1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 ‪希望是強大的力量 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 ‪瑪蘭妮用希望團結人心 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 ‪先是謊言 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 ‪然後是承諾離開破雪號的生活 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 ‪安德烈雷頓用希望激勵他的人 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 ‪為自由而戰 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 ‪看看他的下場 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 ‪威佛先生就不同 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 ‪他把希望變成恐懼 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 ‪讓列車自相殘殺,再提供保全 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 ‪(不要末節人) 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 ‪(末節人,永恆引擎,威佛統治) 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 ‪奇怪的是他掌管列車後 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 ‪列車運作好像都很平穩 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 ‪大家都各司其職 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 ‪供應線很順暢 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 ‪但我們也曾井然有序 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 ‪喂,別過來 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 ‪-動作快,走 ‪-傑克,過來 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 ‪我的希望是個祕密 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 ‪藏在幾個能重燃希望的人身上 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 ‪都弄好了嗎? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 ‪洛奇和他的家人都沒消息 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 ‪好,上貨,走吧 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 ‪威佛派人找我 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 ‪妳最好進來 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 ‪還好嗎?下等車廂的朋友有消息嗎? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 ‪沒新的消息 ‪安德烈在大艾莉絲號的堆肥部 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 ‪他們叫沼澤 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 ‪知道威佛找我要做什麼嗎? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 ‪-我會查清楚 ‪-好 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 ‪他故意找事給我做 ‪叫我籌備一場特別晚宴 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 ‪我們的好朋友奧黛莉 ‪可能把我們的事都告訴他 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 ‪不敢相信她居然中計 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 ‪至少她還知道沒臉見我們 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 ‪聽好,面對威佛先生的生存之道 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 ‪就是要有他需要的能力 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 ‪別垂頭喪氣 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 ‪是 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 ‪威佛先生的秩序要付出龐大代價 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 ‪我只知道這是暴風雨前的寧靜 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 ‪在破雪號,1034節車廂長 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}‪晚宴籌備得怎麼樣? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}‪先生,進度很順利 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}‪請問有賓客名單嗎? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 ‪有,隨機中獎者 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ‪那是凱文的事 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}‪他今晚負責一個特別驚喜 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}‪什麼樣的驚喜? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}‪全列車祝賀新領袖的驚喜 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}‪露絲,休息一下 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}‪妳也能好好享受 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}‪但我要先請你們兩個做一件事 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}‪我們兩個一起? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}‪破雪號亂得要命 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}‪車廂階級整個亂掉 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}‪真亂 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}‪你們要開始進行全列車普查 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}‪乘客要像以前那樣階級分明 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}‪我要知道誰在哪裡做什麼 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 ‪是,先生 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 ‪是,先生 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}‪他現在反客為主 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}‪威佛想奪回列車,我討厭這樣說 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}‪他只想分裂我們 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}‪記住,他們會監聽 ‪我們在引擎室說的話 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}‪你不會有事的 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}‪到幾時?他把我丟到沼澤怎麼辦? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 ‪他在一個個除掉我們 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 ‪他不能再失去工程師 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}‪你要將列車繼續往前開 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 ‪離去接瑪蘭妮剩一個禮拜 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 ‪-對,她最好還在 ‪-她會到 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 ‪我們已經落後一天 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 ‪一個多禮拜前還跟她失去聯繫 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 ‪但威佛不知情,對嗎? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 ‪別讓他發現 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}‪接她平安回家 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}‪那是任務,別多問 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}‪-好吧 ‪-快走了 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}‪凱文,是什麼大驚喜? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}‪越快進行普查,妳就越快知道 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}‪少來,我知道你很想說 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}‪抱歉,我發誓保密 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}‪妳知道他的個性 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}‪這些是什麼? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}‪病人的紀錄,原本放在我的診所 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}‪這些不是乘客檔案,是病歷 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}‪-應該是機密 ‪-他要資料按年齡分類 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}‪幼兒、青少年、18到39歲 ‪剩下都是老人 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 ‪老人?