1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
Nada je moćno oružje.
3
00:00:17,976 --> 00:00:22,105
Melanie se njome koristila
kako bi ujedinila putnike. Isprva lažju.
4
00:00:22,188 --> 00:00:25,066
No onda obećanjem
o životu izvan Ledene arke.
5
00:00:27,777 --> 00:00:32,657
Andre Layton nadom je nadahnuo svoje ljude
da se bore za slobodu.
6
00:00:34,367 --> 00:00:35,744
No evo kako je završio.
7
00:00:38,371 --> 00:00:41,166
A g. Wilford je druga priča.
8
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Nadu je pretvorio u strah.
9
00:00:45,962 --> 00:00:50,133
Okrenuo je vlak protiv sebe,
a onda mu ponudio sigurnost.
10
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
{\an8}NE! REP
11
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
No otkako je ponovno preuzeo kontrolu,
sve ide kao podmazano.
12
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Svi dolaze na posao.
13
00:01:10,236 --> 00:01:12,405
Nabava funkcionira besprijekorno.
14
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
No već smo to prošli.
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Hej, daj mi to.
16
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
-Brže, idemo!
-Ovamo.
17
00:01:26,503 --> 00:01:28,838
Svoju nadu ne otkrivam.
18
00:01:31,299 --> 00:01:34,052
Uzdam se u ljude koji je mogu oživjeti.
19
00:01:34,636 --> 00:01:35,720
Sve smo uzeli?
20
00:01:37,013 --> 00:01:39,516
Nemam vijesti
o Rocheu i njegovoj obitelji.
21
00:01:39,599 --> 00:01:41,726
Dobro, utovarite pa idemo.
22
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
Wilford želi da dođem.
23
00:01:46,773 --> 00:01:47,816
Uđi.
24
00:01:49,984 --> 00:01:52,612
Dobro si?
Ima li vijesti iz stražnjeg dijela?
25
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
Znaju što i mi. Andre je u Kompostani
u Velikoj Alice. Zovu je „Močvara.“
26
00:01:59,369 --> 00:02:01,121
Što Wilford želi od mene?
27
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
-Raspitat ću se.
-Dobro.
28
00:02:03,706 --> 00:02:06,501
Dao mi je posla
oko organizacije posebne večeri.
29
00:02:08,128 --> 00:02:10,630
Audrey mu je vjerojatno rekla za nas.
30
00:02:10,713 --> 00:02:12,757
Kako je pala na njegove gluposti?
31
00:02:12,841 --> 00:02:14,884
Barem ne izlazi u javnost.
32
00:02:17,512 --> 00:02:20,390
Ako želiš preživjeti g. Wilforda,
33
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
moraš mu biti potrebna.
34
00:02:24,060 --> 00:02:25,019
Glavu gore.
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,188
Da, gospođo.
36
00:02:29,274 --> 00:02:32,944
Wilfordov red dolazi uz visoku cijenu.
37
00:02:33,444 --> 00:02:36,281
I znam da se sprema nešto strašno.
38
00:02:38,032 --> 00:02:42,412
U Ledenoj arci i njezina 1034 vagona.
39
00:03:01,222 --> 00:03:05,018
{\an8}-Kako napreduju pripreme za večeras?
-Sve ide po planu.
40
00:03:05,101 --> 00:03:07,103
{\an8}Hoće li biti popisa gostiju?
41
00:03:08,938 --> 00:03:11,482
{\an8}Da, slučajnim odabirom.
42
00:03:12,233 --> 00:03:14,110
{\an8}To je Kevinovo područje.
43
00:03:14,611 --> 00:03:17,363
{\an8}On je zadužen za današnje iznenađenje.
44
00:03:18,990 --> 00:03:20,158
{\an8}Kakvo iznenađenje?
45
00:03:21,784 --> 00:03:24,787
{\an8}Za čitav vlak. Proslava zakonitog vodstva.
46
00:03:24,871 --> 00:03:28,249
{\an8}Uzmi slobodno kako bi i ti mogla uživati.
47
00:03:29,042 --> 00:03:31,878
{\an8}No prvo imam poslić za oboje.
48
00:03:32,754 --> 00:03:34,589
{\an8}Zajedno?
49
00:03:35,465 --> 00:03:39,135
{\an8}U Ledenoj arci vlada nered.
Svi su razredi pomiješani.
50
00:03:39,219 --> 00:03:41,971
{\an8}-Strašno.
-Započnite s popisom stanovništva.
51
00:03:42,055 --> 00:03:44,974
{\an8}Želim da putnici
budu raspoređeni kao nekad.
52
00:03:45,058 --> 00:03:49,270
{\an8}-Želim znati gdje je tko i što radi.
-Da, gospodine.
53
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
{\an8}Da, gospodine.
54
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Sve će promijeniti.
55
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Wilford želi otpornost. Mrzim tu riječ.
56
00:03:57,153 --> 00:03:58,655
{\an8}Želi nas razdvojiti.
57
00:03:59,280 --> 00:04:03,534
{\an8}Upamti, nadzirat će svaku našu riječ.
58
00:04:04,410 --> 00:04:06,246
{\an8}-Bit ćeš dobro.
-Dokad?
59
00:04:07,288 --> 00:04:10,291
{\an8}A ako me pošalje u Močvaru?
Postupno nas se rješava.
60
00:04:11,918 --> 00:04:13,753
{\an8}Ne smije ostati bez strojovođe.
61
00:04:20,385 --> 00:04:24,430
{\an8}Vlak ne smije stati.
Za tjedan dana ćemo pokupiti Melanie.
62
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
{\an8}-Bude li ondje.
-Bit će.
