1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 Naděje je mocná. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Melanie nadějí sjednocovala lidi. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 Zprvu to byla lež, 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 ale pak naděje na život mimo Sněhoborec. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 Andre Layton nadějí inspiroval své lidi 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 k boji za svobodu. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 A jak skončil. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 Pan Wilford, to je něco jiného. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Naději změnil ve strach. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 Rozeštval cestující a pak jim nabídl bezpečnost. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 ZADÁCI NE! 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 VĚČNÁ LOKOMOTIVA - WILFORD! 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 Když se zmocnil vlaku, 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 zdá se, že všechno běží hladce. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Všichni pracují. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 Zásobování je ukázkové. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Ale to už jsme zažili. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Nechte to! 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 - Pohyb! - Pojď sem, Jacku. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Já svou naději skrývám. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 V lidech, kteří ji znovu zažehnou. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Máme všechno? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 O Rocheovi a jeho rodině už nic nevím. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Naložte to a jdeme. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Wilford si pro mě poslal. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 Radši pojďte dovnitř. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Máte zprávy od našich přátel vzadu? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Mají tytéž informace. Andre je v Alence na kompostu. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Říkají tomu „Bažina“. 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Tušíte, co ode mě Wilford chce? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 - Zjistím to. - Dobře. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 Naložil mi plno práce s nějakým večírkem. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Naše kamarádka Audrey mu asi všechno řekla. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Nechápu, že mu naletěla. 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Aspoň má dost rozumu, aby se tu neukázala. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Podívej, abys pod Wilfordem přežila, 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 musí tě potřebovat. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Drž se. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Rozumím. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 Za Wilfordův řád se platí vysoká cena. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 A já vím, že se chystá něco strašného. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 Ve Sněhoborci, 1 034 vozů dlouhém. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Jak pokračují přípravy na večer? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Podle rozvrhu, pane. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}Máme seznam hostů? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Ano, náhodní výherci. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 To je Kevinova parketa. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}Dnes nám připraví překvapení. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}Jaké překvapení? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}Překvapení pro celý vlak na oslavu nového vedení. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Udělejte si volno, Ruth. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}Ať si to taky užijete. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}Ale nejdřív mám úkol pro vás oba. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}Pro oba dohromady? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}Na Sněhoborci je zmatek. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Třídy jsou promíchané. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}Je to hrozné. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Provedete kompletní cenzus. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Chci cestující roztříděné jako kdysi. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Chci vědět, kdo je kde a co dělá. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Ano, pane. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Ano, pane. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Všechno změní. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Wilford chce houževnatost. To slovo nesnáším. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}Chce nás jen rozdělit. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}Pamatuj, budou sledovat všechno, co si mezi lokomotivami řekneme. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}Budeš v pohodě. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}Jak dlouho? Než mě hodí do Bažiny? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Podává si jednoho po druhém. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Nemůže ztratit dalšího inženýra. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Musíš tlačit vlak dopředu. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Za týden vyzvedáváme Melanii. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 - Jestli tam bude. - Bude. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Už teď máme den zpoždění. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Už týden s ní nemáme spojení. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 To Wilford neví. Nebo jo? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Zůstane to tak. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Dostaň ji bezpečně zpátky. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}Jenom o to běží. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}- Dobře. - Tak jdeme. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Jaké překvapení se chystá? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}Čím dřív začneme cenzus, tím dřív se to dovíte. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Vím, že mi to chceš říct. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Lituji, slíbil jsem mlčenlivost. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Však ho znáte. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}Co to je? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}Záznamy pacientů. Sebrali mi je z ordinace. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}Zdravotní záznamy, ne složky cestujících. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}- Mají být důvěrné. - Máme je rozdělit podle věku. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Děti, mladiství, od 18 do 39. Zbytek jsou staří. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 Staří? Propána. 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 K čemu to má být, Kevine? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Asi chce zjistit, kdo se k čemu hodí. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Vzor dotazníku pro každého cestujícího. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}„Jste cestující bez lístku?“ 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 „Znáte cestující, kteří bojovali v řadách rebelů?“ 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 To je pro archiv. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Čistě pro záznam. Ale vyřídím mu, že jste nespokojená. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Nikoli, Kevine. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Promluvím si s panem Wilfordem sama. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Znám všechny cestující ve vlaku 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 a cítím se za všechny zodpovědná. