌到14%了 531 00:34:57,094 --> 00:34:59,055 ‎什么?我们不能 ‎断开梅兰妮的改装吗? 532 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 ‎不行 它是连在转向架电动机上的 533 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 ‎我们没有重启它们的储备能量 534 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 ‎大爱丽丝 535 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 ‎大爱丽丝可以推我们 536 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 ‎我们手动断开转向架电动机组 537 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 ‎这样它推动我们时阻力较小 538 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 ‎进行紧急关闭 539 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 ‎关闭机车? 540 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 ‎是的 重新布线 541 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 ‎趁我们还有足够的速度 ‎用助推启动启动机车 542 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 ‎那是两百多个手动关闭操作 543 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 ‎而且我们都不知道它是否能重新启动 544 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 ‎我去执行 545 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 ‎雪国列车 这是五级紧急情况… 546 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 ‎-快走!5点5 ‎-所有部门到岗位报到 547 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 ‎快走! 548 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 ‎1到8号机组人员去列车下层岗位 549 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 ‎这是手动重启流程 550 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 ‎重启机车 我重复一遍 重启 551 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 ‎(转向架电动机 断开) 552 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 ‎让开! 553 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 ‎出什么事了? 554 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 ‎手动重启?以前从没这么做过 555 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 ‎-你有安德烈的消息吗? ‎-没有 556 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 ‎威尔福德在前列的事传开了 557 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 ‎他的支持者正在采取行动 把他留下 558 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 ‎大爱丽丝 听到我说的了吗? 559 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 ‎是的 你要切断雪国列车的电源 560 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 ‎所有电源吗? 561 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 ‎-这是你计划的一部分吗? ‎-不是! 562 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 ‎我们把转向架断开后 563 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 ‎你得推我们 564 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 ‎我们不能低于最低动力水平 ‎否则助推启动将无法生效 565 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 ‎我们离到达临界值只有三分钟了 566 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 ‎刚好够 567 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 ‎好吧 568 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 ‎好 我会努力 我会推的 569 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 ‎启动三级关闭 570 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 ‎断开氢气压缩机 571 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 ‎限制氢电解 572 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 ‎雪国列车 573 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 ‎开始手动关机倒计时 ‎五、四、三、二、一… 574 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 ‎真安静啊 575 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 ‎发生什么事了? 576 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 ‎-哈维尔 你快好了吧? ‎-差不多了 577 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 ‎你可以的 哈维 专注手头的活 ‎这里只有我们俩 578 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 ‎快呀 磨蹭什么?把握机会 哈维 579 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 ‎你太慢了 580 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 ‎你会吗 雷顿?不会 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 ‎你不是工程师 582 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 ‎你怎么会觉得自己能领导这列车? 583 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 ‎你甚至都不明白列车是如何运作的 584 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 ‎好了 585 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 ‎雪国列车 586 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 ‎我是首席工程师威尔福德 587 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 ‎他在这里 588 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 ‎-胡闹得够了 坚持住 ‎-是威尔福德! 589 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 ‎是威尔福德! 590 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 ‎工程师和隧道员们 ‎如果你们准备好了 591 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 ‎听我号令 准备手动重启发动机 592 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 ‎哈维尔 你准备好了吗? 593 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 ‎机车已准备好手动重启 594 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 ‎很好 595 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 ‎是计中计 596 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 ‎乐团只有一个指挥 597 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 ‎雪国列车 598 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 ‎现在重启系统 599 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 ‎本 准备接回掌控权 600 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 ‎(压缩机阀001-007 ‎C-209 氢) 601 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 ‎一、二、三、四、五、六、七、八… 602 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 ‎威尔福德! 603 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 ‎威尔福德! 604 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 ‎威尔福德! 605 00:39:50,763 --> 00:39:55,976 ‎威尔福德! 606 00:39:56,060 --> 00:40:01,399 ‎威尔福德! 607 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 ‎(前方照明弹 后方照明弹) 608 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 ‎他们要带你去大爱丽丝 609 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 ‎他保证会善待你 610 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 ‎我幸免过一次 611 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 ‎我答应过末等人会给他们自由 612 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 ‎告诉他们我会保护他们 613 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 ‎我会尽全力帮助末等车厢 614 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 ‎知道吗? ‎我只是想看到自己的孩子出生 615 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 ‎也许有一天能认识他们 616 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 ‎你还好吗? 617 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 ‎你们有一分钟时间 618 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 ‎-嗨 ‎-嘿 619 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 ‎真的很对不起 扎拉 620 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 ‎安德烈…这列列车 ‎不停地想要把我们击垮 621 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 ‎但它从没做到过 622 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 ‎不要放弃 623 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 ‎明白吗? 624 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 ‎我们不放弃 625 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 ‎(待客部) 626 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 ‎祝好运 627 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 ‎也祝你好运 罗齐 628 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 ‎你要去大爱丽丝向威尔福德报到 629 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 ‎知道了 630 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 ‎由你送我过去? 631 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 ‎没错 632 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 ‎你做出了正确的决定 633 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 ‎约瑟夫在楼上 我给你带路 634 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 ‎来吧 635 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 ‎威尔福德先生 636 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 ‎列车是您的了 637 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 ‎字幕翻译: 黛拉