1 00:00:06,005 --> 00:00:08,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,806 Todo se desmorona, ¿verdad? 3 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 ¿O no? 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 ¿Quién sabe a esta altura qué es cierto 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,147 y qué una trampa de Wilford? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 Por eso nos aferramos más a lo que sí sabemos. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 Nos dividimos en facciones más duras. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 Ya no tememos a las fallas del invernadero o de bioseguridad. 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,621 Encendemos luces rojas por Wilford porque le tememos al prójimo. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 ¿Y yo? 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 Yo promuevo lo único que nos queda en común, 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,100 que todos somos humanos… 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,690 que necesitamos amor, conexión y una luz de esperanza. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 O nos matamos entre nosotros. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,784 ¿Por qué rayos cuesta tanto recordar la historia reciente? 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 El eterno ingeniero 17 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 siempre ha sido un ingeniero social. 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Necesariamente. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Nos metió a todos en su sistema. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 Y su locomotora será eterna, 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 pero el resto del Snowpiercer se alimenta de carne. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 En sus 1034 vagones de largo. 23 00:02:27,438 --> 00:02:30,567 Él confesó, Boki, te digo la verdad. 24 00:02:31,150 --> 00:02:35,029 Y luego se ajustó su pequeña bolsa asesina en el cuello 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 y trató de congelarse la cabeza. 26 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 Te encanta esa historia, ¿no? 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 Más encubrimiento de una escoria para sus escorias. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 Odio esa historia, Reparador. 29 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 Pero debo difundirla. Debo hablar por los parlantes 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 y defender a la Cola ante todo el tren, porque es verdad. 31 00:02:53,089 --> 00:02:53,965 Son inocentes. 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 Quieres vengarte. 33 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Lo entiendo. 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 Pero abre los ojos. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 Durante treinta años, 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 arriesgué la vida por Wilford. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 Treinta años. 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 No. 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 Él no ordenaría matar a sus Reparadores. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Boki, tómate un tiempo. 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Mantengámonos en el centro. 42 00:03:22,201 --> 00:03:24,787 Linda reunión, pero táchalo de la lista. 43 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 Ingeniera. 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Cuánto tiempo. 45 00:03:40,553 --> 00:03:44,182 Sabe cantar, pero ¿limpia su cuarto? 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Más respeto. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 Acaba de volver al ruedo. Ya verás. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 Qué bonito es el tramo de Mongolia. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 Un terreno ondulado y eficiente. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Tomas demasiados baños. 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 ¿Perdón? 52 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Haces eso para pensar, así que debes estar tramando algo. 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 Ingeniera Cavill, si estuviera tramando algo, 54 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 no necesariamente deberías enterarte, ¿verdad? 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 Hubo una apertura intencional esta mañana. 56 00:04:14,796 --> 00:04:17,715 El Snowpiercer se deshizo de sus muertos. 57 00:04:17,799 --> 00:04:22,220 No me refería a eso. Fue en este tren, en la cámara fría. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Seguramente estaban probando el cierre. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 Nunca había sido así. 60 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 Lo siento cuando recorro el tren. Tengo zonas vedadas. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 Anoche hubo muchas luces rojas. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 La Cola no tiene libertad de movimiento. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,574 - Casi todos volvimos al sur. - Le lavaron la cabeza a medio tren. 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 Perdimos a los del túnel. 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Piden la vuelta de Wilford. 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 Aunque yo haya encerrado a dos sospechosos, 67 00:04:50,540 --> 00:04:52,292 la gente cree lo que quiere. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 ¿Y Segunda? 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Casi todos te apoyamos. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,132 Los burgueses intentamos mantenernos en el centro. 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 Por eso siempre nos joden. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 ¿Ustedes acaban de subir al tren? 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,556 - Tienes a los Guardias, puedes relajarte. - ¿Seguro? 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 Varios mostraron los cuernos de Wilford en el funeral. 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,312 Por los Reparadores. Es una tradición. 