什麼意思? 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 ‪凱文,這是要做什麼? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}‪他應該想看誰適合做什麼吧 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}‪請每位乘客填寫的問卷樣本 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}‪“你是否是無票乘客?” 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 ‪“你是否知道跟叛民作戰的乘客?” 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 ‪那是存檔要用的 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}‪歷史紀錄,但我會告訴他妳不高興 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}‪凱文,別亂說 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}‪我會自己問威佛先生,謝謝你 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 ‪我認識這輛列車的每位乘客 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 ‪我自認該為他們每個人負責 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 ‪真不舒服 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 ‪凱文,我關心這些乘客,那是警告 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 ‪我們明天會回來拿問卷 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}‪繼續走 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 ‪我是艾莉 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 ‪我知道,我是哈維爾,叫我哈維 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 ‪第五位工程師,請坐 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 ‪請你別亂碰,我叫你碰再碰 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 ‪那個面板是新的吧? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 ‪不是新的,是大修過 ‪第二次革命時我升級過介面 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 ‪請你別亂碰 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 ‪從破雪號帶過來的 ‪其實是妳媽的笑話 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 ‪擺在那裡很多年,想說妳會喜歡… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 ‪別跟我裝熟,好嗎? 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 ‪威佛指定你是工程師 ‪請你有工程師的樣子 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 ‪妳知道 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 ‪妳媽從這裡回去時 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 ‪她說妳不只是技術好 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 ‪還說妳有天賦 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 ‪那你有天賦嗎? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 ‪-沒妳媽厲害 ‪-別讓列車出軌就好 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 ‪好,妳要去哪裡? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 ‪上等車廂,今天是破雪號的大日子 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 ‪抱歉你沒受邀 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 ‪從大艾莉絲號帶過來的 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 ‪我最愛的一幅畫 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 ‪看到他們身體交纏的樣子嗎? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 ‪看不出他們在打架還是…妳知道 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 ‪貝絲提爾,妳覺得呢? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 ‪很多乘客擔憂有人失蹤的事 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 ‪先是雷頓,現在是… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 ‪制動員洛奇和他的家人 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 ‪妳的好奇心真重,真拿妳沒辦法 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 ‪我們的裂口員有八人遇害,我想… 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 ‪找出兇手結案 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 ‪妳知道列車警探是瑪蘭妮發明的 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 ‪-我不需要,知道原因嗎? ‪-不知道 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 ‪因為我的列車沒有犯罪 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 ‪沒有犯罪,只有秩序 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 ‪你沒那麼天真吧 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 ‪妳也沒那麼單純吧 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 ‪很好,妳能告訴乘客 ‪洛奇先生在抽屜裡 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 ‪他的家人也是 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 ‪等你們都平靜下來 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 ‪他們就能出來 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 ‪大家不會接受 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 ‪我知道,但我有辦法 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 ‪賽斯,帶她到272節車廂 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 ‪別擔心雷頓先生 ‪我們讓他過得很舒服 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 ‪我知道你們是聽威佛的命令做事 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 ‪但我有權知道你們對我做了什麼 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 ‪妳太早發現了 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 ‪對,我把手伸進冷鎖室卻沒凍斷 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 ‪他打算對我怎樣? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 ‪拜託 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 ‪妳剛到這裡時 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 ‪你不用放給我看 ‪我是一分一秒熬過來的 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 ‪我們治好妳 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 ‪對,謝謝你們 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 ‪讓我不再痛不欲生 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 ‪但你們沒經過我同意 ‪就亂動我的身體 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 ‪-親愛的… ‪-喬西 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 ‪妳把手伸進冷鎖室時有什麼感覺? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 ‪有種快感吧? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 ‪我沒同意要當下一個冷酷巴布 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 ‪巴布根本比不上妳 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 ‪妳想知道更多嗎? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 ‪讓我想想辦法 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 ‪拜託 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 ‪-凱文,走慢點 ‪-露絲,這是大驚喜 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 ‪他要打開272節車廂 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 ‪還讓我負責 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 ‪272節車廂已經關閉很多年 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 ‪等等 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 ‪我欠一個小孩 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 ‪過來 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 ‪快點 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 ‪我們走 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 ‪溫妮,來,沒關係 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}‪(威利的世界) 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 ‪天啊 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 ‪他馬上就到 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 ‪今晚盛大開幕 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 ‪坐,別亂動 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 ‪喂 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 ‪那不是給青少年玩的 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 ‪艾莉,別害我,下來 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 ‪威佛把洛奇和他的家人關進抽屜 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 ‪洛奇在抽屜,哈維在大艾莉絲號 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 ‪雷頓在他的堆肥部 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 ‪現在搞這招? 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 ‪來了,技術彩排開始了 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 ‪大家站好 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 ‪-太棒了,漂亮出場 ‪-威佛先生 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 ‪太棒了 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 ‪真的很好 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 ‪時間剛剛好 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 ‪-了不起吧? ‪-是 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 ‪不喜歡,那個拿掉 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 ‪操縱木偶的人快上台,好了 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 ‪-大家過來!坐好 ‪-一起來!特別搶先看 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 ‪普羅大眾的史詩傳說 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 ‪-祝表演順利 ‪-謝謝 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 ‪終於見到我心愛的破雪號 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 ‪還有我想念的大家 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 ‪馬上就會見到我媽媽 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 ‪-對 ‪-威佛 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 ‪我是瑪莉工程長 212 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 ‪我要爬上那座冰山發射氣球 213 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 ‪我們不在,他們都瘋了 214 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 ‪看好… 215 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 ‪媽媽,不要走 216 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 ‪不好笑 217 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 ‪放心,你們在我的列車上都會平安 218 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 ‪永恆引擎不會停 219 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 ‪我死了 220 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 ‪威佛,永恆引擎不會停 221 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 ‪永恆引擎不會停 222 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 ‪太棒了 223 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 ‪-真精彩,妳喜歡嗎? ‪-喜歡 224 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 ‪很棒吧? 225 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 ‪拜託,你們都怎麼了? 226 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 ‪騙子 227 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 ‪真是可悲的招數 228 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 ‪你的宣導手法 ‪永遠扼殺不了瑪蘭妮的希望 229 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 ‪我們沒有多餘時間 230 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 ‪行程已經落後一天 231 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 ‪艾莉,妳沒有仔細看結尾 232 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 ‪我看了一眼發射日 233 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 ‪你小心翼翼竄改的日期 234 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 ‪班十天前就跟瑪蘭妮失去聯繫 235 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 ‪真的嗎? 236 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 ‪最後一次發射時我們是失去聯繫 237 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 ‪但瑪蘭妮生存意志堅強 238 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 ‪她收到的資料足夠完成氣候模型… 239 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 ‪好了 240 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 ‪回到引擎室 241 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 ‪艾莉,別對她失去希望 242 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 ‪露絲?送他們離開 243 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 ‪妳還要準備我的晚宴 244 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 ‪沒別的意思,你能關住雷頓 245 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 ‪但現在我們都會與你為敵 246 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 ‪今晚的私人活動 247 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 ‪只有特定少數人能進場 248 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 ‪(單人票) 249 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 ‪謝謝,我能帶男朋友來嗎? 250 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 ‪他是清潔部主任… 251 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 ‪好,隨便 252 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 ‪謝謝 253 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 ‪凱文,謝謝 254 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 ‪建議妳穿晚禮服,拿去 255 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 ‪大家動作快 256 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 ‪威佛先生的嘉年華會很快就會結束 257 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 ‪接著就是重頭戲了 258 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 ‪那些是波爾多酒杯,我們要上金粉黛 259 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 ‪真是的 260 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 ‪好,說一遍給我聽 261 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 ‪告訴我們的朋友 ‪“傳話給喬西到堆肥部找雷頓” 262 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 ‪“我們不會放棄瑪蘭妮 ‪和離開列車的希望” 263 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 ‪“我們不會放棄…” 264 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 ‪什麼事? 265 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 ‪嘉年華會的糖果 266 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 ‪還有東西 267 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 ‪晚宴的邀請門票 268 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 ‪溫妮,今晚趁威佛在忙 ‪喬西一定要找到雷頓,知道嗎? 269 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 ‪我們需要他 270 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 ‪(危險) 271 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 ‪慢慢降溫 272 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 ‪-暫停 ‪-不行 273 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 ‪再降一點 274 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 ‪靠牆站 275 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 ‪我有夢到你 276 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 ‪很可怕的惡夢 277 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 ‪所以你才還沒把我的頭 ‪塞到窗口外嗎? 