63
00:04:26,182 --> 00:04:29,602
{\an8}Već kasnimo jedan dan.
Tjedan dana nismo u kontaktu s njom.
64
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
{\an8}No Wilford to ne zna, zar ne?
65
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
{\an8}Neka tako ostane.
66
00:04:35,775 --> 00:04:39,529
{\an8}Vrati je kući. To nam je zadatak.
Bez suvišnih pitanja.
67
00:04:40,488 --> 00:04:41,906
{\an8}-U redu.
-Idemo.
68
00:05:03,344 --> 00:05:06,973
{\an8}-Kakvo je to iznenađenje?
-Saznat ćeš kad počnemo s popisom.
69
00:05:07,056 --> 00:05:10,852
{\an8}-Znam da jedva čekaš da mi kažeš.
-Žao mi je. Obećao sam da neću.
70
00:05:10,935 --> 00:05:12,145
{\an8}Znaš kakav je.
71
00:05:15,982 --> 00:05:17,066
{\an8}Što je ovo?
72
00:05:18,651 --> 00:05:21,654
{\an8}Kartoni pacijenata.
Uzeli su mi ih iz klinike.
73
00:05:23,406 --> 00:05:25,825
{\an8}Ovo nisu dosjei, već zdravstveni kartoni.
74
00:05:25,908 --> 00:05:28,911
{\an8}-Trebali bi biti povjerljivi.
-Želi podjelu po dobi.
75
00:05:28,995 --> 00:05:31,664
{\an8}Djeca, adolescenti, od 18 do 39 i stariji.
76
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
{\an8}„Stariji?“
77
00:05:34,000 --> 00:05:34,834
{\an8}Zaboga.
78
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
{\an8}Koja je svrha toga, Kevine?
79
00:05:37,962 --> 00:05:42,717
{\an8}-Želi vidjeti tko je za što sposoban.
-Upitnik za svakog putnika.
80
00:05:44,093 --> 00:05:48,806
{\an8}„Ukrcali ste se bez karte? Znate li koji
putnici su bili na strani pobunjenika?“
81
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
{\an8}To je za arhivu.
82
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Neka ostane zabilježeno.
Reći ću mu da nisi presretna.
83
00:05:55,021 --> 00:05:56,439
{\an8}Nećeš, Kevine.
84
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Hvala,
ali sama ću razgovarati s g. Wilfordom.
85
00:06:02,528 --> 00:06:06,657
{\an8}Poznajem sve putnike
i smatram se odgovornom za njih.
86
00:06:07,492 --> 00:06:08,659
{\an8}Neugodno.
87
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
{\an8}Stalo mi je do putnika, Kevine.
Upozoravam te.
88
00:06:13,831 --> 00:06:16,125
{\an8}Sutra ćemo se vratiti po upitnike.
89
00:06:23,216 --> 00:06:24,425
{\an8}Ne zastajkuj.
90
00:06:31,349 --> 00:06:34,060
-Alex.
-Znam. Ja sam Javier. Javi.
91
00:06:35,895 --> 00:06:38,564
Peti strojovođa. Sjedni.
92
00:06:42,443 --> 00:06:44,237
Ništa ne diraj ako ne kažem.
93
00:06:49,409 --> 00:06:50,493
Nova ploča?
94
00:06:50,576 --> 00:06:54,122
Ne. Prepravila sam staru ploču
tijekom druge revolucije.
95
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Ništa ne diraj, molim te.
96
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
Iz Ledene arke je. Od tvoje mame.
97
00:07:06,759 --> 00:07:09,720
-Imam to godinama. Mislio sam da…
-Ne ulaguj mi se.
98
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Wilford te postavio ovamo i drži se toga.
99
00:07:22,024 --> 00:07:22,859
Znaš,
100
00:07:24,318 --> 00:07:28,698
kad se tvoja mama vratila odavde,
rekla je da nisi samo tehnički potkovana.
101
00:07:29,198 --> 00:07:30,783
Rekla je da imaš osjećaj.
102
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
Imaš li ga ti?
103
00:07:37,290 --> 00:07:39,667
-Ne kao tvoja mama.
-Nemoj da iskliznemo.
104
00:07:39,750 --> 00:07:41,294
-Kamo ćeš?
-U prednji dio.
105
00:07:41,377 --> 00:07:45,006
Velik je dan u Ledenoj arci.
Šteta što nisi pozvan.
106
00:07:52,263 --> 00:07:53,931
Uzeo sam je iz Velike Alice.
107
00:07:54,974 --> 00:07:56,225
Jedna od najdražih.
108
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Vidiš kako su im tijela isprepletena?
109
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Ne znaš bore li se ili… Znaš.
110
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Što ti misliš, Bess Till?
111
00:08:05,318 --> 00:08:09,947
Mnogi su zabrinuti
što ljudi i dalje nestaju. Layton…
112
00:08:10,823 --> 00:08:12,992
I sad kočničar Roche s obitelji.
113
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
Znatiželjna si.
Ne znam što da radim s tobom.
114
00:08:20,249 --> 00:08:23,503
Ubijeno je osmero probojnika pa bih mogla
115
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
pronaći ubojice i zatvoriti slučaj.
116
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Glavni detektiv je Melaniena ideja.
117
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
-Meni nije trebao. Znaš zašto?
-Ne.
118
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
U mojem vlaku nije bilo kriminala.
119
00:08:36,224 --> 00:08:38,809
Nema kriminala. Samo red.
120
00:08:38,893 --> 00:08:40,228
Niste baš tako naivni.
121
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
A ni ti nisi baš tako nedužna.
122
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
U redu.
Reci putnicima da je g. Roche u Ladici.