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,939 Se mantienen en sus puestos. 77 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 Me seguirán. 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 No entiendo. ¿Por qué no puedo quedarme? 79 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 - Será poco tiempo. - Aquí es más seguro. 80 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 Hola, hija. ¿Qué pasa? 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,992 - ¿Por qué me mandan al norte? - Hola. 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,872 Carly, es hasta que todo se calme. Volverás pronto. 83 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 Estarás cerca de la escuela 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 y evitarás trasladarte en medio de todo esto. 85 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Oye. 86 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Está todo bien, ¿de acuerdo? 87 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 Ven aquí. 88 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Te extrañaré. 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Yo también. 90 00:05:45,762 --> 00:05:49,599 Míralo así. Puedes portarte mal con los Paoli, 91 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 pero que mi Guardia no deba usar el garrote en el camino. 92 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Te quiero. 93 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 - Nos vemos pronto. - Sí. 94 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Te queremos. 95 00:06:15,875 --> 00:06:16,793 ¿Y? 96 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 Estamos muy divididos. 97 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 Layton intenta mantener la paz, pero estamos 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 a un paso de la guerra civil. 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 Cuesta creer que Logan hizo matar a los Reparadores. 100 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 ¿Tú lo crees? 101 00:06:31,432 --> 00:06:33,226 Sé que perdiste la fe en el tren. 102 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Pero a quienes la conservamos 103 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 nos cuesta aceptar eso. 104 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Tú conserva la fe, y yo conservo la paz. 105 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 ¡Dios mío! 106 00:06:50,660 --> 00:06:54,455 Se acaba el mundo, cariño. Llama a un plomero. Lo siento. 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 ESTADO DEL TREN ALARMA DE PRESIÓN DE AGUA 108 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 ¿Problemas de agua justo ahora? 109 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 Querías dejarlo en automático y dormir una larga siesta, ¿no? 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Controla el monitor de presión. 111 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 De acuerdo. Llévate las botas de lluvia. 112 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 Vaya. 113 00:07:20,231 --> 00:07:23,359 Permiso. Anne, ¿qué ha sucedido? 114 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 Todo empezó hoy con una pérdida mínima. 115 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 Ahora se inundan los camarotes. 116 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 Llegó el Centro hospitalario. 117 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 Ahora nos tenemos que lucir, ¿sabes? 118 00:07:32,493 --> 00:07:35,663 Si trabajamos bien, no podrán echarnos de Limpieza. 119 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 - ¿Lista? - Limpiemos esta pocilga. 120 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Vaya, están en apuros. 121 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 Este vagón está controlado. 122 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 Estamos limpiando rápido, pero son tres vagones. 123 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 - ¿Tres? - Sí. 124 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 Ella se está ocupando, pero el agua llegó al subtren. 125 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Mejor venga conmigo. 126 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 Sí, mejor. Bueno, adelante. Suerte. 127 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 - No se preocupen por mí. - Por aquí. 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Redistribuí la presión, pero sigue aumentando. 129 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 - Javi, subió la presión. - Aguarda. 130 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 - ¡Carajo! - ¡Caracoles! 131 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 ¡Yo me ocupo! 132 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Vaya, estás despierta. 133 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 Duele mucho cuando te han intubado, ¿verdad? 134 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Aquí tienes. 135 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Estuviste desmayada desde el último baño de baba. 136 00:08:29,258 --> 00:08:32,511 Ojalá los Headwood le buscaran un nombre más científico 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 a esa sustancia, ¿no? 138 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 Mira. 139 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Ya casi no me duele. 140 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 Las lágrimas pueden arder. 141 00:09:04,919 --> 00:09:06,545 La sal sobre la piel nueva. 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,382 Ahí está. 143 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 ¿Por qué me ayudaron? 144 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 Parece que sientes dolor fantasma en la mano que te falta. 145 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Tengo un pequeño truco para tu mente. 146 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Estas son tus manos. 147 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 Ahí está. 148 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 Por favor. Confía en mí. 149 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Concéntrate en tus manos. 