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 To je nepříjemné. 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Záleží mi na cestujících, Kevine. Varuji tě. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Zítra se stavíme pro dotazníky. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}Nezastavuj. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Alex. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Já vím. Já jsem Javier. Javi. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Pátý strojvůdce. Sedni si. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 Ničeho se nedotýkej bez mého dovolení. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 To je nový panel? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Jen předělaný. Za druhého oběhu jsem vylepšila rozhraní. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Prosím, na nic nesahej. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 Je ze Sněhoborce. Legrácka od tvé mámy. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Máme ji už léta. Myslel jsem… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Nepodlézej. 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Wilford z tebe udělal strojvůdce, tak se toho drž. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Víš, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 když se tvá máma vrátila odsud, 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 řekla, že jsi nejen technicky dobrá. 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 Prý to máš v ruce. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 A ty? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Hlavně nás nevykolej. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Tak jo. Kam jdeš? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 Dopředu. Sněhoborec oslavuje. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Pardon, tebe nepozvali. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Tu mám z Alenky. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 Moje oblíbená. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Vidíte, jak jsou jejich těla propletená? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Není poznat, jestli zápasí, nebo… Však víte. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Co myslíte, Bess Tillová? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Myslím, že mnoho cestujících zneklidňuje, že tady mizí lidi. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Layton… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 Brzdař Roche a jeho rodina. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 Jste zvláštní bytost. Nevím, co si s vámi počít. 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Někdo zavraždil osm našich havárkářů. Mohla bych… 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 najít pachatele a uzavřít případ. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Vlakový detektiv je Melaniin výmysl. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 - Já ho nepotřeboval. Víte proč? - Ne. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 V mém vlaku zločin neexistoval. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Zločin není. Jenom pořádek. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Tak naivní nejste. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 A vy nejste tak nevinná. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Dobrá. Můžete cestujícím říct, že pan Roche je v boxu 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 a jeho rodina taky. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Až se všichni uklidníte, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 mohou se vrátit. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 To se jim nebude líbit. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Já vím, ale na to mám lék. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Sykesová, odveďte ji do vozu 272. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 A o pana Laytona se nebojte. Má se u nás jako doma. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Vím, že jednáte na Wilfordův rozkaz. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Ale mám právo vědět, co se mnou děláte. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Zjistila jste to předčasně. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Jo, strčila jsem ruku na mráz, a neupadla mi. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Co se mnou chystá? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Prosím… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Když jste k nám přišla… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 To mi nemusíte ukazovat. Prožila jsem si to. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Dali jsme vás dohromady. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Ano. Děkuji vám. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Zbavili jste mě bolesti. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 Ale provedli jste něco s mým tělem bez mého souhlasu! 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 - Drahoušku… - Josie… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 Co jste cítila, když jste vystrčila ruku ven? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Vzrušení, že? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Nechci být další Bob Ledař. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Jste mnohem dokonalejší než náš Bob. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Chcete vědět víc? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 Uvidíme, co je možné. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 Propána! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - Zpomal, Kevine! - To je naše překvapení! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Otevírá vůz 272. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 A svěřil ho mně. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 Vůz 272 je už léta zavřený. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Počkat! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Děcko potřebuju. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Pojď sem. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 No tak. 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Jdeme. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Pojď. Neboj se, Winnie. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}WILLYHO SVĚT 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Panebože. 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Hned jsem zpátky. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 Večer je slavnostní zahájení! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Sedni! A zůstaň. 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 Počkat! 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Ty nejsou pro dospívající. 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Alex, to mi nedělej. Slez! 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Wilford dal Roche a jeho rodinu do boxů. 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Roche v boxu, Javi v Alence 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 a Layton na kompostu. 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 A teď tahle opičárna? 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 A je to tady. Začíná technická zkouška. 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Všichni sem! 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 - Bravo! - Pan Wilford! 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Nádhera. 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 To bylo vynikající. 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Dokonalé načasování. 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 - Není to úžasné? - Jo. 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 To se mi nelíbí. Pryč s tím. 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Připravte loutkovou scénu! 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 - Jen blíž! Posaďte se. - Zvláštní představení! 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 Podívaná pro davy! 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 - Zlomte vaz. - Děkujeme. 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Konečně, můj milovaný Sněhoborec! 