123
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
Kao i njegova obitelj.
124
00:08:55,451 --> 00:08:58,704
Kad se svi smirite,
ponovno će nam se pridružiti.
125
00:08:59,914 --> 00:09:01,249
Neće to dobro primiti.
126
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Znam, ali meni će biti lakše.
127
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
Sykes, odvedi je u vagon 272.
128
00:09:11,801 --> 00:09:15,388
I ne brini se za Laytona.
Lijepo smo ga smjestili.
129
00:10:10,901 --> 00:10:13,195
Znam da samo činite što Wilford kaže,
130
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
ali imam pravo znati što ste mi učinili.
131
00:10:17,199 --> 00:10:19,118
-Prerano ste saznali.
-Da.
132
00:10:20,077 --> 00:10:23,289
Gurnula sam ruku u hladnu komoru
i nije otpala.
133
00:10:23,372 --> 00:10:25,458
-Što želi od mene?
-Molim vas.
134
00:10:28,169 --> 00:10:29,754
Kad ste stigli ovamo…
135
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Ne morate mi pokazivati.
Proživjela sam to.
136
00:10:33,924 --> 00:10:35,343
Popravili smo vas.
137
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Da, hvala.
138
00:10:38,638 --> 00:10:40,181
Oslobodili ste me boli,
139
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
ali nešto ste mi učinili
bez mojeg pristanka!
140
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
-Dušo…
-Josie…
141
00:10:47,605 --> 00:10:52,068
Kako ste se osjećali
kad ste gurnuli ruku u komoru?
142
00:10:58,407 --> 00:11:00,910
Bilo je uzbudljivo, zar ne?
143
00:11:07,124 --> 00:11:09,335
Nisam htjela postati novi Ledeni Bob.
144
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
Za vas imamo puno važniju zadaću.
145
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Želite znati više?
146
00:11:15,257 --> 00:11:16,967
Provjerimo što je sve moguće.
147
00:11:22,223 --> 00:11:25,851
-Zaboga, uspori!
-Slijedi veliko iznenađenje!
148
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
Otvorit će vagon 272.
149
00:11:28,854 --> 00:11:30,147
A ja ću biti glavni.
150
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
-Vagon 272 je godinama zatvoren.
-Čekaj!
151
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Treba mi dijete.
152
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
Dođi.
153
00:11:38,322 --> 00:11:41,242
Hajde, idemo.
154
00:11:42,618 --> 00:11:44,537
Hajde, Winnie. U redu je.
155
00:12:09,812 --> 00:12:13,023
WILLYJEV SVIJET
156
00:12:19,238 --> 00:12:20,740
Moj Bože.
157
00:12:22,158 --> 00:12:24,660
Samo što nije stigao.
Večeras je otvorenje.
158
00:12:28,122 --> 00:12:29,498
Sjedni.
159
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Ostani ovdje.
160
00:12:32,460 --> 00:12:34,044
Hej!
161
00:12:34,128 --> 00:12:38,924
To nije za tinejdžere.
Alex, ne glupiraj se. Siđi.
162
00:12:39,008 --> 00:12:41,927
Wilford je stavio Rochea s obitelji
u Ladice.
163
00:12:42,511 --> 00:12:45,723
Roche je u Ladici, Javi u Velikoj Alice,
164
00:12:45,806 --> 00:12:47,808
a Layton u Kompostani.
165
00:12:47,892 --> 00:12:49,685
I sad još ovo?
166
00:12:51,645 --> 00:12:54,815
Dobro, evo. Počinje tehnička proba.
167
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Svi na noge!
168
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
-Bravo! Kakav nastup!
-G. Wilford!
169
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Divno.
170
00:13:25,137 --> 00:13:26,430
Bilo je odlično.
171
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
U pravom trenutku.
172
00:13:29,099 --> 00:13:30,684
-Sjajno, zar ne?
-Da.
173
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Ne sviđa mi se. Baci to.
174
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Spustite kulisu za lutkare. Tako!
175
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
Dođite, sjednite! Okupite se!
Prvi pogledajte predstavu.
176
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Epska saga za široke mase.
177
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
-Sretno.
-Hvala, gospodine.
178
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Napokon, moja voljena Ledena arka!
179
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
I svi koji su mi nedostajali.
180
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Uskoro ću vidjeti mamu!
181
00:14:05,678 --> 00:14:07,555
-Da.
-Wilford!
182
00:14:07,638 --> 00:14:09,598
Ja sam strojovotkinja Melly.
183
00:14:10,766 --> 00:14:16,021
Dokazat ću da je hladno zapravo toplo!
184
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Popet ću se na ledenu planinu
i lansirati balon.
185
00:14:20,860 --> 00:14:23,279
Poludjeli su bez nas.
186
00:14:24,113 --> 00:14:27,825
-Promatrajte…
-Nemoj ići, mama!
187
00:14:29,743 --> 00:14:31,245
Nije zabavno.
188
00:14:38,961 --> 00:14:42,673
Bez brige. U mojem ste vlaku sigurni.
189
00:14:43,257 --> 00:14:45,551
Lokomotiva je darežljiva.
190
00:14:56,520 --> 00:14:57,396
Mrtva sam!
191
00:14:59,148 --> 00:15:02,651
Wilford! Lokomotiva je darežljiva!
192
00:15:02,735 --> 00:15:06,322
Lokomotiva je darežljiva!
193
00:15:06,822 --> 00:15:09,366
Bravo!
194
00:15:15,497 --> 00:15:18,167
-Svaka čast. Svidjelo ti se?
-Da.
195
00:15:18,250 --> 00:15:19,168
Sjajno, zar ne?
196
00:15:22,338 --> 00:15:25,049
Dajte, što vam je?