278 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 ‪老實回答我 279 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 ‪緊抓住理想 280 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 ‪受到上等車廂的人民愛戴 281 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 ‪你認為最後會有差嗎? 282 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 ‪有差 283 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 ‪但我實在搞不懂 284 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 ‪想必是我有什麼獨特的毛病吧 285 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 ‪威佛,你不是獨特 286 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 ‪你是有玩具火車的老白人獨裁者 287 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 ‪像你這樣玻璃心的強人 288 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 ‪當年才會冰封地球 289 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 ‪對,那是公關問題 290 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 ‪我沒有留下你的東西吧? 291 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 ‪那股正直的男人味 292 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 ‪等那股味道洗掉,你就完了 293 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 ‪你的死忠信徒會為你賣命 294 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 ‪但多數人絕不會對你那麼死忠 295 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ‪民意 296 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 ‪你怎麼忍受得了? 297 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 ‪每個小派系 298 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 ‪政治權力的冷酷真相就是服從 299 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 ‪那就是我們永遠會是敵人的原因 300 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 ‪我心情好多了 301 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 ‪今晚我在上等車廂 ‪跟你最後的朋友共進晚餐 302 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 ‪柔拉要做出決定 303 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 ‪你現在感覺有愛嗎? 304 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 ‪雙手沾滿他們的屎 305 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 ‪雷頓先生,你心地善良 ‪一舉一動都被我摸透 306 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 ‪大家就定位,幸運中獎者來了 307 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 ‪天啊,我回來了 308 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 ‪我早該猜到的 309 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 ‪露絲,我們來吃最後的晚餐嗎? 310 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 ‪這整天都是一場漫長暗黑的表演 311 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 ‪他說門票是給隨機賓客的 312 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 ‪最好是 313 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 ‪凱文把這張門票塞給我 314 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 ‪說什麼讓我休息 ‪把我鎖在房間一整天 315 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 ‪威佛敢威脅她的孩子 ‪我會用餐刀殺了他 316 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 ‪好了,別衝動 317 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 ‪我會盡量見機行事 318 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 ‪各位,歡迎你們幾位幸運的賓客 319 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 ‪列車其他乘客 ‪都在享受嘉年華會的同時 320 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 ‪你們幾位中獎者 ‪能跟威佛先生共進晚餐 321 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 ‪是啊 322 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 ‪渾身不自在,現在是什麼情況? 323 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 ‪不知道 324 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 ‪但像你媽以前常說的 325 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 ‪隨時提高警覺 326 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 ‪你們別自己嚇自己 327 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 ‪我其實超興奮的 328 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 ‪艾莉,妳呢? 329 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 ‪妳超興奮嗎? 330 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 ‪我們都完蛋了 331 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 ‪真是的 332 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 ‪沒錯 333 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 ‪大家好 334 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 ‪該死的奧黛莉 335 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 ‪我只想站在這裡看著你們 336 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 ‪喬瑟夫,快下來,不用那麼大聲 337 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 ‪我喜歡一桌古怪的賓客 338 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 ‪有老朋友也有新朋友 339 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 ‪讓我們滿足味蕾 ‪享用幾道漸漸稀少的美食 340 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 ‪露絲,不就該這樣嗎? 341 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 ‪先生,一切由你做主,就像往常一樣 342 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 ‪-威利… ‪-什麼事? 343 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 ‪請你為我們彈奏一曲 344 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 ‪好啊,有何不可? 345 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 ‪她戴的是王冠嗎? 346 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 ‪不要臉 347 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 ‪禮拜天的午後 348 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 ‪和愛人漫步星空下 349 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 ‪等待月亮露臉 350 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 ‪舊手風琴演奏 351 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 ‪一首抒情歌 352 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 ‪是曲調,不是歌 353 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 ‪凱文 354 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 ‪沿河順流而下 355 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 ‪嘉年華會是你的,這是我的地盤 356 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 ‪請你待在會客廳 357 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 ‪好吧 358 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 ‪他就交給妳了 359 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 ‪沿河順流而下 360 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 ‪禮拜天的午後 361 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 ‪這樣不是很好嗎? 