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Mira cómo las toco. 151 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 Bien. 152 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 Tu cerebro cree que tu mano sigue ahí. 153 00:09:52,675 --> 00:09:56,596 Un grupo de neuronas confundidas no pudo asimilarlo 154 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 y quedó obsesionado en el dolor. 155 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 Está funcionando. 156 00:10:09,608 --> 00:10:12,987 La fantasía es valiosa si se lleva el dolor. 157 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 No es tan rebuscada la idea, ¿verdad? 158 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Practica. 159 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 Reprograma tu cerebro. Te divertirás. 160 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 Ya no estarás encerrada. 161 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 Bienvenida al Big Alice. 162 00:10:41,557 --> 00:10:43,851 Hay picos de presión por todo el tren. 163 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 El puerto de admisión no cierra y entra mucha nieve. 164 00:10:47,772 --> 00:10:48,689 Permiso. 165 00:10:48,773 --> 00:10:52,818 Convertimos el agua en hidrógeno y usamos el resto como reserva hídrica. 166 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 Si las compuertas se traban abiertas… 167 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Sobra el hidrógeno y hay un tsunami de agua. 168 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Exacto. Debe ser un factor externo. Algo trabó las compuertas. 169 00:11:02,620 --> 00:11:06,374 Podemos descargar el exceso manualmente, pero iremos más lento. 170 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 Es grave. 171 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 ¿Cuánto, del uno al diez? 172 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 Normalmente, tres. Mandaríamos a los Reparadores a destrabarlas. 173 00:11:13,589 --> 00:11:17,551 Pero están todos muertos, menos Boki, que quizá se niegue a salir. 174 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 Así que seis de diez. 175 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 Podríamos redondear en diez si Wilford tiene algo que ver. 176 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 No todo es por él. 177 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 Las compuertas a veces se traban. 178 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Boscovic sigue de luto. 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 Debo pedirle que arriesgue su vida. 180 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 Rápido, o empezaremos a perder tiempo. 181 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Está desacelerando. 182 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 Eres tú. 183 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Qué bien quedaste. 184 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 ¿Dónde está? Me dijo que viniera a ver esto. 185 00:11:53,170 --> 00:11:54,422 ¿A ver qué? 186 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 No te contó. 187 00:11:56,507 --> 00:11:57,716 ¿Qué cosa? 188 00:11:58,300 --> 00:11:59,593 Date vuelta, querida. 189 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 ¿Bob? 190 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 - ¡Espera! - ¡Abre! 191 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 - Espera. - No. 192 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 - Ahora. - ¡Abre! 193 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 - ¿Qué estaba haciendo? - Está muy grave. 194 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 Vamos, Bob. 195 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 ¿Qué es eso? 196 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Una tradición de los Reparadores. 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 ¿Por qué lo mandaste afuera? 198 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Gracias. 199 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 - ¿Te enteraste? - ¿Oíste lo que le hizo a Kevin? 200 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 No nos conocemos. 201 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 Yo sé quién eres. 202 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 ¿Qué haces aquí? 203 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 Es asombroso lo que pueden hacer. 204 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 Con un esfuercito más, volverás a ser hermosa. 205 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 Me importa un carajo ser hermosa. 206 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 Tal vez sea mejor. 207 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 ¿Qué pasó en el Snowpiercer? 208 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 ¿Layton sigue en pie? 209 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 Más bien se arrastra, pero sí. 210 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 Has desertado. 211 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 He regresado. 212 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 Con recorridos muy distintos, 213 00:13:49,078 --> 00:13:51,121 ambas fuimos líderes en el Snowpiercer. 214 00:13:52,498 --> 00:13:55,918 Fuimos responsables de otros durante años. 215 00:13:57,169 --> 00:14:00,130 Y ahora que estamos aquí, libres de esa carga… 216 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 No sé tú, pero yo nunca dormí mejor. 217 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 El futuro es tuyo si lo deseas. 218 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Solo mira al espejo. 219 00:14:21,485 --> 00:14:22,653 Sabía que vendrían. 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Los caños reventaron. 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 Boki, lo siento. 222 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 No es justo pedirte que salgas solo. 223 00:14:33,038 --> 00:14:36,959 No quieres oír esto de mi boca, pero el tren te necesita. 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 ¡El tren siempre me necesita! 225 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 ¿Y si digo que no? 226 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 Sería un problema. 227 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 Un puerto está trabado. 228 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 El último Reparador entre ustedes y el abismo… 229 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 No vine a darte una orden, viejo. 