1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 Nada je moćno oružje. 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,105 Melanie se njome koristila kako bi ujedinila putnike. Isprva lažju. 4 00:00:22,188 --> 00:00:25,066 No onda obećanjem o životu izvan Ledene arke. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,657 Andre Layton nadom je nadahnuo svoje ljude da se bore za slobodu. 6 00:00:34,367 --> 00:00:35,744 No evo kako je završio. 7 00:00:38,371 --> 00:00:41,166 A g. Wilford je druga priča. 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Nadu je pretvorio u strah. 9 00:00:45,962 --> 00:00:50,133 Okrenuo je vlak protiv sebe, a onda mu ponudio sigurnost. 10 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 {\an8}NE! REP 11 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 No otkako je ponovno preuzeo kontrolu, sve ide kao podmazano. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Svi dolaze na posao. 13 00:01:10,236 --> 00:01:12,405 Nabava funkcionira besprijekorno. 14 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 No već smo to prošli. 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Hej, daj mi to. 16 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 -Brže, idemo! -Ovamo. 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,838 Svoju nadu ne otkrivam. 18 00:01:31,299 --> 00:01:34,052 Uzdam se u ljude koji je mogu oživjeti. 19 00:01:34,636 --> 00:01:35,720 Sve smo uzeli? 20 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 Nemam vijesti o Rocheu i njegovoj obitelji. 21 00:01:39,599 --> 00:01:41,726 Dobro, utovarite pa idemo. 22 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 Wilford želi da dođem. 23 00:01:46,773 --> 00:01:47,816 Uđi. 24 00:01:49,984 --> 00:01:52,612 Dobro si? Ima li vijesti iz stražnjeg dijela? 25 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 Znaju što i mi. Andre je u Kompostani u Velikoj Alice. Zovu je „Močvara.“ 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,121 Što Wilford želi od mene? 27 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 -Raspitat ću se. -Dobro. 28 00:02:03,706 --> 00:02:06,501 Dao mi je posla oko organizacije posebne večeri. 29 00:02:08,128 --> 00:02:10,630 Audrey mu je vjerojatno rekla za nas. 30 00:02:10,713 --> 00:02:12,757 Kako je pala na njegove gluposti? 31 00:02:12,841 --> 00:02:14,884 Barem ne izlazi u javnost. 32 00:02:17,512 --> 00:02:20,390 Ako želiš preživjeti g. Wilforda, 33 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 moraš mu biti potrebna. 34 00:02:24,060 --> 00:02:25,019 Glavu gore. 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,188 Da, gospođo. 36 00:02:29,274 --> 00:02:32,944 Wilfordov red dolazi uz visoku cijenu. 37 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 I znam da se sprema nešto strašno. 38 00:02:38,032 --> 00:02:42,412 U Ledenoj arci i njezina 1034 vagona. 39 00:03:01,222 --> 00:03:05,018 {\an8}-Kako napreduju pripreme za večeras? -Sve ide po planu. 40 00:03:05,101 --> 00:03:07,103 {\an8}Hoće li biti popisa gostiju? 41 00:03:08,938 --> 00:03:11,482 {\an8}Da, slučajnim odabirom. 42 00:03:12,233 --> 00:03:14,110 {\an8}To je Kevinovo područje. 43 00:03:14,611 --> 00:03:17,363 {\an8}On je zadužen za današnje iznenađenje. 44 00:03:18,990 --> 00:03:20,158 {\an8}Kakvo iznenađenje? 45 00:03:21,784 --> 00:03:24,787 {\an8}Za čitav vlak. Proslava zakonitog vodstva. 46 00:03:24,871 --> 00:03:28,249 {\an8}Uzmi slobodno kako bi i ti mogla uživati. 47 00:03:29,042 --> 00:03:31,878 {\an8}No prvo imam poslić za oboje. 48 00:03:32,754 --> 00:03:34,589 {\an8}Zajedno? 49 00:03:35,465 --> 00:03:39,135 {\an8}U Ledenoj arci vlada nered. Svi su razredi pomiješani. 50 00:03:39,219 --> 00:03:41,971 {\an8}-Strašno. -Započnite s popisom stanovništva. 51 00:03:42,055 --> 00:03:44,974 {\an8}Želim da putnici budu raspoređeni kao nekad. 52 00:03:45,058 --> 00:03:49,270 {\an8}-Želim znati gdje je tko i što radi. -Da, gospodine. 53 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 {\an8}Da, gospodine. 54 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Sve će promijeniti. 55 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Wilford želi otpornost. Mrzim tu riječ. 56 00:03:57,153 --> 00:03:58,655 {\an8}Želi nas razdvojiti. 57 00:03:59,280 --> 00:04:03,534 {\an8}Upamti, nadzirat će svaku našu riječ. 58 00:04:04,410 --> 00:04:06,246 {\an8}-Bit ćeš dobro. -Dokad? 59 00:04:07,288 --> 00:04:10,291 {\an8}A ako me pošalje u Močvaru? Postupno nas se rješava. 60 00:04:11,918 --> 00:04:13,753 {\an8}Ne smije ostati bez strojovođe. 61 00:04:20,385 --> 00:04:24,430 {\an8}Vlak ne smije stati. Za tjedan dana ćemo pokupiti Melanie. 62 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 {\an8}-Bude li ondje. -Bit će. 63 00:04:26,182 --> 00:04:29,602 {\an8}Već kasnimo jedan dan. Tjedan dana nismo u kontaktu s njom. 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 {\an8}No Wilford to ne zna, zar ne? 65 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 {\an8}Neka tako ostane. 