197
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Lažljivče!
198
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Kakav jadan pokušaj.
199
00:15:31,805 --> 00:15:35,100
Ne možeš ubiti Melanie propagandom.
200
00:15:35,184 --> 00:15:38,145
Nemamo vremena. Već jedan dan kasnimo.
201
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Nisi pažljivo gledala kraj, Alex.
202
00:15:42,858 --> 00:15:46,570
Vidio sam rezultate
koje ste pokušali krivotvoriti.
203
00:15:47,863 --> 00:15:50,574
Ben je izgubio vezu s Melanie
prije deset dana.
204
00:16:00,876 --> 00:16:01,710
Doista?
205
00:16:05,631 --> 00:16:08,842
Kod posljednjih smo balona izgubili vezu.
206
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
No Melanie je žilava.
207
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
Ima dovoljno podataka da napravi model…
208
00:16:13,514 --> 00:16:15,015
U redu.
209
00:16:16,433 --> 00:16:17,643
Natrag u lokomotivu.
210
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Nemoj je otpisati.
211
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ruth? Otprati ih.
212
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Moraš mi pripremiti zabavu.
213
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Uz dužno poštovanje,
možete zatvoriti Laytona.
214
00:16:35,869 --> 00:16:38,789
No u svima ćete nama pronaći
dio njegova prkosa.
215
00:16:46,588 --> 00:16:51,135
Večeras je privatna zabava
za rijetke odabrane.
216
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Hvala. Mogu li povesti dečka?
217
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
On je voditelj Čistoće.
218
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Da, pa…
219
00:17:01,103 --> 00:17:01,937
Hvala.
220
00:17:06,066 --> 00:17:06,942
Hvala, Kevine.
221
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Odjeni nešto svečano. Izvoli.
222
00:17:10,779 --> 00:17:12,156
{\an8}ULAZNICA ZA JEDNU OSOBU
223
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Dotjerajte se.
224
00:17:21,498 --> 00:17:25,335
G. Wilford uskoro se vraća iz lunaparka,
a onda počinje ono pravo.
225
00:17:25,961 --> 00:17:28,672
Ovo su čaše za bordeaux.
Poslužujemo zinfandel.
226
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Jadna ja…
227
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Ponavljaj za mnom.
228
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Reci prijateljima: „Reci Josie
da pronađe Laytona u Kompostani.“
229
00:17:40,726 --> 00:17:44,396
„Vjerujemo u Melanie i nadamo se
da ćemo izaći iz vlaka.“
230
00:17:44,480 --> 00:17:45,731
„Vjerujemo u…“
231
00:17:50,986 --> 00:17:51,820
Što hoćeš?
232
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Pozdrav iz lunaparka.
233
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
To nije sve!
234
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Poziv na večeru.
235
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Dok će Wilford večeras biti zaokupljen,
Josie mora pronaći Laytona.
236
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
Trebamo ga.
237
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
OPASNOST
238
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Polako spuštaj.
239
00:19:09,148 --> 00:19:11,108
OPASNOST
240
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
-Ujednači.
-Ne.
241
00:19:32,754 --> 00:19:33,755
Još malo.
242
00:20:04,786 --> 00:20:06,121
Uza zid!
243
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Znaš li da te ponekad sanjam?
244
00:21:07,057 --> 00:21:08,392
Prilično zastrašujuće.
245
00:21:11,937 --> 00:21:14,606
Zato mi još glavu nisi gurnuo kroz otvor?
246
00:21:16,692 --> 00:21:17,901
Imam pitanje.
247
00:21:18,402 --> 00:21:19,861
Držiš se svojih ideala.
248
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
Tvoji te ljudi
u prednjem dijelu vlaka obožavaju.
249
00:21:23,031 --> 00:21:25,742
Misliš li da je to nakraju uopće važno?
250
00:21:26,785 --> 00:21:27,744
Da, važno je.
251
00:21:28,412 --> 00:21:30,080
Nikako ne shvaćam zašto.
252
00:21:31,873 --> 00:21:34,960
Očito nešto nije u redu sa mnom.
253
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Nisi poseban, Wilforde.
254
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Ti si tek stari,
bijeli diktator s vlakićem.
255
00:21:43,552 --> 00:21:46,305
Krhki moćnici poput tebe
256
00:21:47,514 --> 00:21:49,308
krivi su za smrzavanje Zemlje.
257
00:21:49,391 --> 00:21:52,269
Da, to je stvar odnosa s javnošću.
258
00:21:54,104 --> 00:21:57,107
Nemam ništa od onog što te krasi, zar ne?
259
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Taj intenzivan miris poštenja.
260
00:22:00,527 --> 00:22:02,571
Kad nestane, gotov si.
261
00:22:03,572 --> 00:22:08,118
Uvijek ćeš imati svoje sljedbenike,
ali većina te neće voljeti koliko bi htio.
262
00:22:10,662 --> 00:22:13,999
Volja naroda. Kako je možeš podnijeti?
263
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Svaka mala frakcija…
264
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
Bešćutna se politička moć
krije u poslušnosti.
265
00:22:23,759 --> 00:22:26,386
Baš zato ćemo uvijek biti neprijatelji.
266
00:22:28,055 --> 00:22:29,222
Sad mi je bolje.
267
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Večeras ću se družiti
s tvojim posljednjim prijateljima.
268
00:22:35,187 --> 00:22:37,856
Zarah mora odlučiti.
269
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Osjećaš li se sad voljeno…
270
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
dok si do grla u njihovim govnima?
271
00:22:52,329 --> 00:22:56,333
Imaš otvoreno srce
koje odaje svaki tvoj potez.