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 A všichni, kdo mi scházeli. 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Brzy uvidím maminku! 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 - Jo. - Wilforde! 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Jsem hlavní inženýrka Melly. 212 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 Dokážu, že mráz je horko! 213 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Vylezu na zmrzlou horu a vypustím balóny! 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 Bez nás se bohužel zbláznili. 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 Pohleďte… 216 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Nechoď, mami! Ne! 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 To není k smíchu. 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Nebojte, v mém vlaku jste v bezpečí. 219 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 Vlak se o vás postará. 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Jsem mrtvá! 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Wilford! Vlak se o vás postará! 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Vlak se o vás postará! 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Bravo! 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 - Opravdu bravo! Líbilo se? - Jo. 225 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Bylo to fajn, co? 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 No tak! Co je to s vámi? 227 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Lháři! 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Taková ubohost. 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Propagandou Melaniinu naději nezabijete. 230 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Nemáme času nazbyt. 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Máme den zpoždění. 232 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Asi jsi na konci nedávala pozor, Alex. 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 Díval jsem se na data z pokusu, 234 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 která jsi tak pečlivě upravil. 235 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 Ben ztratil spojení s Melanií před deseti dny. 236 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 Opravdu? 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 Ke konci vypouštění balonů jsme ztratili spojení. 238 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Ale Melanie je houževnatá 239 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 a má dost dat na vytvoření modelu… 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Tak dobře. 241 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Zpátky do lokomotivy. 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Neodepisuj ji, Alex. 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ruth? Odveďte je dopředu. 244 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Musíte připravit můj večer. 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Při vší úctě, klidně zavřete Laytona, 246 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 ale něco z něj zůstalo v nás všech. 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 Dnes máme soukromou oslavu. 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Pro vybrané hosty. 249 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 VSTUPENKA PRO JEDNOHO 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Děkuji. Mohu si přivést přítele? 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Vede domovníky, takže… 252 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 No dobře… 253 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Děkuji. 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Děkuji, Kevine. 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 Příští radu oblékněte do večerního. Prosím. 256 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Všichni se upravte. 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 Pan Wilford se po lunaparku převlékne 258 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 a pak začínáme. 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 To jsou skleničky na bordeaux. Podáváme zinfandel. 260 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Božínku… 261 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 A teď opakuj. 262 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Řeknu našim přátelům: „Vyřiďte Josie, ať najde Laytona na kompostu.“ 263 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 „Nevzdáváme se Melanie ani našeho snu, že jednou vystoupíme.“ 264 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 „Nevzdáváme se…“ 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Co chcete? 266 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Maličkost z lunaparku. 267 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 Je toho víc! 268 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Pozvánka na večeři. 269 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Winnie, až bude dnes Wilford zaměstnaný, Josie musí najít Laytona. 270 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Musí nám pomoct. 271 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 NEBEZPEČÍ 272 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Ubírej pomalu. 273 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 - Vyrovnat. - Ne. 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Ještě trochu. 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Ke zdi! 276 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Zdá se mi o tobě, víš? 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 Děsí mě to. 278 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 Proto jsi mi ještě nevystrčil hlavu ven? 279 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Upřímná otázka. 280 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Držíš se svých ideálů, 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 tví lidé vepředu tě milují. 282 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 Ale myslíš, že na tom záleží? 283 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Ano, záleží. 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Zaboha nepochopím proč. 285 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Nejspíš jsem nějak výjimečně narušený. 286 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Nejsi výjimečný, Wilforde. 287 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Jsi starý bílý diktátor s vláčkem na hraní. 288 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Právě vrtkaví mocní muži jako ty… 289 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 nechali Zemi zmrznout. 290 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Ano, to je problém s image. 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Nemám nic z toho tvého 292 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 pižmového pachu zásadovosti, co? 293 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Až to zmizí, končíš. 294 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Vždycky budeš mít pár příznivců, 295 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 ale většina tě nebude milovat, jak si přeješ. 296 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Vůle lidu. 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Jak to dokážeš vystát? 298 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Každá malá frakce… 299 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 Základem každé politické moci je poslušnost. 300 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 Právě proto budeme vždycky nepřátelé. 301 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Cítím se líp. 302 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Dnes večeřím s tvými posledními přáteli. 303 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 Zarah se bude muset rozhodnout. 304 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Cítíš se milován… 305 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 po lokty v jejich hovnech? 306 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 Vaše upřímné srdce, pane Laytone, prozradí každý váš záměr. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 Na místa! Šťastní výherci přicházejí. 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 To mě podrž… jsem zpátky. 