66 00:04:35,775 --> 00:04:39,529 {\an8}Vrati je kući. To nam je zadatak. Bez suvišnih pitanja. 67 00:04:40,488 --> 00:04:41,906 {\an8}-U redu. -Idemo. 68 00:05:03,344 --> 00:05:06,973 {\an8}-Kakvo je to iznenađenje? -Saznat ćeš kad počnemo s popisom. 69 00:05:07,056 --> 00:05:10,852 {\an8}-Znam da jedva čekaš da mi kažeš. -Žao mi je. Obećao sam da neću. 70 00:05:10,935 --> 00:05:12,145 {\an8}Znaš kakav je. 71 00:05:15,982 --> 00:05:17,066 {\an8}Što je ovo? 72 00:05:18,651 --> 00:05:21,654 {\an8}Kartoni pacijenata. Uzeli su mi ih iz klinike. 73 00:05:23,406 --> 00:05:25,825 {\an8}Ovo nisu dosjei, već zdravstveni kartoni. 74 00:05:25,908 --> 00:05:28,911 {\an8}-Trebali bi biti povjerljivi. -Želi podjelu po dobi. 75 00:05:28,995 --> 00:05:31,664 {\an8}Djeca, adolescenti, od 18 do 39 i stariji. 76 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 {\an8}„Stariji?“ 77 00:05:34,000 --> 00:05:34,834 {\an8}Zaboga. 78 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 {\an8}Koja je svrha toga, Kevine? 79 00:05:37,962 --> 00:05:42,717 {\an8}-Želi vidjeti tko je za što sposoban. -Upitnik za svakog putnika. 80 00:05:44,093 --> 00:05:48,806 {\an8}„Ukrcali ste se bez karte? Znate li koji putnici su bili na strani pobunjenika?“ 81 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 {\an8}To je za arhivu. 82 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Neka ostane zabilježeno. Reći ću mu da nisi presretna. 83 00:05:55,021 --> 00:05:56,439 {\an8}Nećeš, Kevine. 84 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Hvala, ali sama ću razgovarati s g. Wilfordom. 85 00:06:02,528 --> 00:06:06,657 {\an8}Poznajem sve putnike i smatram se odgovornom za njih. 86 00:06:07,492 --> 00:06:08,659 {\an8}Neugodno. 87 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 {\an8}Stalo mi je do putnika, Kevine. Upozoravam te. 88 00:06:13,831 --> 00:06:16,125 {\an8}Sutra ćemo se vratiti po upitnike. 89 00:06:23,216 --> 00:06:24,425 {\an8}Ne zastajkuj. 90 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 -Alex. -Znam. Ja sam Javier. Javi. 91 00:06:35,895 --> 00:06:38,564 Peti strojovođa. Sjedni. 92 00:06:42,443 --> 00:06:44,237 Ništa ne diraj ako ne kažem. 93 00:06:49,409 --> 00:06:50,493 Nova ploča? 94 00:06:50,576 --> 00:06:54,122 Ne. Prepravila sam staru ploču tijekom druge revolucije. 95 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Ništa ne diraj, molim te. 96 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 Iz Ledene arke je. Od tvoje mame. 97 00:07:06,759 --> 00:07:09,720 -Imam to godinama. Mislio sam da… -Ne ulaguj mi se. 98 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Wilford te postavio ovamo i drži se toga. 99 00:07:22,024 --> 00:07:22,859 Znaš, 100 00:07:24,318 --> 00:07:28,698 kad se tvoja mama vratila odavde, rekla je da nisi samo tehnički potkovana. 101 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 Rekla je da imaš osjećaj. 102 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 Imaš li ga ti? 103 00:07:37,290 --> 00:07:39,667 -Ne kao tvoja mama. -Nemoj da iskliznemo. 104 00:07:39,750 --> 00:07:41,294 -Kamo ćeš? -U prednji dio. 105 00:07:41,377 --> 00:07:45,006 Velik je dan u Ledenoj arci. Šteta što nisi pozvan. 106 00:07:52,263 --> 00:07:53,931 Uzeo sam je iz Velike Alice. 107 00:07:54,974 --> 00:07:56,225 Jedna od najdražih. 108 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Vidiš kako su im tijela isprepletena? 109 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Ne znaš bore li se ili… Znaš. 110 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Što ti misliš, Bess Till? 111 00:08:05,318 --> 00:08:09,947 Mnogi su zabrinuti što ljudi i dalje nestaju. Layton… 112 00:08:10,823 --> 00:08:12,992 I sad kočničar Roche s obitelji. 113 00:08:16,787 --> 00:08:19,999 Znatiželjna si. Ne znam što da radim s tobom. 114 00:08:20,249 --> 00:08:23,503 Ubijeno je osmero probojnika pa bih mogla 115 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 pronaći ubojice i zatvoriti slučaj. 116 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Glavni detektiv je Melaniena ideja. 117 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 -Meni nije trebao. Znaš zašto? -Ne. 118 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 U mojem vlaku nije bilo kriminala. 119 00:08:36,224 --> 00:08:38,809 Nema kriminala. Samo red. 120 00:08:38,893 --> 00:08:40,228 Niste baš tako naivni. 121 00:08:43,481 --> 00:08:45,650 A ni ti nisi baš tako nedužna. 122 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 U redu. Reci putnicima da je g. Roche u Ladici. 123 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 Kao i njegova obitelj. 124 00:08:55,451 --> 00:08:58,704 Kad se svi smirite, ponovno će nam se pridružiti. 125 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 Neće to dobro primiti. 126 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Znam, ali meni će biti lakše. 127 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Sykes, odvedi je u vagon 272. 