272
00:23:13,266 --> 00:23:15,811
Na svoja mjesta.
Stigli su sretni dobitnici.
273
00:23:18,563 --> 00:23:19,648
Čovječe.
274
00:23:21,233 --> 00:23:22,359
Vratila sam se.
275
00:23:23,235 --> 00:23:25,112
Dovraga, trebala sam znati.
276
00:23:29,366 --> 00:23:32,285
Ruth, što je ovo? Posljednja večera?
277
00:23:32,786 --> 00:23:34,746
Čitav dan je poput noćne more.
278
00:23:35,789 --> 00:23:38,583
-Rekao je da će karte dijeliti nasumce.
-Da.
279
00:23:38,667 --> 00:23:39,876
Kevin mi je dao.
280
00:23:39,960 --> 00:23:42,838
Nakon što me čitav dan držao pod ključem.
281
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Ako Wilford zaprijeti njezinom djetetu,
ubit ću ga.
282
00:23:46,216 --> 00:23:47,926
U redu. Smiri se.
283
00:23:48,427 --> 00:23:51,471
Štitit ću vas. Koliko ću moći.
284
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Pozdrav svima. Dobro došli, sretnici.
285
00:23:58,437 --> 00:24:00,814
Dok ostatak vlaka uživa u lunaparku,
286
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
vi ćete uživati
u intimnijoj večeri s g. Wilfordom.
287
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
Da.
288
00:24:10,782 --> 00:24:12,784
Ništa ne shvaćam. O čemu se radi?
289
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Ne znam.
290
00:24:14,953 --> 00:24:18,540
No sjeti se majčinih riječi
i budi na oprezu.
291
00:24:18,623 --> 00:24:19,666
Ludite.
292
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Ja sam jako uzbuđena.
293
00:24:22,461 --> 00:24:23,628
A ti, Alex?
294
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
I ti si jako uzbuđena?
295
00:24:27,924 --> 00:24:29,342
Mislim da smo nadrapali.
296
00:24:31,261 --> 00:24:32,679
Za ime Božje.
297
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Naravno da jest.
298
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Pozdrav svima!
299
00:24:42,522 --> 00:24:43,398
Glupa Audrey.
300
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Samo želim stajati ovdje
i sve vas promatrati.
301
00:24:47,444 --> 00:24:49,613
Siđi, Josephe. Ne moraš se derati.
302
00:24:49,696 --> 00:24:52,657
Volim kad se okupe ekscentrični gosti.
303
00:24:52,741 --> 00:24:55,785
Kad se izmiješaju stari i novi prijatelji.
304
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Uživat ćemo u delicijama
kojih je sve manje.
305
00:25:01,875 --> 00:25:05,962
-Treba igrati na tu kartu, zar ne?
-Karte su uvijek bile vaša domena.
306
00:25:06,046 --> 00:25:06,880
-Willy…
-Da?
307
00:25:06,963 --> 00:25:09,299
Hoćeš li nam nešto odsvirati?
308
00:25:09,799 --> 00:25:12,302
Dobro. Zašto ne?
309
00:25:13,762 --> 00:25:15,514
Nosi tijaru?
310
00:25:16,306 --> 00:25:17,307
Nema srama.
311
00:25:20,519 --> 00:25:25,857
Nedjeljnog popodneva
312
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
S mojom ljubavi pod zvijezdama
313
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
Čekajući Mjesec
314
00:25:37,661 --> 00:25:41,665
Dok stara harmonika svira
315
00:25:42,707 --> 00:25:46,586
Sentimentalnu pjesmu
316
00:25:46,670 --> 00:25:48,505
Melodiju, ne pjesmu!
317
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevine.
318
00:25:49,548 --> 00:25:53,343
Plovimo rijekom
319
00:25:53,885 --> 00:25:56,763
Dobio si svoj lunapark. Ovo je moj vagon.
320
00:25:58,723 --> 00:26:00,433
Ostani u predvorju, molim.
321
00:26:01,393 --> 00:26:02,227
U redu.
322
00:26:03,395 --> 00:26:04,437
Tvoj je.
323
00:26:04,938 --> 00:26:09,192
Plovimo rijekom
324
00:26:09,693 --> 00:26:14,739
Nedjeljnog popodneva
325
00:26:21,913 --> 00:26:24,249
Ukusno, zar ne?
326
00:26:27,586 --> 00:26:28,920
Da maknem ovaj pribor?
327
00:26:30,005 --> 00:26:30,839
Ne, Ruth.
328
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
Čekam još jednog gosta.
329
00:26:34,467 --> 00:26:35,468
Lilah Junior.
330
00:26:36,636 --> 00:26:38,305
Poznavao sam ti roditelje.
331
00:26:39,598 --> 00:26:41,725
Vas ne poznajem, g. Osweiller.
332
00:26:42,392 --> 00:26:46,646
Koliko sam shvatio, poznajete se.
Bili ste partneri u kočničarima.
333
00:26:46,730 --> 00:26:48,064
-Točno, gospodine.
-Da.
334
00:26:48,565 --> 00:26:49,733
Vrlo zanimljivo.
335
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Alex, mislim da nisi upoznala Zaru.
336
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Ona je iz Gostoprimstva.
337
00:26:56,615 --> 00:26:58,325
I Laytonova sam partnerica.
338
00:26:58,950 --> 00:27:00,368
Drago mi je, Alex.
339
00:27:00,452 --> 00:27:01,286
Također.
340
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
Bivša žena. Zar ne, Audrey?
341
00:27:04,831 --> 00:27:07,792
Razvod u Repu.
I to se valjda računa, zar ne?