309 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Měla jsem to vědět. 310 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 Co nás čeká, Ruth? Poslední večeře? 311 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 Celý tenhle den je pochmurné divadlo. 312 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Pozvánky prý byly pro náhodné hosty. 313 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 To určitě. 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 Kevin mi ji doručil. 315 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Celý den mě držel pod zámkem pro moje pohodlí. 316 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Jestli Wilford ohrozí její dítě, zabiju ho nožem na máslo. 317 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Jenom klid. 318 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 Vynasnažím se to uhladit. 319 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Tak vítáme naši šťastnou hrstku. 320 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Zbytek vlaku se baví v lunaparku 321 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 a vás čeká intimnější večer s panem Wilfordem. 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Ano. 323 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Jsem jako ryba na suchu. O co tady jde? 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Nevím. 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Ale jak ti říkala máma, 326 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 dávej si bacha. 327 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 Vyšilujete. 328 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Ale já se strašně těším. 329 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 A co ty, Alex? 330 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Taky se strašně těšíš? 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Všichni jsme v pytli. 332 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 Božínku. 333 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 To je. 334 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Dobrý večer vespolek! 335 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 Podělaná Audrey. 336 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 Mám chuť tu jen stát a pást se na vás očima. 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Pojď, Josephe. Není potřeba křičet. 338 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Zbožňuju výstřední společnost. Ty ne? 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Užijeme si zábavy se starými i novými přáteli. 340 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Osvěžíme patro trochou stále vzácnějších lahůdek. 341 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Není to ono, Ruth? 342 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 To je na vás, pane, jako vždy. 343 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 - Willy… - Ano? 344 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Polechtáš pro nás klávesy? 345 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Ale proč ne? 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Fakt má na hlavě korunku? 347 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Nemá kus studu. 348 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 Je večer nedělní, 349 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 čekáš s láskou svou, hvězdy nad hlavou, 350 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 až se měsíc vynoří. 351 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 Stará harmonika nasadí 352 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 tu píseň sentimentální… 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 Notu, ne píseň! 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Kevine! 355 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 Plujeme po proudu… 356 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 Tys měl svůj lunapark. Tohle je moje. 357 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Prosím, jdi do předpokoje. 358 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 Dobrá. 359 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 Máte ho jen pro sebe. 360 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 Plujeme po proudu, 361 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 je večer nedělní… 362 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 Není to pěkné? 363 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Mám sklidit toto místo? 364 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Ne, Ruth. 365 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 Čekáme ještě jednoho hosta. 366 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Lilah mladší. 367 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Znal jsem tvé rodiče. 368 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 Vy jste nový, pane Osweilere. 369 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 Myslím, že se znáte. 370 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 Bývalí parťáci od brzdařů. 371 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 - To je pravda. - Jo. 372 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 Fascinující. 373 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Alex, myslím, že Zaru ještě neznáš. 374 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 Je zaměstnaná ve správě. 375 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 A partnerka Andreho Laytona. 376 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Těší mě, Alex. 377 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 Také mě těší. 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Bývalá manželka. Že, Audrey? 379 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 Zadácký rozvod. To se taky počítá. Nebo ne? 380 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Ty roky v nočním voze, 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 jak jsme se ti svěřovali… 382 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 Bylo to její povolání, pomoct nám otevřít se a truchlit. 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Aby prodala naše tajemství jako kurva. 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Ale prosím… 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Co říkal pan Layton? „Jsme jeden vlak.“ 386 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Přesně! Myslela jsem, že u večeře se pěkně sblížíme. 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Jeden vlak pod Bohem a Audrey. 388 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Nelíbili se jí maňásci. 389 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Opravdu? Mně to přišlo legrační. 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Vážně? 391 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Melanie není takové neviňátko. 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 Lilo. 393 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 Pan Wilford dnes o Melanii slyšel dost. 394 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 Já ne. Chtěla bych slyšet další lži o své matce, Lilo. 395 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 Ona byla lhářka. 396 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Chtěla být vámi. 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Obvinila mě ze zločinu 398 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 a já odhalila její tajemství, 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 takže musela změnit rozsudek. 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 To mě udivuje. 401 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Jestli Melanie změnila rozsudek, 402 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 byla jsi tedy vinna? 403 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Já… 404 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Ne. 405 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Takže jsi těm mužům neuřízla penisy, 406 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 jak jsem četl v záznamech. 407 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 To se mi ulevilo. 