128 00:09:11,801 --> 00:09:15,388 I ne brini se za Laytona. Lijepo smo ga smjestili. 129 00:10:10,901 --> 00:10:13,195 Znam da samo činite što Wilford kaže, 130 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 ali imam pravo znati što ste mi učinili. 131 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 -Prerano ste saznali. -Da. 132 00:10:20,077 --> 00:10:23,289 Gurnula sam ruku u hladnu komoru i nije otpala. 133 00:10:23,372 --> 00:10:25,458 -Što želi od mene? -Molim vas. 134 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Kad ste stigli ovamo… 135 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Ne morate mi pokazivati. Proživjela sam to. 136 00:10:33,924 --> 00:10:35,343 Popravili smo vas. 137 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Da, hvala. 138 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Oslobodili ste me boli, 139 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 ali nešto ste mi učinili bez mojeg pristanka! 140 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 -Dušo… -Josie… 141 00:10:47,605 --> 00:10:52,068 Kako ste se osjećali kad ste gurnuli ruku u komoru? 142 00:10:58,407 --> 00:11:00,910 Bilo je uzbudljivo, zar ne? 143 00:11:07,124 --> 00:11:09,335 Nisam htjela postati novi Ledeni Bob. 144 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 Za vas imamo puno važniju zadaću. 145 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Želite znati više? 146 00:11:15,257 --> 00:11:16,967 Provjerimo što je sve moguće. 147 00:11:22,223 --> 00:11:25,851 -Zaboga, uspori! -Slijedi veliko iznenađenje! 148 00:11:26,936 --> 00:11:28,270 Otvorit će vagon 272. 149 00:11:28,854 --> 00:11:30,147 A ja ću biti glavni. 150 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 -Vagon 272 je godinama zatvoren. -Čekaj! 151 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Treba mi dijete. 152 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 Dođi. 153 00:11:38,322 --> 00:11:41,242 Hajde, idemo. 154 00:11:42,618 --> 00:11:44,537 Hajde, Winnie. U redu je. 155 00:12:09,812 --> 00:12:13,023 WILLYJEV SVIJET 156 00:12:19,238 --> 00:12:20,740 Moj Bože. 157 00:12:22,158 --> 00:12:24,660 Samo što nije stigao. Večeras je otvorenje. 158 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Sjedni. 159 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Ostani ovdje. 160 00:12:32,460 --> 00:12:34,044 Hej! 161 00:12:34,128 --> 00:12:38,924 To nije za tinejdžere. Alex, ne glupiraj se. Siđi. 162 00:12:39,008 --> 00:12:41,927 Wilford je stavio Rochea s obitelji u Ladice. 163 00:12:42,511 --> 00:12:45,723 Roche je u Ladici, Javi u Velikoj Alice, 164 00:12:45,806 --> 00:12:47,808 a Layton u Kompostani. 165 00:12:47,892 --> 00:12:49,685 I sad još ovo? 166 00:12:51,645 --> 00:12:54,815 Dobro, evo. Počinje tehnička proba. 167 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Svi na noge! 168 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 -Bravo! Kakav nastup! -G. Wilford! 169 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Divno. 170 00:13:25,137 --> 00:13:26,430 Bilo je odlično. 171 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 U pravom trenutku. 172 00:13:29,099 --> 00:13:30,684 -Sjajno, zar ne? -Da. 173 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Ne sviđa mi se. Baci to. 174 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Spustite kulisu za lutkare. Tako! 175 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 Dođite, sjednite! Okupite se! Prvi pogledajte predstavu. 176 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 Epska saga za široke mase. 177 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 -Sretno. -Hvala, gospodine. 178 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Napokon, moja voljena Ledena arka! 179 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 I svi koji su mi nedostajali. 180 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Uskoro ću vidjeti mamu! 181 00:14:05,678 --> 00:14:07,555 -Da. -Wilford! 182 00:14:07,638 --> 00:14:09,598 Ja sam strojovotkinja Melly. 183 00:14:10,766 --> 00:14:16,021 Dokazat ću da je hladno zapravo toplo! 184 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Popet ću se na ledenu planinu i lansirati balon. 185 00:14:20,860 --> 00:14:23,279 Poludjeli su bez nas. 186 00:14:24,113 --> 00:14:27,825 -Promatrajte… -Nemoj ići, mama! 187 00:14:29,743 --> 00:14:31,245 Nije zabavno. 188 00:14:38,961 --> 00:14:42,673 Bez brige. U mojem ste vlaku sigurni. 189 00:14:43,257 --> 00:14:45,551 Lokomotiva je darežljiva. 190 00:14:56,520 --> 00:14:57,396 Mrtva sam! 191 00:14:59,148 --> 00:15:02,651 Wilford! Lokomotiva je darežljiva! 192 00:15:02,735 --> 00:15:06,322 Lokomotiva je darežljiva! 193 00:15:06,822 --> 00:15:09,366 Bravo! 194 00:15:15,497 --> 00:15:18,167 -Svaka čast. Svidjelo ti se? -Da. 195 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 Sjajno, zar ne? 196 00:15:22,338 --> 00:15:25,049 Dajte, što vam je? 197 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Lažljivče! 