230 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Tú decides. 231 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 De acuerdo. 232 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Es hora de salir. 233 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Hola, Josie. 234 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Hola. 235 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 ¿Qué te dieron para el dolor? 236 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 Estoy listo. 237 00:15:40,606 --> 00:15:45,402 Ya cumplí mi objetivo. 238 00:15:45,486 --> 00:15:49,239 No, tienes un objetivo muy superior a ser un arma de Wilford. 239 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Coincido, lo tenía. 240 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 Años injertando tejido sintético. 241 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Tenía heridas horribles, como tú. 242 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Lo reconstruimos. 243 00:16:06,548 --> 00:16:11,095 Y ya nunca podremos descubrir todo su potencial. 244 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Queremos que descanses. 245 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 Ahora más que nunca. 246 00:17:13,866 --> 00:17:16,243 PELIGRO 247 00:17:42,603 --> 00:17:45,063 La presión aumenta en todas las entradas. 248 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 Alerta roja. 249 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 Preparar descarga. 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Están descargando. 251 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 Eso no es raro. 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 ¿Bob Helado intentó desacoplarnos? 253 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 Desaceleraron. ¿Por qué? 254 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 Cielos. ¿Y si les preguntas? 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 Boki se está preparando. 256 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Tras destrabar el puerto, iremos recuperando velocidad, 257 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 pero nos costará. 258 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Calculamos dos horas. 259 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 Dos horas tarde al encuentro con Mel, y perdimos contacto con ella. 260 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 No pierdas la fe. 261 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Snowpiercer, aquí Big Alice. Adelante. 262 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Hola. Se preguntarán por qué desaceleramos. 263 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 Llegaremos tarde a buscar a Melanie. 264 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 ¿Qué pasa? 265 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Mantenimiento de rutina. 266 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Aprovechamos el tramo recto de la vía. 267 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 Hola, Ben. 268 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 ¿Podemos ayudar en algo? 269 00:18:40,119 --> 00:18:41,036 No, gracias. 270 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Bajaremos más la velocidad, pero compensaremos luego. 271 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 Bueno. No podemos perder tiempo. 272 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 Mándale saludos al señor Layton. 273 00:18:52,130 --> 00:18:53,799 Está espantosamente alegre. 274 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Boki está en la cámara fría. 275 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 ESCOTILLA ABIERTA 276 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Bien. Estamos listos. 277 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 - Boki, ¿me escuchas? - Sí. 278 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 Ya salió. Está en el techo. 279 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 En la escalera, desaceleramos. 280 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 Bien. Estoy listo para bajar. 281 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Está en la toma. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 Bajando a 55 kilómetros. 283 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 Encontré la traba. 284 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 ¿Cómo llegó esto aquí? 285 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Ten cuidado, Boki. 286 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 No llego. 287 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Bueno… 288 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 Bueno, carajo. 289 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Boki, ¿qué pasa? 290 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 ¿Boki? 291 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 ¡Lo tengo! 292 00:20:24,431 --> 00:20:25,474 - Lo logró. - ¡Sí! 293 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ¡Volveré a casa! 294 00:20:27,851 --> 00:20:31,230 ¡Volveré a casa! 295 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 Bien hecho. 296 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 - ¡Volveré a casa! - Hagámoslo entrar. 297 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Maldito Wilford. 298 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 Esto no fue un accidente. 299 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 ¿Cómo sabes? 300 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 Los escalones de acceso tenían hielo roto. 301 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 Alguien bajó antes que yo. 302 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Revisemos los niveles. 303 00:21:06,431 --> 00:21:09,142 El propio Wilford me dio esto. 304 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 Dijo: 305 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 "Los Reparadores se arriesgan por mí. 306 00:21:15,148 --> 00:21:19,444 Con esto, prometo hacer lo mismo por ustedes". 307 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 Quédatela. 308 00:21:27,494 --> 00:21:30,580 Tal vez algún día puedas metérsela por el trasero. 309 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Señor. 310 00:21:36,169 --> 00:21:38,088 Haremos unas pruebas en los servidores. 