362 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 ‪先生,這個位子要收掉嗎? 363 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 ‪露絲,不用 364 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 ‪還有最後一位賓客 365 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 ‪蘿潔 366 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 ‪我當然認識妳父母 367 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 ‪奧斯威勒先生,我沒見過你 368 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 ‪你們兩個認識吧 369 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 ‪前制動員搭檔 370 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 ‪-先生,沒錯 ‪-是 371 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 ‪太好了 372 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 ‪但艾莉,妳應該沒見過柔拉 373 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 ‪她是招待部的人 374 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 ‪也是安德烈雷頓的太太 375 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 ‪艾莉,很高興認識妳 376 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 ‪我也是 377 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 ‪奧黛莉,應該是前妻吧? 378 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 ‪末節車廂分居也算,不是嗎? 379 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 ‪這麼多年來在夜間車廂 380 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 ‪我們告訴妳的那些私事 381 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 ‪幫助我們走出悲傷是她的使命 382 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 ‪是啊,她就能像個妓女 ‪出賣我們的祕密 383 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 ‪別吵了 384 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 ‪雷頓先生是怎麼說的? ‪“我們在同一輛列車上” 385 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 ‪沒錯,我以為晚宴 ‪會讓我們再次團結起來 386 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 ‪敬神和奧黛莉的列車 387 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 ‪她不喜歡木偶秀 388 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 ‪真的嗎?我覺得很好笑 389 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 ‪是嗎? 390 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 ‪瑪蘭妮不是大家想的那麼清高 391 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 ‪蘿潔 392 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 ‪蘿潔,威佛先生今晚 ‪不想再聽瑪蘭妮的事了 393 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 ‪蘿潔,我倒想聽聽我媽還有什麼謊言 394 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 ‪她是騙子 395 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 ‪她想成為你 396 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 ‪她指控我犯罪 397 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 ‪我發現她的小祕密 398 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 ‪她只好收回裁決 399 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 ‪蘿潔,我搞糊塗了 400 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 ‪瑪蘭妮收回裁決 401 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 ‪就是說妳有罪嗎? 402 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 ‪我… 403 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 ‪沒有 404 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 ‪所以妳沒割掉那些男人的命根子 405 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 ‪像我讀到筆錄上說的那樣 406 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 ‪那我就放心了 407 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 ‪蘿潔,是真的嗎? 408 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 ‪-蘿潔是好人 ‪-我知道 409 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 ‪她父母去世後,她就被趕出頭等車廂 410 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 ‪先生,她學會工作 ‪現在她了解列車,我以她為榮 411 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 ‪原來他會說話 412 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 ‪東密德蘭的奧斯威勒 413 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 ‪比你的搭檔提爾更安靜 414 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 ‪但比較浪漫一點? 415 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 ‪先生,我對蘿潔是真心的 416 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 ‪真甜蜜,奧黛莉,聽到沒? 417 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 ‪聽到了,他沒騙人 418 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 ‪奧斯威勒先生,告訴我 ‪我的前清潔部主任泰倫斯 419 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 ‪他以前在我的紐約公寓打掃 420 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 ‪你怎麼坐上他的位子的? 421 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 ‪先生,那段時期很亂 422 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 ‪我們失去很多人 ‪只能盡量找人替補空缺 423 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 ‪這個問題很簡單 424 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 ‪擅離職守的制動員 ‪和拿叉子刺瞎父親眼睛的女人 425 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 ‪奧斯威勒先生,仔細想清楚 426 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 ‪我為什麼該留下你? 427 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 ‪孩子,回答我 428 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 ‪可以嗎? 429 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 ‪奧斯,你要做什麼? 430 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 ‪他會彈琴嗎? 431 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 ‪不知道 432 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 ‪好久沒彈琴了,請大家包涵 433 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 ‪從冰封起就沒彈過 434 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 ‪這是我獻給妳的寒冬之歌 435 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 ‪暴風雪即將來臨 436 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 ‪從海面席捲而來 437 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 ‪我的聲音是黑夜的明燈 438 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 ‪我的話語是妳的光 439 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 ‪指引妳走向我 440 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 ‪愛仍然存在嗎? 