198 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Kakav jadan pokušaj. 199 00:15:31,805 --> 00:15:35,100 Ne možeš ubiti Melanie propagandom. 200 00:15:35,184 --> 00:15:38,145 Nemamo vremena. Već jedan dan kasnimo. 201 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Nisi pažljivo gledala kraj, Alex. 202 00:15:42,858 --> 00:15:46,570 Vidio sam rezultate koje ste pokušali krivotvoriti. 203 00:15:47,863 --> 00:15:50,574 Ben je izgubio vezu s Melanie prije deset dana. 204 00:16:00,876 --> 00:16:01,710 Doista? 205 00:16:05,631 --> 00:16:08,842 Kod posljednjih smo balona izgubili vezu. 206 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 No Melanie je žilava. 207 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 Ima dovoljno podataka da napravi model… 208 00:16:13,514 --> 00:16:15,015 U redu. 209 00:16:16,433 --> 00:16:17,643 Natrag u lokomotivu. 210 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Nemoj je otpisati. 211 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ruth? Otprati ih. 212 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Moraš mi pripremiti zabavu. 213 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Uz dužno poštovanje, možete zatvoriti Laytona. 214 00:16:35,869 --> 00:16:38,789 No u svima ćete nama pronaći dio njegova prkosa. 215 00:16:46,588 --> 00:16:51,135 Večeras je privatna zabava za rijetke odabrane. 216 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Hvala. Mogu li povesti dečka? 217 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 On je voditelj Čistoće. 218 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Da, pa… 219 00:17:01,103 --> 00:17:01,937 Hvala. 220 00:17:06,066 --> 00:17:06,942 Hvala, Kevine. 221 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 Odjeni nešto svečano. Izvoli. 222 00:17:10,779 --> 00:17:12,156 {\an8}ULAZNICA ZA JEDNU OSOBU 223 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Dotjerajte se. 224 00:17:21,498 --> 00:17:25,335 G. Wilford uskoro se vraća iz lunaparka, a onda počinje ono pravo. 225 00:17:25,961 --> 00:17:28,672 Ovo su čaše za bordeaux. Poslužujemo zinfandel. 226 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Jadna ja… 227 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Ponavljaj za mnom. 228 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Reci prijateljima: „Reci Josie da pronađe Laytona u Kompostani.“ 229 00:17:40,726 --> 00:17:44,396 „Vjerujemo u Melanie i nadamo se da ćemo izaći iz vlaka.“ 230 00:17:44,480 --> 00:17:45,731 „Vjerujemo u…“ 231 00:17:50,986 --> 00:17:51,820 Što hoćeš? 232 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Pozdrav iz lunaparka. 233 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 To nije sve! 234 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Poziv na večeru. 235 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Dok će Wilford večeras biti zaokupljen, Josie mora pronaći Laytona. 236 00:18:11,673 --> 00:18:12,800 Trebamo ga. 237 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 OPASNOST 238 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Polako spuštaj. 239 00:19:09,148 --> 00:19:11,108 OPASNOST 240 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 -Ujednači. -Ne. 241 00:19:32,754 --> 00:19:33,755 Još malo. 242 00:20:04,786 --> 00:20:06,121 Uza zid! 243 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Znaš li da te ponekad sanjam? 244 00:21:07,057 --> 00:21:08,392 Prilično zastrašujuće. 245 00:21:11,937 --> 00:21:14,606 Zato mi još glavu nisi gurnuo kroz otvor? 246 00:21:16,692 --> 00:21:17,901 Imam pitanje. 247 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Držiš se svojih ideala. 248 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Tvoji te ljudi u prednjem dijelu vlaka obožavaju. 249 00:21:23,031 --> 00:21:25,742 Misliš li da je to nakraju uopće važno? 250 00:21:26,785 --> 00:21:27,744 Da, važno je. 251 00:21:28,412 --> 00:21:30,080 Nikako ne shvaćam zašto. 252 00:21:31,873 --> 00:21:34,960 Očito nešto nije u redu sa mnom. 253 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Nisi poseban, Wilforde. 254 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Ti si tek stari, bijeli diktator s vlakićem. 255 00:21:43,552 --> 00:21:46,305 Krhki moćnici poput tebe 256 00:21:47,514 --> 00:21:49,308 krivi su za smrzavanje Zemlje. 257 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Da, to je stvar odnosa s javnošću. 258 00:21:54,104 --> 00:21:57,107 Nemam ništa od onog što te krasi, zar ne? 259 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Taj intenzivan miris poštenja. 260 00:22:00,527 --> 00:22:02,571 Kad nestane, gotov si. 261 00:22:03,572 --> 00:22:08,118 Uvijek ćeš imati svoje sljedbenike, ali većina te neće voljeti koliko bi htio. 262 00:22:10,662 --> 00:22:13,999 Volja naroda. Kako je možeš podnijeti? 263 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Svaka mala frakcija… 264 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 Bešćutna se politička moć krije u poslušnosti. 