342
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Tolike godine u Noćnom vagonu,
343
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
svi osobni detalji koje smo ti rekli…
344
00:27:14,633 --> 00:27:18,303
Zadaća joj je bila
da se otvorimo i riješimo boli.
345
00:27:18,386 --> 00:27:23,016
-Kako bi poput kurve prodala naše tajne.
-Čekajte…
346
00:27:23,099 --> 00:27:25,810
Kako kaže g. Layton?
„Postoji samo jedan vlak.“
347
00:27:25,894 --> 00:27:30,023
Upravo tako. Mislila sam da ćemo se
na večeri svi lijepo proveseliti.
348
00:27:30,523 --> 00:27:32,609
Jedan vlak pod Bogom i Audrey.
349
00:27:35,695 --> 00:27:37,530
Nije joj se svidjela predstava.
350
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Doista? Meni je bila urnebesna.
351
00:27:41,159 --> 00:27:42,744
Zaista?
352
00:27:42,827 --> 00:27:45,330
Melanie nije čistunka kakvom je smatraju.
353
00:27:45,413 --> 00:27:49,042
-L. J.
-G. Wilford je dovoljno čuo o Melanie.
354
00:27:49,125 --> 00:27:53,588
Ja nisam.
Rado bih čula još laži o mojoj majci.
355
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
Pa, bila je lažljivica.
356
00:28:01,721 --> 00:28:03,223
Htjela je biti poput vas.
357
00:28:04,015 --> 00:28:05,767
Optužila me za zločin,
358
00:28:06,351 --> 00:28:10,522
a ja sam otkrila njezinu tajnu,
pa je morala poništiti presudu.
359
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Zbunjen sam.
360
00:28:19,948 --> 00:28:22,784
Ako je Melanie poništila presudu,
361
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
to znači da si bila kriva?
362
00:28:31,710 --> 00:28:32,544
Ja…
363
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Ne.
364
00:28:37,048 --> 00:28:42,804
Dakle, nisi im odsjekla penise
kao što piše u transkriptima.
365
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Sad mi je lakše.
366
00:28:47,726 --> 00:28:48,977
Istina je, Lilah?
367
00:28:49,060 --> 00:28:50,895
-L. J. je dobra osoba.
-Znam.
368
00:28:50,979 --> 00:28:53,356
Nakon smrti roditelja puno je propatila.
369
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Naučila je raditi.
Poznaje vlak. Ponosim se njom.
370
00:28:56,776 --> 00:28:58,194
Ipak govori.
371
00:28:59,988 --> 00:29:02,490
Osweiller iz istočnog Midlandsa.
372
00:29:03,366 --> 00:29:06,369
Tiši ste i od svoje partnerice,
pouzdane Till.
373
00:29:07,120 --> 00:29:09,998
No ipak malo romantičniji, zar ne?
374
00:29:12,208 --> 00:29:14,169
Moje su namjere čiste, gospodine.
375
00:29:14,252 --> 00:29:16,254
Lijepo. Čuješ li, Audrey?
376
00:29:16,337 --> 00:29:17,922
Da. Ne šali se.
377
00:29:18,715 --> 00:29:23,094
Recite, g. Osweiller.
Terence, moj bivši voditelj Čistoće.
378
00:29:23,762 --> 00:29:25,847
Radio je za mene u New Yorku.
379
00:29:26,347 --> 00:29:29,184
Kako ste se vi našli na njegovom mjestu?
380
00:29:29,267 --> 00:29:31,394
Vladao je kaos.
381
00:29:31,478 --> 00:29:35,106
Izgubili smo mnogo ljudi.
Snalazili smo se kako smo znali.
382
00:29:36,065 --> 00:29:37,275
Jednostavno pitanje.
383
00:29:37,817 --> 00:29:42,071
Za odbjeglog kočničara i djevojku
koja je ocu vilicom iskopala oko.
384
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Dobro promislite, g. Osweiller.
385
00:29:47,786 --> 00:29:49,287
Zašto da vas zadržim?
386
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Odgovori, mali.
387
00:29:58,338 --> 00:30:01,007
-Mogu li?
-Oze, što radiš?
388
00:30:03,718 --> 00:30:04,552
Svira klavir?
389
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Nemam pojma.
390
00:30:06,846 --> 00:30:08,765
Dugo nisam svirao. Ne zamjerite.
391
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Još prije Studeni.
392
00:30:27,784 --> 00:30:31,496
Pjevam ti zimsku pjesmu
393
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
Oluja se bliži
394
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Dolazi s mora
395
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Neka te moj glas vodi kroz noć
396
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Neka ti moje riječi budu svjetlo
397
00:30:47,470 --> 00:30:50,640
Koje te vodi k meni
398
00:30:52,058 --> 00:30:53,977
Ima li još ljubavi ?
399
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Ima li još ljubavi ?
400
00:30:58,648 --> 00:31:02,026
Ima li još ljubavi ?
401
00:31:06,614 --> 00:31:12,078
Pjevam ti zimsku pjesmu
402
00:31:12,871 --> 00:31:18,334
Prosinac nikad nije bio teži
403
00:31:19,043 --> 00:31:25,216
Jer nisi ondje gdje ti je mjesto
404
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
U mojem zagrljaju
405
00:31:40,648 --> 00:31:42,734
Ima li još ljubavi ?
406
00:31:43,526 --> 00:31:46,738
Ima li još ljubavi ?
407
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
Ima li još ljubavi ?
408
00:31:52,493 --> 00:31:53,369
Laytone?
409
00:31:56,706 --> 00:31:57,582
Laytone.
410
00:32:03,671 --> 00:32:04,547
Josie?
411
00:32:10,929 --> 00:32:11,763
Josie?