311 00:21:38,171 --> 00:21:39,589 - ¿Qué pasa? - Un minuto. 312 00:21:39,673 --> 00:21:44,177 - Puse el tren en piloto automático. - ¿Qué pasa? Me hizo asustar. 313 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 Sígueme. 314 00:21:46,805 --> 00:21:49,808 Levantamos la alfombra y limpiamos las residencias. 315 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 Ahora pondremos la ventilación al máximo para secar. 316 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Se están esforzando mucho. 317 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Sí, así es. Por el tren de Wilford. 318 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Cuando todo caiga, cuentan con nosotros. 319 00:22:02,446 --> 00:22:03,864 Nada va a caer. 320 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Sigue trabajando así. 321 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 Tus padres estarían orgullosos. 322 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 No estoy tan segura. Me salieron callos. 323 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Ruth. 324 00:22:17,753 --> 00:22:18,920 ¿Tienes un segundo? 325 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Claro. 326 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 Me preguntaron de qué lado está Sam, 327 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 a favor o en contra de Wilford. 328 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 ¿Han golpeado a tu puerta ya? 329 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 Bueno, Anne, yo… 330 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 El Centro hospitalario debe ser neutral. 331 00:22:39,274 --> 00:22:40,358 Como los Guardias. 332 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 ¿Él es neutral? 333 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Vivimos momentos muy difíciles. 334 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 Pero seguro que tú y Sam tienen la fuerza para salir adelante. 335 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 Saldremos de esto, 336 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 como siempre. 337 00:23:15,310 --> 00:23:18,730 Chuck, Tony, a Primera, ya. Cuidado. 338 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Los wilforditas quieren bloquear el invernadero. 339 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Stanley, lleva a los tuyos allí. 340 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 Escolten a los transportes de comida. 341 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 Por algunas partes de Tercera no podemos ni pasar. 342 00:23:29,825 --> 00:23:32,661 Tendrán que arreglárselas. Usen el subtren. 343 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 Se corre la voz… 344 00:23:34,704 --> 00:23:37,874 de que los Opresores sobrevivientes reconstruyeron un comando. 345 00:23:38,458 --> 00:23:39,459 ¿Qué? 346 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 Vaya, llegó la mujer más linda del Snowpiercer. 347 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - ¿Qué haces aquí? - Traigo sándwiches. 348 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 - Gracias, Anne. - Gracias. 349 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 Muchachos, cuídense. 350 00:23:51,513 --> 00:23:52,430 Gracias, Anne. 351 00:23:54,432 --> 00:23:55,267 ¿Qué pasa? 352 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 - Ese es para ti. - Gracias. 353 00:24:00,522 --> 00:24:02,149 El ambiente está caldeado. 354 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Lo tienes bajo control, no lo dudo. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 Pero yo tengo mi propia red. 356 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 Y me llegan rumores 357 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 de que ya hay más contra Layton que a su favor. 358 00:24:16,037 --> 00:24:19,624 No coincido con tu cuenta, pero está cerca. 359 00:24:20,959 --> 00:24:22,294 Puede ponerse muy feo. 360 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 Perdimos dos hijos. 361 00:24:25,380 --> 00:24:26,923 Eso no volverá a pasar. 362 00:24:27,007 --> 00:24:29,134 ¿Y por qué mandaste a nuestra hija al norte? 363 00:24:30,844 --> 00:24:33,597 Vivimos siete años a la manera de Wilford. 364 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 Sam, eso era mejor. 365 00:24:36,349 --> 00:24:39,227 Si él manda, los enderezará a todos. 366 00:24:39,311 --> 00:24:41,938 - Acabará con… - ¿A qué costo? 367 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 Anne, como sabrás, Wilford… 368 00:24:45,108 --> 00:24:47,736 Él diseñó un tren con compuertas 369 00:24:47,819 --> 00:24:49,529 para congelar extremidades. 370 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 - Mira lo que me pides. - Que priorices a tu familia. 371 00:24:54,284 --> 00:24:55,160 Eso hago. 372 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 ¿Sabes quién es Layton? 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 Es un buen tipo. 374 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 Me había olvidado de lo que era eso. 375 00:25:03,001 --> 00:25:07,422 Intenta que todo el tren, incluida nuestra familia, 376 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 viva en un mundo que le dé orgullo. 377 00:25:13,678 --> 00:25:16,514 Si ese mundo se cae, yo… 378 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 LJ. 379 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 ¿Qué haces? 380 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 Estoy tapada de mierda y te hago la cena. 381 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 ¿Qué pensaste que hacía? 382 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 Huevos duros. 383 00:25:46,920 --> 00:25:48,004 Hoy estuviste genial. 384 00:25:48,755 --> 00:25:49,714 ¿Sí? 385 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Sí, fui como una superheroína de la clase obrera. 386 00:25:54,552 --> 00:25:55,679 ¿De dónde habrá salido? 387 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 No sé. 388 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 Pero ahora nos respetan. 389 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 No importa que te quieran si eres bueno en apuros. 390 00:26:02,978 --> 00:26:05,188 Creo que tú eres la única que me quiere. 391 00:26:06,731 --> 00:26:08,984 No. También está Till. Son amigos. 