265 00:22:23,759 --> 00:22:26,386 Baš zato ćemo uvijek biti neprijatelji. 266 00:22:28,055 --> 00:22:29,222 Sad mi je bolje. 267 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Večeras ću se družiti s tvojim posljednjim prijateljima. 268 00:22:35,187 --> 00:22:37,856 Zarah mora odlučiti. 269 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Osjećaš li se sad voljeno… 270 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 dok si do grla u njihovim govnima? 271 00:22:52,329 --> 00:22:56,333 Imaš otvoreno srce koje odaje svaki tvoj potez. 272 00:23:13,266 --> 00:23:15,811 Na svoja mjesta. Stigli su sretni dobitnici. 273 00:23:18,563 --> 00:23:19,648 Čovječe. 274 00:23:21,233 --> 00:23:22,359 Vratila sam se. 275 00:23:23,235 --> 00:23:25,112 Dovraga, trebala sam znati. 276 00:23:29,366 --> 00:23:32,285 Ruth, što je ovo? Posljednja večera? 277 00:23:32,786 --> 00:23:34,746 Čitav dan je poput noćne more. 278 00:23:35,789 --> 00:23:38,583 -Rekao je da će karte dijeliti nasumce. -Da. 279 00:23:38,667 --> 00:23:39,876 Kevin mi je dao. 280 00:23:39,960 --> 00:23:42,838 Nakon što me čitav dan držao pod ključem. 281 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Ako Wilford zaprijeti njezinom djetetu, ubit ću ga. 282 00:23:46,216 --> 00:23:47,926 U redu. Smiri se. 283 00:23:48,427 --> 00:23:51,471 Štitit ću vas. Koliko ću moći. 284 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Pozdrav svima. Dobro došli, sretnici. 285 00:23:58,437 --> 00:24:00,814 Dok ostatak vlaka uživa u lunaparku, 286 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 vi ćete uživati u intimnijoj večeri s g. Wilfordom. 287 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Da. 288 00:24:10,782 --> 00:24:12,784 Ništa ne shvaćam. O čemu se radi? 289 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Ne znam. 290 00:24:14,953 --> 00:24:18,540 No sjeti se majčinih riječi i budi na oprezu. 291 00:24:18,623 --> 00:24:19,666 Ludite. 292 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Ja sam jako uzbuđena. 293 00:24:22,461 --> 00:24:23,628 A ti, Alex? 294 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 I ti si jako uzbuđena? 295 00:24:27,924 --> 00:24:29,342 Mislim da smo nadrapali. 296 00:24:31,261 --> 00:24:32,679 Za ime Božje. 297 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Naravno da jest. 298 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Pozdrav svima! 299 00:24:42,522 --> 00:24:43,398 Glupa Audrey. 300 00:24:44,065 --> 00:24:47,360 Samo želim stajati ovdje i sve vas promatrati. 301 00:24:47,444 --> 00:24:49,613 Siđi, Josephe. Ne moraš se derati. 302 00:24:49,696 --> 00:24:52,657 Volim kad se okupe ekscentrični gosti. 303 00:24:52,741 --> 00:24:55,785 Kad se izmiješaju stari i novi prijatelji. 304 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Uživat ćemo u delicijama kojih je sve manje. 305 00:25:01,875 --> 00:25:05,962 -Treba igrati na tu kartu, zar ne? -Karte su uvijek bile vaša domena. 306 00:25:06,046 --> 00:25:06,880 -Willy… -Da? 307 00:25:06,963 --> 00:25:09,299 Hoćeš li nam nešto odsvirati? 308 00:25:09,799 --> 00:25:12,302 Dobro. Zašto ne? 309 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 Nosi tijaru? 310 00:25:16,306 --> 00:25:17,307 Nema srama. 311 00:25:20,519 --> 00:25:25,857 Nedjeljnog popodneva 312 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 S mojom ljubavi pod zvijezdama 313 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 Čekajući Mjesec 314 00:25:37,661 --> 00:25:41,665 Dok stara harmonika svira 315 00:25:42,707 --> 00:25:46,586 Sentimentalnu pjesmu 316 00:25:46,670 --> 00:25:48,505 Melodiju, ne pjesmu! 317 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Kevine. 318 00:25:49,548 --> 00:25:53,343 Plovimo rijekom 319 00:25:53,885 --> 00:25:56,763 Dobio si svoj lunapark. Ovo je moj vagon. 320 00:25:58,723 --> 00:26:00,433 Ostani u predvorju, molim. 321 00:26:01,393 --> 00:26:02,227 U redu. 322 00:26:03,395 --> 00:26:04,437 Tvoj je. 323 00:26:04,938 --> 00:26:09,192 Plovimo rijekom 324 00:26:09,693 --> 00:26:14,739 Nedjeljnog popodneva 325 00:26:21,913 --> 00:26:24,249 Ukusno, zar ne? 326 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 Da maknem ovaj pribor? 327 00:26:30,005 --> 00:26:30,839 Ne, Ruth. 328 00:26:31,590 --> 00:26:32,966 Čekam još jednog gosta. 329 00:26:34,467 --> 00:26:35,468 Lilah Junior. 330 00:26:36,636 --> 00:26:38,305 Poznavao sam ti roditelje. 331 00:26:39,598 --> 00:26:41,725 Vas ne poznajem, g. Osweiller. 332 00:26:42,392 --> 00:26:46,646 Koliko sam shvatio, poznajete se. Bili ste partneri u kočničarima. 333 00:26:46,730 --> 00:26:48,064 -Točno, gospodine. -Da. 334 00:26:48,565 --> 00:26:49,733 Vrlo zanimljivo. 335 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Alex, mislim da nisi upoznala Zaru. 336 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 Ona je iz Gostoprimstva. 337 00:26:56,615 --> 00:26:58,325 I Laytonova sam partnerica. 338 00:26:58,950 --> 00:27:00,368 Drago mi je, Alex. 339 00:27:00,452 --> 00:27:01,286 Također. 