412
00:32:15,892 --> 00:32:16,726
Imate minutu.
413
00:32:19,979 --> 00:32:21,481
-Hvala.
-Josie…
414
00:32:22,440 --> 00:32:23,483
Da te vidim.
415
00:32:28,529 --> 00:32:29,489
Bolje si.
416
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
To ćemo još vidjeti.
417
00:32:31,908 --> 00:32:32,909
Popravio te.
418
00:32:34,619 --> 00:32:35,870
Nemamo mnogo vremena.
419
00:32:36,913 --> 00:32:40,291
Javila mi se Zarah.
Kaže da još nisu odustali.
420
00:32:41,084 --> 00:32:42,752
Zanima ih što ćemo poduzeti.
421
00:32:48,091 --> 00:32:48,925
Laytone,
422
00:32:49,842 --> 00:32:51,636
sjeti se za što se borimo.
423
00:32:54,681 --> 00:32:55,974
Za život izvan vlaka.
424
00:32:58,184 --> 00:32:59,978
Pokušat ću te izvući odavde.
425
00:33:03,398 --> 00:33:05,733
-Ne možeš mi pomoći.
-Hajde.
426
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
Nakon posljednjeg susreta
pokrenuli smo revoluciju.
427
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Ima planove za tebe.
428
00:33:11,823 --> 00:33:13,366
Moraš ostati gdje jesi.
429
00:33:17,870 --> 00:33:18,788
Znam.
430
00:33:19,747 --> 00:33:20,581
Moram…
431
00:33:21,416 --> 00:33:23,209
Ne znam što mi se događa.
432
00:33:24,877 --> 00:33:27,422
Kao da sam ponovno rođena.
433
00:33:30,633 --> 00:33:33,845
-Još ima nade, zar ne?
-Doći će tvoj trenutak.
434
00:33:35,179 --> 00:33:36,014
Kao i moj.
435
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Vjeruj u ostale.
436
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
-Još smo tu.
-Završavajte.
437
00:33:42,395 --> 00:33:44,313
-Sad je dosta.
-Hvala.
438
00:33:45,857 --> 00:33:47,859
Reci im da ćemo završiti započeto.
439
00:33:58,119 --> 00:33:58,953
Hvala.
440
00:34:02,040 --> 00:34:03,458
Imaš konkurenciju.
441
00:34:04,751 --> 00:34:07,378
Da, dobar je. Odlično.
442
00:34:08,171 --> 00:34:09,005
Bravo!
443
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Želi li još netko pjevati? Zarah?
444
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Ne, hvala.
445
00:34:13,301 --> 00:34:14,969
Više neću pjevati za hranu.
446
00:34:15,053 --> 00:34:17,430
Pjevat će. Žilava je.
447
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Ruth, pridruži nam se.
Moram ti nešto reći.
448
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Oprezno, Ruth.
449
00:34:24,103 --> 00:34:25,313
Ništa mu ne vjeruj.
450
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Molim?
451
00:34:26,773 --> 00:34:30,568
Poznavala si moju mamu.
Želi nas spriječiti da se vratimo po nju.
452
00:34:30,651 --> 00:34:32,320
Zaboga!
453
00:34:32,403 --> 00:34:34,489
Oprosti zbog glupe lutke.
454
00:34:34,572 --> 00:34:37,533
Čeka nas uz prugu. Moramo završiti misiju.
455
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Ne!
456
00:34:38,701 --> 00:34:42,705
Ne želim više riskirati
i prolaziti prijevoj s dva vlaka.
457
00:34:42,789 --> 00:34:46,167
Znaš zašto se provodi popis stanovništva?
Barem otprilike?
458
00:34:47,001 --> 00:34:48,753
Zašto, g. Wilford?
459
00:34:48,836 --> 00:34:51,631
Reci im što si učinio u Velikoj Alice.
460
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Sad je dosta!
461
00:34:52,673 --> 00:34:54,759
Isprva nas je bilo 200.
462
00:34:55,843 --> 00:35:00,306
No kad je shvatio koliko trošimo resurse,
polovice se riješio.
463
00:35:00,389 --> 00:35:03,851
-Pobio je muškarce, žene i djecu.
-Kako se usuđuješ?
464
00:35:03,935 --> 00:35:07,688
Kako se usuđuješ tjerati me
da ponovno to proživljavam?
465
00:35:08,231 --> 00:35:11,192
-Vodite je u pritvor.
-Bez brige. Bila sam ondje.
466
00:35:12,193 --> 00:35:13,986
Ruth, ti si sljedeća.
467
00:35:24,205 --> 00:35:25,039
Sjedni, Ruth.
468
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
-Znate da Gostoprimstvo nikad ne sjedi.
-Glupost.
469
00:35:29,627 --> 00:35:32,797
Čitavu se večer pitaš čije je ovo mjesto.
470
00:35:34,132 --> 00:35:34,966
Tvoje.
471
00:35:36,384 --> 00:35:37,635
-Moje?
-Da.
472
00:35:38,469 --> 00:35:40,221
Danas si u središtu pažnje.
473
00:35:41,764 --> 00:35:42,598
Sjedni.
474
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Kevine!
475
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Znam da si ondje.
476
00:35:48,187 --> 00:35:50,148
Siđi, nevaljalče.
477
00:35:53,067 --> 00:35:53,901
Pa…
478
00:35:54,777 --> 00:35:57,238
Nadam se da se svi lijepo provodite.
479
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth…
480
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Hvala ti na savršenoj večeri.
481
00:36:03,369 --> 00:36:04,996
Nadmašila si samu sebe.
482
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Dragi Kevine.