392 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 No, vivimos muchas cosas juntos. 393 00:26:11,945 --> 00:26:13,321 No por eso somos amigos. 394 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 Mi preferida eres tú. 395 00:26:20,745 --> 00:26:21,705 ¿Soy tu preferida? 396 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 Sí. ¿Y? No te burles. Se me escapó. 397 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 No, Oz, yo… 398 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 También eres mi preferido. 399 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 Bobo. 400 00:27:00,285 --> 00:27:02,203 Esta es la Sala de Servidores. 401 00:27:06,082 --> 00:27:08,209 La Locomotora aún no va al máximo. 402 00:27:08,293 --> 00:27:11,629 Pero se está autorregulando por medio de esto. 403 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Es su cerebro. 404 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 El Sistema de Automatización Digital de Wilford. 405 00:27:16,176 --> 00:27:18,928 Envía y recibe miles de mensajes por segundo. 406 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 La señal de hidrógeno sigue fluctuando. 407 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 Ya verificaste las PEM, eso no es. 408 00:27:29,564 --> 00:27:30,982 Qué cifras tan bajas. 409 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Hace un segundo, eran altas. 410 00:27:47,415 --> 00:27:50,168 Oigo cómo te maquina esa cabecita. 411 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 Bob Helado llegó hasta su Locomotora. 412 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 Hizo algo en la toma que los forzó a descargar. 413 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 Te felicito. 414 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Sí lo descubrió. 415 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 Solo va dos pasos atrás. 416 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 Vamos. 417 00:28:09,145 --> 00:28:10,814 Es un error de amplificación. 418 00:28:11,689 --> 00:28:14,317 El sensor de hidrógeno. Está en la toma. 419 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 Esa estaca debe haberlo tocado. 420 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 - Carajo. - Generó una sobrecarga. 421 00:28:25,245 --> 00:28:27,163 Está quemado. Claro. 422 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 La falla del sensor dañó la transmisión. 423 00:28:29,457 --> 00:28:33,253 Sobrecargó el sistema de control. No podemos repararlo, hay que cambiarlo. 424 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 No debe ser fácil. 425 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 Es el Módulo Armónico, el Módulo Divino de Wilford. 426 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 Produce el hidrógeno que alimenta a la Locomotora. 427 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 Si este aparato funciona mal, 428 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 la Locomotora colapsará. 429 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 Es fácil de cambiar, pero no tenemos otro. 430 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 A que ya sé quién sí. 431 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 Arreglaron la toma. Sabías que iban a poder. 432 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Volvieron a la velocidad normal. ¿Y ahora? 433 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 Seguro habrá una llamada. 434 00:29:01,239 --> 00:29:02,073 Ahí está. 435 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 Big Alice, tenemos una emergencia. 436 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 Fabuloso, cariño. 437 00:29:07,662 --> 00:29:08,538 Bravo. 438 00:29:11,458 --> 00:29:13,918 Empiezas a verlo, ¿verdad? 439 00:29:19,048 --> 00:29:22,677 ¿O sea que Wilford provocó lo de los caños de agua? 440 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 ¿Causó esta crisis a propósito? 441 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Exactamente eso digo, sí. 442 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 ¿Está saboteando su Locomotora? 443 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 Por más que él sea la causa, tiene la solución. 444 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 Lo sabemos, y él también. 445 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 Wilford tiene un módulo de repuesto, pero vendrá con él. 446 00:29:36,649 --> 00:29:39,652 Tenemos dos horas para reparar el sistema de la Locomotora. 447 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 Sin la ayuda de Wilford, por la mañana estaremos acabados. 448 00:29:44,115 --> 00:29:48,369 ¿Y cuando sus partidarios sepan que está salvándonos en la Locomotora? 449 00:29:48,453 --> 00:29:50,622 Saltarán chispas. Seguro. 450 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Nadie lo sabrá. 451 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 Podemos contenerlo. 452 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Como aceptó venir solo, 453 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 despejaremos todo y lo traeremos oculto. 454 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Nos ocuparemos de que nadie se entere jamás. 455 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 ¿Y qué hará luego? 456 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Andre, 457 00:30:03,343 --> 00:30:05,011 lo meterás en la Locomotora. 458 00:30:05,595 --> 00:30:10,683 Sabemos que Wilford está tan loco como para arriesgar todo. 459 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 El regreso de Melanie, los trenes, 460 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 el futuro de la vida humana. 461 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Pero no tenemos alternativa, y necesito contar con todos. 462 00:30:22,111 --> 00:30:24,364 Wilford estará vigilado constantemente. 463 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 ¿Y si se va todo al carajo? 464 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 Si pasa eso, lo sabrán. 465 00:30:31,955 --> 00:30:33,039 Lanzaré una bengala. 466 00:30:35,917 --> 00:30:36,834 Debemos irnos. 467 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 Roche, Ruth. 468 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 Hay demasiado silencio. 