340 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 Bivša žena. Zar ne, Audrey? 341 00:27:04,831 --> 00:27:07,792 Razvod u Repu. I to se valjda računa, zar ne? 342 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Tolike godine u Noćnom vagonu, 343 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 svi osobni detalji koje smo ti rekli… 344 00:27:14,633 --> 00:27:18,303 Zadaća joj je bila da se otvorimo i riješimo boli. 345 00:27:18,386 --> 00:27:23,016 -Kako bi poput kurve prodala naše tajne. -Čekajte… 346 00:27:23,099 --> 00:27:25,810 Kako kaže g. Layton? „Postoji samo jedan vlak.“ 347 00:27:25,894 --> 00:27:30,023 Upravo tako. Mislila sam da ćemo se na večeri svi lijepo proveseliti. 348 00:27:30,523 --> 00:27:32,609 Jedan vlak pod Bogom i Audrey. 349 00:27:35,695 --> 00:27:37,530 Nije joj se svidjela predstava. 350 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Doista? Meni je bila urnebesna. 351 00:27:41,159 --> 00:27:42,744 Zaista? 352 00:27:42,827 --> 00:27:45,330 Melanie nije čistunka kakvom je smatraju. 353 00:27:45,413 --> 00:27:49,042 -L. J. -G. Wilford je dovoljno čuo o Melanie. 354 00:27:49,125 --> 00:27:53,588 Ja nisam. Rado bih čula još laži o mojoj majci. 355 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 Pa, bila je lažljivica. 356 00:28:01,721 --> 00:28:03,223 Htjela je biti poput vas. 357 00:28:04,015 --> 00:28:05,767 Optužila me za zločin, 358 00:28:06,351 --> 00:28:10,522 a ja sam otkrila njezinu tajnu, pa je morala poništiti presudu. 359 00:28:17,570 --> 00:28:19,030 Zbunjen sam. 360 00:28:19,948 --> 00:28:22,784 Ako je Melanie poništila presudu, 361 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 to znači da si bila kriva? 362 00:28:31,710 --> 00:28:32,544 Ja… 363 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Ne. 364 00:28:37,048 --> 00:28:42,804 Dakle, nisi im odsjekla penise kao što piše u transkriptima. 365 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 Sad mi je lakše. 366 00:28:47,726 --> 00:28:48,977 Istina je, Lilah? 367 00:28:49,060 --> 00:28:50,895 -L. J. je dobra osoba. -Znam. 368 00:28:50,979 --> 00:28:53,356 Nakon smrti roditelja puno je propatila. 369 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Naučila je raditi. Poznaje vlak. Ponosim se njom. 370 00:28:56,776 --> 00:28:58,194 Ipak govori. 371 00:28:59,988 --> 00:29:02,490 Osweiller iz istočnog Midlandsa. 372 00:29:03,366 --> 00:29:06,369 Tiši ste i od svoje partnerice, pouzdane Till. 373 00:29:07,120 --> 00:29:09,998 No ipak malo romantičniji, zar ne? 374 00:29:12,208 --> 00:29:14,169 Moje su namjere čiste, gospodine. 375 00:29:14,252 --> 00:29:16,254 Lijepo. Čuješ li, Audrey? 376 00:29:16,337 --> 00:29:17,922 Da. Ne šali se. 377 00:29:18,715 --> 00:29:23,094 Recite, g. Osweiller. Terence, moj bivši voditelj Čistoće. 378 00:29:23,762 --> 00:29:25,847 Radio je za mene u New Yorku. 379 00:29:26,347 --> 00:29:29,184 Kako ste se vi našli na njegovom mjestu? 380 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 Vladao je kaos. 381 00:29:31,478 --> 00:29:35,106 Izgubili smo mnogo ljudi. Snalazili smo se kako smo znali. 382 00:29:36,065 --> 00:29:37,275 Jednostavno pitanje. 383 00:29:37,817 --> 00:29:42,071 Za odbjeglog kočničara i djevojku koja je ocu vilicom iskopala oko. 384 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Dobro promislite, g. Osweiller. 385 00:29:47,786 --> 00:29:49,287 Zašto da vas zadržim? 386 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Odgovori, mali. 387 00:29:58,338 --> 00:30:01,007 -Mogu li? -Oze, što radiš? 388 00:30:03,718 --> 00:30:04,552 Svira klavir? 389 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Nemam pojma. 390 00:30:06,846 --> 00:30:08,765 Dugo nisam svirao. Ne zamjerite. 391 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Još prije Studeni. 392 00:30:27,784 --> 00:30:31,496 Pjevam ti zimsku pjesmu 393 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 Oluja se bliži 394 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 Dolazi s mora 395 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 Neka te moj glas vodi kroz noć 396 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 Neka ti moje riječi budu svjetlo 397 00:30:47,470 --> 00:30:50,640 Koje te vodi k meni 398 00:30:52,058 --> 00:30:53,977 Ima li još ljubavi ? 399 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 Ima li još ljubavi ? 400 00:30:58,648 --> 00:31:02,026 Ima li još ljubavi ? 401 00:31:06,614 --> 00:31:12,078 Pjevam ti zimsku pjesmu 402 00:31:12,871 --> 00:31:18,334 Prosinac nikad nije bio teži 403 00:31:19,043 --> 00:31:25,216 Jer nisi ondje gdje ti je mjesto 404 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 U mojem zagrljaju 405 00:31:40,648 --> 00:31:42,734 Ima li još ljubavi ? 406 00:31:43,526 --> 00:31:46,738 Ima li još ljubavi ? 407 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 Ima li još ljubavi ? 408 00:31:52,493 --> 00:31:53,369 Laytone? 409 00:31:56,706 --> 00:31:57,582 Laytone. 