441 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 ‪愛仍然存在嗎? 442 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 ‪愛仍然存在嗎? 443 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 ‪這是我的寒冬之歌 444 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 ‪12月從未感受如此強烈 445 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 ‪因為妳不在屬於妳的地方 446 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 ‪依偎在我懷裡 447 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 ‪愛仍然存在嗎? 448 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 ‪愛仍然存在嗎? 449 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 ‪愛仍然存在嗎? 450 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 ‪雷頓? 451 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 ‪雷頓 452 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 ‪喬西? 453 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 ‪喬西? 454 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 ‪妳有一分鐘 455 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 ‪-謝謝 ‪-喬西 456 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 ‪讓我看看妳 457 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 ‪妳好多了 458 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 ‪是啊,以後的事很難說 459 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 ‪他治好妳了 460 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 ‪我們時間不多 461 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 ‪柔拉透過末節車廂聯繫我 ‪她說他們還沒放棄 462 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 ‪他們想知道下一步怎麼走 463 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 ‪雷頓,記得我們奮鬥的理由嗎? 464 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 ‪離開列車的生活 465 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 ‪我能設法救你出來 466 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 ‪妳救不了我 467 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 ‪別這樣 468 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 ‪上次這樣見面時,我們發起革命 469 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 ‪他對妳有計畫 470 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 ‪妳要留在這裡 471 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 ‪我知道 472 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 ‪我需要… 473 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 ‪我不知道我發生什麼事 474 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 ‪感覺像重生一樣 475 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 ‪還有希望吧? 476 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 ‪妳會找到機會的 477 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 ‪我也會 478 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 ‪繼續相信其他人 479 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 ‪-我們還在一起 ‪-時間到 480 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 ‪講夠了 481 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 ‪謝謝 482 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 ‪告訴他們,我們會有始有終 483 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 ‪謝謝 484 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 ‪奧黛莉,妳有對手了 485 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 ‪是啊,這樣很好 486 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 ‪很好聽 487 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 ‪還有誰想唱歌?柔拉? 488 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 ‪不了,謝謝 489 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 ‪我不再賣唱討生活了 490 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 ‪她會唱的,為了生存 491 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 ‪露絲,坐下來,我有事要告訴妳 492 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 ‪露絲,小心點 493 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 ‪別相信他說的話 494 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 ‪妳說什麼? 495 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 ‪妳認識我媽 ‪他想讓大家反對回去接她 496 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 ‪拜託 497 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 ‪木偶秀的事很抱歉 498 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 ‪她在鐵軌邊等 ‪我們一定要完成這個任務 499 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 ‪不行 500 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 ‪我不準備再冒險 ‪讓兩輛列車通過那個隘口 501 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 ‪現在妳知道普查要做什麼了嗎? 502 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 ‪想到了嗎? 503 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 ‪要做什麼?威佛先生? 504 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 ‪何不告訴他們 ‪你在大艾莉絲號做過的事? 505 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 ‪夠了 506 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 ‪我們起初有兩百人 507 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 ‪但後來他發現我們消耗很多資源 508 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 ‪就淘汰掉一半的人 509 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 ‪不分男女老幼都被他殺了 510 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 ‪妳好大膽子 511 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 ‪竟敢在我面前再提到他們? 512 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 ‪把她關到禁閉室 513 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 ‪放心,我被關過 514 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 ‪露絲,他的目標是妳 515 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 ‪露絲,坐下來 516 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 ‪-先生,你知道接待員從不坐下 ‪-胡說 517 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 ‪妳整晚都在想那個位子要給誰坐的 518 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 ‪就是妳 519 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 ‪-給我坐的? ‪-對 520 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 ‪露絲,妳是今天的主角 521 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 ‪坐下 522 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 ‪凱文 523 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 ‪我知道你在那邊 524 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 ‪過來,小頑皮 525 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 ‪這… 526 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 ‪希望我們都很盡興 527 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 ‪露絲 528 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 ‪我要謝謝妳準備這場完美的晚宴 529 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 ‪妳越來越好了 530 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 ‪凱文,我的小子 531 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 ‪你進步很多 532 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 ‪舉辦一場精彩的嘉年華會 533 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 ‪先生,我的榮幸 534 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 ‪坐下 535 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 ‪你們知道招待部人數太多 536 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 ‪就是說招待部主任只有一個名額 537 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 ‪露絲,這職務是妳的 538 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 ‪凱文,閉嘴 539 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 ‪待在我身邊 540 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 ‪就像妳夢寐以求的那樣 541 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 ‪妳只要對列車廣播 542 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 ‪正式通知他們 ‪我們不會回去接瑪蘭妮 543 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 ‪我做不到 544 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 ‪妳說什麼? 545 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 ‪我不會這樣做 546 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 ‪妳在拒絕我嗎? 547 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 ‪是的 548 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 ‪脫掉妳的制服 549 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 ‪我承認我有道德障礙 550 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 ‪有時我分不清是非對錯 551 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 ‪我們花了點時間,但幫妳找到個職務 552 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 ‪當我的顧問 553 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 ‪我可能不太適合 554 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 ‪胡說,妳是最適合的人選 555 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 ‪妳獨立思考,妳… 556 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 ‪內心掙扎重要的道德問題 557 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 ‪自由和正義 558 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 ‪妳能點出我做錯的地方 ‪讓我懂得拿捏分寸 559 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 ‪什麼分寸? 560 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 ‪妳先走 561 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 ‪殺害裂口員的兇手 562 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 ‪我很想滿足妳的要求 563 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 ‪給妳結案的機會 564 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 ‪他們只是高興到無法執行我的命令 565 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 ‪只要一句話 566 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 ‪拉下操縱桿 567 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 ‪就會用冰肺伸張正義 568 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 ‪這不是正義 569 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 ‪正義需要公平審判 570 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 ‪是嗎? 571 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 ‪不是只有裁決嗎? 572 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 ‪他們是聽你的命令行事 573 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 ‪大家都是 574 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 ‪這只是剷除禍根 575 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 ‪先生 576 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 ‪我建議你住手 577 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 ‪既然妳這樣建議,那好吧 578 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 ‪妳可以走了 579 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 ‪妳應該不想看到最後這一幕 580 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 ‪靠牆站 581 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 ‪這是什麼鬼地方? 582 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 ‪他會告訴大家她死了 583 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 ‪他知道我們失去聯繫 584 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 ‪他不會回去接她 ‪會狠心把她丟在冰天雪地裡 585 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 ‪讓她自生自滅 586 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 ‪我們也會死在這裡 587 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 ‪露絲,沒想到妳這麼快就放棄 588 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 ‪威佛只有恐懼 589 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 ‪我們有的比他更多 590 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 ‪有支持我們的朋友 591 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 ‪給我們力量 592 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 ‪破雪號? 593 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 ‪破… 594 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 ‪破雪號?請回答 595 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 ‪你現在應該快到約定地點了 596 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 ‪收到請回答,我是瑪蘭妮 597 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 ‪你是優秀的工程師 598 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 ‪謝謝,先生 599 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 ‪在我看來比班更好 600 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 ‪但不重要了 601 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 ‪現在只差一樣東西 602 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 ‪哈維爾,我們只能依靠列車 603 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 ‪是,先生 604 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 ‪先生,請問可以借用廁所嗎? 605 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 ‪去吧 606 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}‪(瑪蘭妮還活著,哈維) 607 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 ‪這什麼? 608 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 ‪你看 609 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 ‪安德烈? 610 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 ‪哈維的字條 611 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 ‪瑪蘭妮聯繫上了 612 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 ‪妳想討論怎麼離開這裡嗎? 613 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 ‪字幕翻譯: 李儀