469 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 Debo ser muy querido 470 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 si no quieren que nadie me vea. 471 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 Vendrá al norte. 472 00:31:03,486 --> 00:31:05,822 Será vigilado de cerca mientras trabaja. 473 00:31:09,242 --> 00:31:10,660 Por aquí, señor Wilford. 474 00:31:12,120 --> 00:31:16,499 Qué pena que no haya nadie presenciando este hito. ¿No, Roche? 475 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 - ¿Listos? - Sí. 476 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 SUBTREN - 3 - 13 477 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Perdón. 478 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 Me puse sentimental. 479 00:32:08,134 --> 00:32:09,218 Ben… 480 00:32:09,928 --> 00:32:12,972 Llegas para arruinar el momento, como siempre. 481 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 Pase, señor Wilford. 482 00:32:19,479 --> 00:32:20,855 Gracias, señor Layton. 483 00:32:28,237 --> 00:32:29,614 Aquí nos despedimos. 484 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 Hasta la próxima, Ruth. 485 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 Y, Roche, 486 00:32:35,244 --> 00:32:38,498 sostienes el equilibrio político con sabiduría y aplomo. 487 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 Ojalá eso dure. 488 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 Hola, cariño. 489 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Javier. 490 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 Señor Wilford. 491 00:33:00,603 --> 00:33:02,230 Me llegó una anécdota tuya. 492 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 ¿Estabas en el baño cuando Melanie me robó el tren? 493 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 Con los pantalones bajos. Sí, señor. 494 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 El maletín, por favor. 495 00:33:12,115 --> 00:33:13,282 Se lo daré a Javi. 496 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Él me cae bien. 497 00:33:26,838 --> 00:33:30,091 Reemplaza los cables que lo conectan con el sensor. 498 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Puede mirar desde aquí. 499 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 Wilford está en el Snowpiercer. Yo lo vi. 500 00:33:37,473 --> 00:33:40,017 - Está en la Locomotora. - Que no se vaya. 501 00:33:40,101 --> 00:33:41,853 Somos casi tantos como en la Cola. 502 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 Es nuestra oportunidad de intervenir. 503 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Sin mí, la Locomotora se les moriría en menos de una hora. 504 00:33:47,150 --> 00:33:49,402 Usted la puso en riesgo para ganar adeptos. 505 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 No. 506 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 Para ver a mis amigos. 507 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 Para verlo a usted. Pasó mucho tiempo. 508 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 Soy imposible de ocultar. 509 00:33:58,703 --> 00:34:00,955 Se enterarán de que vine a salvarlos. 510 00:34:01,998 --> 00:34:04,500 No olviden resetear el sensor de la toma. 511 00:34:04,584 --> 00:34:05,460 Ya lo hice. 512 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Pueden solos. 513 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 ¿Usted qué sabe? 514 00:34:08,004 --> 00:34:10,047 ¿Podemos concentrarnos? 515 00:34:10,631 --> 00:34:12,842 Módulo conectado. Recalibremos el CPU. 516 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 Listo. 517 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 El sistema se ve bien. 518 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 Está activado. Procesando datos. 519 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 SOBRECARGA DE SISTEMA 520 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Carajo. ¡Se sobrecargó! 521 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 ¡Desconéctalo! 522 00:34:31,861 --> 00:34:33,654 ¿Qué le hicieron a mi Locomotora? 523 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 Melanie modificó los circuitos durante la quinta Revolución. 524 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 Anuló la automatización. 525 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Por el hackeo de Melanie, 526 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 mi Módulo Divino no puede reconfigurar el sistema. 527 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 La producción de hidrógeno está suspendida. 528 00:34:47,376 --> 00:34:51,297 ¡En minutos fallará la Locomotora entera! 529 00:34:51,380 --> 00:34:54,217 ¡Lo dejamos entrar! ¡Ahora arréglela! 530 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 Estamos en un 14 %. 531 00:34:57,094 --> 00:34:59,055 ¿No podemos desconectar lo de Melanie? 532 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 Alimenta los motores de bogie. 533 00:35:00,807 --> 00:35:03,768 No tenemos energía para volver a encenderlos. 534 00:35:04,977 --> 00:35:05,895 El Big Alice. 535 00:35:07,021 --> 00:35:08,356 Puede empujar. 536 00:35:09,357 --> 00:35:12,151 Soltaremos manualmente los motores de bogie 537 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 para empujar con menos resistencia. 538 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Un cierre de urgencia. 539 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 ¿Apagar la Locomotora? 540 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 Sí. Reconectamos el circuito 541 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 y le damos arranque antes de que baje la velocidad. 542 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 Son más de 200 operaciones manuales. 543 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 Y no sabemos si volverá a arrancar. 544 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 Yo me ocupo. 545 00:35:35,299 --> 00:35:37,927 Entramos en nivel cinco de emergencia… 546 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 - ¡Vamos! Cinco punto cinco. - A sus puestos. 547 00:35:40,847 --> 00:35:41,681 ¡Vamos! 548 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 Equipos uno a ocho, al subtren. 549 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 Protocolo de reactivación manual. 550 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Reactivación. Repito. Reactivación. 