410 00:32:03,671 --> 00:32:04,547 Josie? 411 00:32:10,929 --> 00:32:11,763 Josie? 412 00:32:15,892 --> 00:32:16,726 Imate minutu. 413 00:32:19,979 --> 00:32:21,481 -Hvala. -Josie… 414 00:32:22,440 --> 00:32:23,483 Da te vidim. 415 00:32:28,529 --> 00:32:29,489 Bolje si. 416 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 To ćemo još vidjeti. 417 00:32:31,908 --> 00:32:32,909 Popravio te. 418 00:32:34,619 --> 00:32:35,870 Nemamo mnogo vremena. 419 00:32:36,913 --> 00:32:40,291 Javila mi se Zarah. Kaže da još nisu odustali. 420 00:32:41,084 --> 00:32:42,752 Zanima ih što ćemo poduzeti. 421 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 Laytone, 422 00:32:49,842 --> 00:32:51,636 sjeti se za što se borimo. 423 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 Za život izvan vlaka. 424 00:32:58,184 --> 00:32:59,978 Pokušat ću te izvući odavde. 425 00:33:03,398 --> 00:33:05,733 -Ne možeš mi pomoći. -Hajde. 426 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 Nakon posljednjeg susreta pokrenuli smo revoluciju. 427 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Ima planove za tebe. 428 00:33:11,823 --> 00:33:13,366 Moraš ostati gdje jesi. 429 00:33:17,870 --> 00:33:18,788 Znam. 430 00:33:19,747 --> 00:33:20,581 Moram… 431 00:33:21,416 --> 00:33:23,209 Ne znam što mi se događa. 432 00:33:24,877 --> 00:33:27,422 Kao da sam ponovno rođena. 433 00:33:30,633 --> 00:33:33,845 -Još ima nade, zar ne? -Doći će tvoj trenutak. 434 00:33:35,179 --> 00:33:36,014 Kao i moj. 435 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Vjeruj u ostale. 436 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 -Još smo tu. -Završavajte. 437 00:33:42,395 --> 00:33:44,313 -Sad je dosta. -Hvala. 438 00:33:45,857 --> 00:33:47,859 Reci im da ćemo završiti započeto. 439 00:33:58,119 --> 00:33:58,953 Hvala. 440 00:34:02,040 --> 00:34:03,458 Imaš konkurenciju. 441 00:34:04,751 --> 00:34:07,378 Da, dobar je. Odlično. 442 00:34:08,171 --> 00:34:09,005 Bravo! 443 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Želi li još netko pjevati? Zarah? 444 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Ne, hvala. 445 00:34:13,301 --> 00:34:14,969 Više neću pjevati za hranu. 446 00:34:15,053 --> 00:34:17,430 Pjevat će. Žilava je. 447 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Ruth, pridruži nam se. Moram ti nešto reći. 448 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Oprezno, Ruth. 449 00:34:24,103 --> 00:34:25,313 Ništa mu ne vjeruj. 450 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Molim? 451 00:34:26,773 --> 00:34:30,568 Poznavala si moju mamu. Želi nas spriječiti da se vratimo po nju. 452 00:34:30,651 --> 00:34:32,320 Zaboga! 453 00:34:32,403 --> 00:34:34,489 Oprosti zbog glupe lutke. 454 00:34:34,572 --> 00:34:37,533 Čeka nas uz prugu. Moramo završiti misiju. 455 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Ne! 456 00:34:38,701 --> 00:34:42,705 Ne želim više riskirati i prolaziti prijevoj s dva vlaka. 457 00:34:42,789 --> 00:34:46,167 Znaš zašto se provodi popis stanovništva? Barem otprilike? 458 00:34:47,001 --> 00:34:48,753 Zašto, g. Wilford? 459 00:34:48,836 --> 00:34:51,631 Reci im što si učinio u Velikoj Alice. 460 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Sad je dosta! 461 00:34:52,673 --> 00:34:54,759 Isprva nas je bilo 200. 462 00:34:55,843 --> 00:35:00,306 No kad je shvatio koliko trošimo resurse, polovice se riješio. 463 00:35:00,389 --> 00:35:03,851 -Pobio je muškarce, žene i djecu. -Kako se usuđuješ? 464 00:35:03,935 --> 00:35:07,688 Kako se usuđuješ tjerati me da ponovno to proživljavam? 465 00:35:08,231 --> 00:35:11,192 -Vodite je u pritvor. -Bez brige. Bila sam ondje. 466 00:35:12,193 --> 00:35:13,986 Ruth, ti si sljedeća. 467 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 Sjedni, Ruth. 468 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 -Znate da Gostoprimstvo nikad ne sjedi. -Glupost. 469 00:35:29,627 --> 00:35:32,797 Čitavu se večer pitaš čije je ovo mjesto. 470 00:35:34,132 --> 00:35:34,966 Tvoje. 471 00:35:36,384 --> 00:35:37,635 -Moje? -Da. 472 00:35:38,469 --> 00:35:40,221 Danas si u središtu pažnje. 473 00:35:41,764 --> 00:35:42,598 Sjedni. 474 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kevine! 475 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Znam da si ondje. 476 00:35:48,187 --> 00:35:50,148 Siđi, nevaljalče. 477 00:35:53,067 --> 00:35:53,901 Pa… 478 00:35:54,777 --> 00:35:57,238 Nadam se da se svi lijepo provodite. 479 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ruth… 480 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Hvala ti na savršenoj večeri. 481 00:36:03,369 --> 00:36:04,996 Nadmašila si samu sebe. 482 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Dragi Kevine. 483 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Svašta si pretrpio 484 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 i svejedno stvorio divan lunapark. 