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Je to pravda, Lilo? 409 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 - Lilah je dobrý člověk. - Já vím. 410 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Padla hluboko, když jí umřeli rodiče. 411 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Naučila se pracovat. Vyzná se ve vlaku a jsem na ni hrdý. 412 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Umí mluvit! 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 Osweiler ze střední Anglie. 414 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Jsi ještě tišší než tvá parťačka, spolehlivá Tillová. 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Ale trochu romantičtější, co? 416 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Moje úmysly s Lilou jsou počestné. 417 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Roztomilé. Slyšelas, Audrey? 418 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 A myslí to vážně. 419 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Povězte mi, pane Osweilere… Původního vedoucího domovníků, Terence, 420 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 jsem si přivedl z New Yorku. 421 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Jak jste se dostal na jeho místo? 422 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Byly to zmatené časy. 423 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 Za nepokojů jsme přišli o mnoho lidí. Hledali jsme nejlepší náhrady. 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Prostá otázka 425 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 na zběhlého brzdaře a dívku, která vypíchla otci oko vidličkou… 426 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Dobře si to rozmyslete, pane Osweilere. 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Proč bych si vás měl nechat? 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Odpověz, kluku. 429 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Mohu? 430 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Ozi, co děláš? 431 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Umí hrát? 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Netuším. 433 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Promiňte, už dlouho jsem nehrál. 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Od zámrazu. 435 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Toto je má zimní píseň pro tebe. 436 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 Bouře se brzy přižene, 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 od moře přichází. 438 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 Můj hlas jak maják za noci, 439 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 slova ti cestu ozáří 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 a ke mně tě přivedou. 441 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 Žije láska dál? 442 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 Žije láska dál? 443 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 Žije láska dál? 444 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 Toto je má zimní píseň, 445 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 z prosince vane tíseň, 446 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 protože nejsi, kde bys měla být, 447 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 v mém náručí. 448 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 Žije láska dál? 449 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 Žije láska dál? 450 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 Žije láska dál? 451 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Laytone? 452 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Laytone. 453 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Josie? 454 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Josie? 455 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Máte minutu. 456 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 - Díky. - Josie… 457 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 Ukaž se. 458 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Je to lepší. 459 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 To se ještě uvidí. 460 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Uzdravil tě. 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 Nemáme moc času. 462 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 Zarah se mi ozvala přes zadáky. Prý se nevzdali. 463 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Chtějí vědět, co dál. 464 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Laytone, pamatuješ, za co bojujeme? 465 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 Za život venku z vlaku. 466 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Zkusím tě odsud dostat. 467 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Nemůžeš mi pomoct. 468 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Prosím tě. 469 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 Po našem posledním setkání jsme rozpoutali revoluci. 470 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Má s tebou plány. 471 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Musíš zůstat, kde jsi. 472 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Já vím… 473 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Potřebuju… 474 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Nevím, co se to se mnou děje. 475 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Jako bych se znovu narodila. 476 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 Přece je pořád ještě naděje. 477 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Najdeš svou chvíli. 478 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 Já taky. 479 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Věř v ostatní. 480 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 - Pořád jsme spolu. - Čas vypršel. 481 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 To stačí. 482 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Děkuju. 483 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Vyřiď jim, že to dotáhneme. 484 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Děkuju. 485 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Máš konkurenci, Audrey. 486 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Ano, bylo to skvělé. 487 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Bravo! 488 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Ještě někdo chce zazpívat? Zaro? 489 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Ne, děkuji. 490 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Už nezpívám za jídlo. 491 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Ale bude zpívat. Přežije všechno. 492 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Pojďte sem, Ruth. Něco vám chci říct. 493 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Opatrně, Ruth. 494 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Nevěřte mu ani slovo. 495 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Prosím? 496 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Znala jste mou matku. Snaží se, abychom se pro ni nevrátili. 497 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 To snad ne! 498 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Ty loutky mě mrzí. 499 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Čeká u trati. Musíme dokončit náš úkol. 500 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Ne! 501 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Už nebudu riskovat v tom průsmyku se dvěma vlaky. 502 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Už víte, k čemu je ten cenzus? 503 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Dochází vám to? 504 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 K čemu je, pane Wilforde? 505 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Neřekneš jim, cos udělal v Alence? 506 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 To stačilo! 507 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 Na začátku nás bylo dvě stě. 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Pak mu došlo, kolik spotřebujeme zdrojů, 509 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 a polovinu nás vybil. 510 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Muže, ženy, děti. Vzal jim život. 511 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Jak se opovažuješ? 