551 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 DESCONECTAR MOTOR DE BOGIE 552 00:35:59,365 --> 00:36:00,408 ¡Abran paso! 553 00:36:00,491 --> 00:36:01,784 ¿Qué diablos pasó? 554 00:36:01,868 --> 00:36:05,329 ¿Una reactivación manual? Nunca había pasado. 555 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 - ¿Sabes algo de Andre? - No. 556 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Saben que Wilford está aquí. 557 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 Se están movilizando para que se quede. 558 00:36:12,336 --> 00:36:14,297 Big Alice, ¿me oyeron? 559 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Sí, van a apagar el Snowpiercer. 560 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 ¿Todo el tren? 561 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 - ¿Es parte de tu plan? - ¡No! 562 00:36:19,802 --> 00:36:21,929 Cuando soltemos los motores de bogie, 563 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 empújennos. 564 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 Si baja la velocidad, no podremos volver a arrancar. 565 00:36:26,475 --> 00:36:28,978 En tres minutos, la velocidad será crítica. 566 00:36:29,061 --> 00:36:29,979 Un poco menos. 567 00:36:32,857 --> 00:36:33,691 Bueno. 568 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Sí, intentaré empujar. 569 00:36:36,736 --> 00:36:38,279 Activar nivel tres de cierre. 570 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 Desactivando compresores de hidrógeno. 571 00:36:42,825 --> 00:36:44,702 Restringiendo electrólisis. 572 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Snowpiercer. 573 00:36:47,330 --> 00:36:53,044 Desactivación manual en cinco, cuatro, tres, dos, uno… 574 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 Qué silencio. 575 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 ¿Qué pasa? 576 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 - ¿Listo, Javier? - Casi. 577 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Vas bien. Olvida lo demás. Solo somos tú y yo. 578 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 Vamos, ¿qué te demora? Aprovecha el momento, Javi. 579 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Eres muy lento. 580 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 ¿Puede usted, Layton? 581 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 No es Ingeniero. 582 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 ¿Cómo pretende gobernar el tren? 583 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 Ni siquiera sabe cómo funciona. 584 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Listo. 585 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 Snowpiercer, 586 00:38:08,786 --> 00:38:10,413 aquí el Ingeniero Wilford. 587 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 Está aquí. 588 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 - Se acabó esta ridiculez. Sujétense. - ¡Wilford! 589 00:38:15,042 --> 00:38:16,294 ¡Es Wilford! 590 00:38:16,377 --> 00:38:19,505 Ingenieros y oficiales de túnel, si están en sus puestos, 591 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 esperen mi orden de encender motores manualmente. 592 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 Javier, ¿estás listo? 593 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 Listo para encendido manual. 594 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 Bien. 595 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 Qué manera de jugar. 596 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 La orquesta tiene un solo director. 597 00:38:52,330 --> 00:38:53,622 Snowpiercer, 598 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 reactiven sistemas ya. 599 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 Ben, prepárate para tomar control. 600 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 VÁLVULAS DE COMPRESIÓN HIDRÓGENO 601 00:39:18,356 --> 00:39:21,233 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho… 602 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 ¡Wilford! 603 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 ¡Wilford! 604 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 ¡Wilford! 605 00:39:50,763 --> 00:39:55,976 ¡Wilford! 606 00:39:56,060 --> 00:40:01,399 ¡Wilford! 607 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 BENGALA DELANTERA - BENGALA TRASERA 608 00:42:07,525 --> 00:42:09,193 Te llevarán al Big Alice. 609 00:42:09,276 --> 00:42:11,278 Prometió que te tratarían bien. 610 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 Ya sobreviví una vez. 611 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 Le prometí libertad a la Cola. 612 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 Dije que los iba a proteger. 613 00:42:24,041 --> 00:42:26,210 Haré lo que pueda para ayudar a la Cola. 614 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 Quiero estar vivo cuando nazca mi bebé. 615 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Tal vez conocernos algún día. 616 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 ¿Estás bien? 617 00:43:07,459 --> 00:43:08,711 Tienen un minuto. 618 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 - Hola. - Hola. 619 00:43:14,049 --> 00:43:15,843 Lo siento mucho, Zarah. 620 00:43:16,677 --> 00:43:20,723 Andre, este tren no hace más que intentar derribarnos. 621 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 Pero nunca lo logró. 622 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 No te rindas. 623 00:43:32,401 --> 00:43:33,485 ¿Entendiste? 624 00:43:36,071 --> 00:43:37,281 Nosotros no nos rendimos. 625 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 CENTRO HOSPITALARIO 626 00:43:49,043 --> 00:43:49,918 Buena suerte. 627 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 Igualmente, Roche. 628 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Preséntese ante Wilford en el Big Alice. 629 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 Bueno. 630 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 ¿Serás mi escolta? 631 00:44:05,392 --> 00:44:06,560 Sí. 632 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 Tomaste la mejor decisión. 633 00:44:08,520 --> 00:44:10,898 Joseph está arriba, te acompaño. 634 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Adelante. 635 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 Señor Wilford. 636 00:45:20,676 --> 00:45:22,761 Aquí tiene el tren. 637 00:46:28,785 --> 00:46:33,790 Subtítulos: María Victoria Rodil