485 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 Bila mi je čast. 486 00:36:14,046 --> 00:36:14,881 Sjedni. 487 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Znate da vas je previše u Gostoprimstvu. 488 00:36:22,680 --> 00:36:25,892 To znači da na čelu ima mjesta samo za jednoga. 489 00:36:34,233 --> 00:36:35,151 Za tebe, Ruth. 490 00:36:39,739 --> 00:36:40,656 Umukni, Kevine. 491 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 Uz mene. 492 00:36:44,493 --> 00:36:45,995 Kao što si uvijek htjela. 493 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Samo se moraš obratiti vlaku 494 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 i službeno im obznaniti da se ne vraćamo po Melanie. 495 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 Ne mogu to učiniti. 496 00:37:13,439 --> 00:37:14,273 Molim? 497 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Neću. 498 00:37:30,957 --> 00:37:32,375 Odbijaš moju ponudu? 499 00:37:43,135 --> 00:37:44,136 Da. 500 00:37:47,515 --> 00:37:48,933 Skini uniformu. 501 00:39:00,796 --> 00:39:05,217 Priznajem, moralno sam disleksičan. Ponekad ne znam što je dobro, a što zlo. 502 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Potrajalo je, ali pronašli smo ulogu za tebe. 503 00:39:11,349 --> 00:39:12,683 Bit ćeš mi savjetnica. 504 00:39:13,392 --> 00:39:16,437 -Nisam sigurna da sam dobar izbor. -Savršena si. 505 00:39:16,520 --> 00:39:18,022 Razmišljaš svojom glavom. 506 00:39:19,106 --> 00:39:22,651 Imaš moralne dileme o slobodi i pravdi. 507 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Možeš mi reći u čemu griješim. Pokaži mi. 508 00:39:26,447 --> 00:39:27,573 Što da vam pokažem? 509 00:39:33,913 --> 00:39:34,789 Poslije tebe. 510 00:39:41,837 --> 00:39:43,339 Ubojice probojnika. 511 00:39:47,009 --> 00:39:49,178 Htio sam ti dati što si tražila. 512 00:39:49,887 --> 00:39:52,014 Priliku da zatvoriš slučaj. 513 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 Rado su izvršili moju zapovijed. 514 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Samo reci 515 00:40:00,147 --> 00:40:01,941 i jednim potezom 516 00:40:02,942 --> 00:40:05,861 ledena će pluća donijeti pravdu. 517 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 To nije pravda. 518 00:40:08,239 --> 00:40:10,491 Za pravdu je potrebno pošteno suđenje. 519 00:40:11,283 --> 00:40:12,118 Doista? 520 00:40:14,036 --> 00:40:15,371 Presuda nije dovoljna? 521 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 Slijedili su vaše zapovijedi. 522 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Pa, svi ih slijede. 523 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Uvest ćemo malo reda. 524 00:40:28,175 --> 00:40:29,260 Gospodine… 525 00:40:33,013 --> 00:40:36,475 Savjetujem vam da to ne činite. 526 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Ako mi to savjetuješ, u redu. 527 00:40:45,776 --> 00:40:46,986 Slobodna si. 528 00:40:47,611 --> 00:40:50,614 Mislim da ne želiš vidjeti ono što slijedi. 529 00:40:50,698 --> 00:40:52,867 Ne! 530 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Uza zid! 531 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Što je ovo, dovraga? 532 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Svima će reći da je mrtva. 533 00:42:32,675 --> 00:42:34,260 Zna da nismo u kontaktu. 534 00:42:34,760 --> 00:42:39,932 Neće se vratiti po nju. Ostavit će je da ondje umre. 535 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 A mi ćemo umrijeti ovdje. 536 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Nisam znao da olako odustaješ. 537 00:42:45,521 --> 00:42:49,233 Wilford im može ponuditi samo strah, a mi puno više od toga. 538 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Prijatelji… koji nam čuvaju leđa. 539 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 Tu je naša snaga. 540 00:43:12,923 --> 00:43:13,757 Ledena arko? 541 00:43:14,800 --> 00:43:15,676 Ledena… 542 00:43:15,759 --> 00:43:17,177 Ledena arko, javite se. 543 00:43:18,512 --> 00:43:21,974 Trebali biste biti u dometu. Čujete li me? Melanie ovdje. 544 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Dobro voziš. 545 00:43:27,855 --> 00:43:31,692 -Hvala, gospodine. -Kladim se da si bolji od Bena. 546 00:43:32,943 --> 00:43:37,823 No nema više novca kojim bih se kladio. Ostalo nam je još samo jedno. 547 00:43:38,782 --> 00:43:42,536 Možemo se pouzdati još samo u ovaj vlak. 548 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Da, gospodine. 549 00:43:44,913 --> 00:43:48,125 Mogu li se poslužiti toaletom? 550 00:43:49,460 --> 00:43:50,294 Da. 551 00:44:51,647 --> 00:44:52,940 Što je to? 552 00:44:57,027 --> 00:44:57,861 Pogledaj. 553 00:45:09,289 --> 00:45:10,624 MELANIE JE ŽIVA - JAVI 554 00:45:13,919 --> 00:45:14,753 Andre? 555 00:45:16,338 --> 00:45:17,464 Od Javija. 556 00:45:19,550 --> 00:45:21,719 Melanie se javila. 557 00:45:25,973 --> 00:45:28,058 Hoćemo li isplanirati bijeg odavde? 558 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 {\an8}Prijevod titlova: Elvis Šimunic