512 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 Při jejich duších, jak se opovažuješ mi to připomínat? 513 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Za mříže s ní! 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Nebudu tam poprvé. 515 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Ruth, teď půjde po vás. 516 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Přisedněte si, Ruth. 517 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 - Správa nikdy nesedí, jak víte. - Nesmysl. 518 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 Jistě si celý večer říkáte, pro koho je to místo. 519 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 Pro vás. 520 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 - Pro mě? - Ano. 521 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Dnes jde hlavně o vás, Ruth. 522 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Posaďte se. 523 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kevine! 524 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Vím, že tam jsi. 525 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Pojď sem, ty uličníku. 526 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Dobrá… 527 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 Doufám, že se všichni výborně bavíme. 528 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ruth… 529 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Děkuji vám za tento bezvadný večer. 530 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Překonala jste se. 531 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Kevine, hochu. 532 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Tolik jsi toho vydržel 533 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 a vystrojil jsi úžasný lunapark. 534 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 Bylo mi ctí. 535 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Posaď se. 536 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Jak víte, správa je přecpaná. 537 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 Máme místo jen pro jednu hlavu oddělení. 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Je vaše, Ruth. 539 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 Sklapni, Kevine. 540 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Po mém boku. 541 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 Jak jste to vždy chtěla. 542 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Stačí, když ohlásíte vlaku, 543 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 že se nevracíme pro Melanii. 544 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 To nemohu. 545 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Prosím? 546 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 To neudělám. 547 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Vy odmítáte mou nabídku? 548 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Ano, odmítám. 549 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Svlékněte si uniformu. 550 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 Přiznávám, jsem morální dyslektik. 551 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 Občas nerozliším dobré od zlého. 552 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Chvíli mi to trvalo, ale našel jsem roli pro vás. 553 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Budete moje poradkyně. 554 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Nevím, jestli jsem ta pravá. 555 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Nesmysl, jste dokonalá. 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Myslíte samostatně. 557 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 Přemýšlíte o morálních otázkách, 558 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 svobodě, spravedlnosti. 559 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Ukážete mi, kde se mýlím. Ukážete mi, kde je mez. 560 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Jaká mez? 561 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Až po vás. 562 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 Vrazi vašich havárkářů. 563 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Chtěl jsem vám dát, co jste chtěla. 564 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 Příležitost uzavřít případ. 565 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 Ochotně vyplnili můj příkaz. 566 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Stačí říct, 567 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 a jedním stisknutím páky 568 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 bude vykonána spravedlnost. 569 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 To není spravedlnost. 570 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 Ta vyžaduje spravedlivý soud. 571 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Opravdu? 572 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Rozsudek nestačí? 573 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 Jednali na váš pokyn. 574 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 To všichni. 575 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Takhle se to dořeší. 576 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Pane… 577 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 Radím vám, abyste to nedělal. 578 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Jestli mi radíte takhle, tak dobrá. 579 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Můžete jít. 580 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Ten konec asi vidět nechcete. 581 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Ke zdi! 582 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Co je tohle za hrůzu? 583 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Řekne všem, že je mrtvá. 584 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Ví, že jsme ztratili spojení. 585 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Nevrátí se pro ni. Nechá ji tam 586 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 zemřít úplně samotnou. 587 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 A my zemřeme tady. 588 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Neměl jsem vás za defétistku, Ruth. 589 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Wilford má jen strach. 590 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 My máme mnohem víc. 591 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Přátele… kteří stojí za námi. 592 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 V tom je naše síla. 593 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 Sněhoborče? 594 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Sněh… 595 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Sněhoborče? Ozvěte se. 596 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Měli byste být v dosahu. 597 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Slyšíte mě? Tady Melanie. 598 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Jsi dobrý strojvůdce. 599 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Děkuji… pane. 600 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 Ben nestojí za pětník. 601 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Ale peníze už nejsou. 602 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Teď lze získat jedinou věc. 603 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 Vlak je to jediné, na co se můžeme spolehnout, Javiere. 604 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Ano, pane. 605 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Smím použít váš záchod, prosím? 606 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Jo. 607 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}RÁDIOVÉ SPOJENÍ - MELANIE ŽIJE 608 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 Co to je? 609 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Podívejte. 610 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Andre? 611 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 To je od Javiho. 612 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 Melanie se ozvala. 613 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Promluvíme si o tom, jak se odsud dostat? 614 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 Překlad titulků: Vít Bezdíček