483
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Svašta si pretrpio
484
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
i svejedno stvorio divan lunapark.
485
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
Bila mi je čast.
486
00:36:14,046 --> 00:36:14,881
Sjedni.
487
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Znate da vas je previše u Gostoprimstvu.
488
00:36:22,680 --> 00:36:25,892
To znači da na čelu
ima mjesta samo za jednoga.
489
00:36:34,233 --> 00:36:35,151
Za tebe, Ruth.
490
00:36:39,739 --> 00:36:40,656
Umukni, Kevine.
491
00:36:42,491 --> 00:36:43,326
Uz mene.
492
00:36:44,493 --> 00:36:45,995
Kao što si uvijek htjela.
493
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Samo se moraš obratiti vlaku
494
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
i službeno im obznaniti
da se ne vraćamo po Melanie.
495
00:37:10,811 --> 00:37:11,938
Ne mogu to učiniti.
496
00:37:13,439 --> 00:37:14,273
Molim?
497
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Neću.
498
00:37:30,957 --> 00:37:32,375
Odbijaš moju ponudu?
499
00:37:43,135 --> 00:37:44,136
Da.
500
00:37:47,515 --> 00:37:48,933
Skini uniformu.
501
00:39:00,796 --> 00:39:05,217
Priznajem, moralno sam disleksičan.
Ponekad ne znam što je dobro, a što zlo.
502
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Potrajalo je,
ali pronašli smo ulogu za tebe.
503
00:39:11,349 --> 00:39:12,683
Bit ćeš mi savjetnica.
504
00:39:13,392 --> 00:39:16,437
-Nisam sigurna da sam dobar izbor.
-Savršena si.
505
00:39:16,520 --> 00:39:18,022
Razmišljaš svojom glavom.
506
00:39:19,106 --> 00:39:22,651
Imaš moralne dileme o slobodi i pravdi.
507
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Možeš mi reći u čemu griješim. Pokaži mi.
508
00:39:26,447 --> 00:39:27,573
Što da vam pokažem?
509
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
Poslije tebe.
510
00:39:41,837 --> 00:39:43,339
Ubojice probojnika.
511
00:39:47,009 --> 00:39:49,178
Htio sam ti dati što si tražila.
512
00:39:49,887 --> 00:39:52,014
Priliku da zatvoriš slučaj.
513
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Rado su izvršili moju zapovijed.
514
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Samo reci
515
00:40:00,147 --> 00:40:01,941
i jednim potezom
516
00:40:02,942 --> 00:40:05,861
ledena će pluća donijeti pravdu.
517
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
To nije pravda.
518
00:40:08,239 --> 00:40:10,491
Za pravdu je potrebno pošteno suđenje.
519
00:40:11,283 --> 00:40:12,118
Doista?
520
00:40:14,036 --> 00:40:15,371
Presuda nije dovoljna?
521
00:40:15,871 --> 00:40:17,998
Slijedili su vaše zapovijedi.
522
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Pa, svi ih slijede.
523
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Uvest ćemo malo reda.
524
00:40:28,175 --> 00:40:29,260
Gospodine…
525
00:40:33,013 --> 00:40:36,475
Savjetujem vam da to ne činite.
526
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Ako mi to savjetuješ, u redu.
527
00:40:45,776 --> 00:40:46,986
Slobodna si.
528
00:40:47,611 --> 00:40:50,614
Mislim da ne želiš vidjeti
ono što slijedi.
529
00:40:50,698 --> 00:40:52,867
Ne!
530
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Uza zid!
531
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Što je ovo, dovraga?
532
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Svima će reći da je mrtva.
533
00:42:32,675 --> 00:42:34,260
Zna da nismo u kontaktu.
534
00:42:34,760 --> 00:42:39,932
Neće se vratiti po nju.
Ostavit će je da ondje umre.
535
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
A mi ćemo umrijeti ovdje.
536
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Nisam znao da olako odustaješ.
537
00:42:45,521 --> 00:42:49,233
Wilford im može ponuditi samo strah,
a mi puno više od toga.
538
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Prijatelji… koji nam čuvaju leđa.
539
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
Tu je naša snaga.
540
00:43:12,923 --> 00:43:13,757
Ledena arko?
541
00:43:14,800 --> 00:43:15,676
Ledena…
542
00:43:15,759 --> 00:43:17,177
Ledena arko, javite se.
543
00:43:18,512 --> 00:43:21,974
Trebali biste biti u dometu.
Čujete li me? Melanie ovdje.
544
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Dobro voziš.
545
00:43:27,855 --> 00:43:31,692
-Hvala, gospodine.
-Kladim se da si bolji od Bena.
546
00:43:32,943 --> 00:43:37,823
No nema više novca kojim bih se kladio.
Ostalo nam je još samo jedno.
547
00:43:38,782 --> 00:43:42,536
Možemo se pouzdati još samo u ovaj vlak.
548
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Da, gospodine.
549
00:43:44,913 --> 00:43:48,125
Mogu li se poslužiti toaletom?
550
00:43:49,460 --> 00:43:50,294
Da.
551
00:44:51,647 --> 00:44:52,940
Što je to?
552
00:44:57,027 --> 00:44:57,861
Pogledaj.
553
00:45:09,289 --> 00:45:10,624
MELANIE JE ŽIVA - JAVI
554
00:45:13,919 --> 00:45:14,753
Andre?
555
00:45:16,338 --> 00:45:17,464
Od Javija.
556
00:45:19,550 --> 00:45:21,719
Melanie se javila.
557
00:45:25,973 --> 00:45:28,058
Hoćemo li isplanirati bijeg odavde?
558
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
{\an8}Prijevod titlova: Elvis Šimunic