1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
Naděje je mocná.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Melanie nadějí sjednocovala lidi.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
Zprvu to byla lež,
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
ale pak naděje na život mimo Sněhoborec.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Andre Layton nadějí inspiroval své lidi
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
k boji za svobodu.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
A jak skončil.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
Pan Wilford, to je něco jiného.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Naději změnil ve strach.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Rozeštval cestující
a pak jim nabídl bezpečnost.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
ZADÁCI NE!
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
VĚČNÁ LOKOMOTIVA - WILFORD!
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
Když se zmocnil vlaku,
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
zdá se, že všechno běží hladce.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Všichni pracují.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
Zásobování je ukázkové.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Ale to už jsme zažili.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Nechte to!
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
- Pohyb!
- Pojď sem, Jacku.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Já svou naději skrývám.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
V lidech, kteří ji znovu zažehnou.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Máme všechno?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
O Rocheovi a jeho rodině už nic nevím.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Naložte to a jdeme.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Wilford si pro mě poslal.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
Radši pojďte dovnitř.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Máte zprávy od našich přátel vzadu?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Mají tytéž informace.
Andre je v Alence na kompostu.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Říkají tomu „Bažina“.
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Tušíte, co ode mě Wilford chce?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
- Zjistím to.
- Dobře.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Naložil mi plno práce s nějakým večírkem.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Naše kamarádka Audrey
mu asi všechno řekla.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Nechápu, že mu naletěla.
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Aspoň má dost rozumu, aby se tu neukázala.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Podívej, abys pod Wilfordem přežila,
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
musí tě potřebovat.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Drž se.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Rozumím.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
Za Wilfordův řád se platí vysoká cena.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
A já vím, že se chystá něco strašného.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
Ve Sněhoborci, 1 034 vozů dlouhém.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Jak pokračují přípravy na večer?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Podle rozvrhu, pane.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Máme seznam hostů?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Ano, náhodní výherci.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
To je Kevinova parketa.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Dnes nám připraví překvapení.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}Jaké překvapení?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}Překvapení pro celý vlak
na oslavu nového vedení.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Udělejte si volno, Ruth.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Ať si to taky užijete.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Ale nejdřív mám úkol pro vás oba.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}Pro oba dohromady?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}Na Sněhoborci je zmatek.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Třídy jsou promíchané.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}Je to hrozné.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Provedete kompletní cenzus.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Chci cestující roztříděné jako kdysi.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Chci vědět, kdo je kde a co dělá.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Ano, pane.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Ano, pane.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Všechno změní.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Wilford chce houževnatost.
To slovo nesnáším.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Chce nás jen rozdělit.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}Pamatuj, budou sledovat všechno,
co si mezi lokomotivami řekneme.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Budeš v pohodě.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}Jak dlouho? Než mě hodí do Bažiny?
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Podává si jednoho po druhém.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Nemůže ztratit dalšího inženýra.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Musíš tlačit vlak dopředu.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Za týden vyzvedáváme Melanii.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
- Jestli tam bude.
- Bude.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Už teď máme den zpoždění.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Už týden s ní nemáme spojení.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
To Wilford neví. Nebo jo?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Zůstane to tak.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Dostaň ji bezpečně zpátky.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}Jenom o to běží.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}- Dobře.
- Tak jdeme.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Jaké překvapení se chystá?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}Čím dřív začneme cenzus,
tím dřív se to dovíte.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Vím, že mi to chceš říct.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Lituji, slíbil jsem mlčenlivost.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Však ho znáte.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}Co to je?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Záznamy pacientů.
Sebrali mi je z ordinace.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Zdravotní záznamy, ne složky cestujících.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}- Mají být důvěrné.
- Máme je rozdělit podle věku.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Děti, mladiství, od 18 do 39.
Zbytek jsou staří.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
Staří? Propána.
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
K čemu to má být, Kevine?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Asi chce zjistit, kdo se k čemu hodí.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Vzor dotazníku pro každého cestujícího.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}„Jste cestující bez lístku?“
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
„Znáte cestující,
kteří bojovali v řadách rebelů?“
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
To je pro archiv.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Čistě pro záznam.
Ale vyřídím mu, že jste nespokojená.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Nikoli, Kevine.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Promluvím si s panem Wilfordem sama.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Znám všechny cestující ve vlaku
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
a cítím se za všechny zodpovědná.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
To je nepříjemné.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Záleží mi na cestujících, Kevine.
Varuji tě.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Zítra se stavíme pro dotazníky.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Nezastavuj.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Alex.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Já vím. Já jsem Javier. Javi.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
Pátý strojvůdce. Sedni si.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Ničeho se nedotýkej bez mého dovolení.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
To je nový panel?
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
Jen předělaný. Za druhého oběhu
jsem vylepšila rozhraní.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Prosím, na nic nesahej.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
Je ze Sněhoborce. Legrácka od tvé mámy.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Máme ji už léta. Myslel jsem…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Nepodlézej.
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Wilford z tebe udělal strojvůdce,
tak se toho drž.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Víš,
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
když se tvá máma vrátila odsud,
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
řekla, že jsi nejen technicky dobrá.
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
Prý to máš v ruce.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
A ty?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Hlavně nás nevykolej.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Tak jo. Kam jdeš?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
Dopředu. Sněhoborec oslavuje.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Pardon, tebe nepozvali.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Tu mám z Alenky.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
Moje oblíbená.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Vidíte, jak jsou jejich těla propletená?
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Není poznat,
jestli zápasí, nebo… Však víte.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Co myslíte, Bess Tillová?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Myslím, že mnoho cestujících
zneklidňuje, že tady mizí lidi.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Layton…
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
Brzdař Roche a jeho rodina.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Jste zvláštní bytost.
Nevím, co si s vámi počít.
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Někdo zavraždil
osm našich havárkářů. Mohla bych…
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
najít pachatele a uzavřít případ.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Vlakový detektiv je Melaniin výmysl.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
- Já ho nepotřeboval. Víte proč?
- Ne.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
V mém vlaku zločin neexistoval.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
Zločin není. Jenom pořádek.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Tak naivní nejste.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
A vy nejste tak nevinná.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Dobrá. Můžete cestujícím říct,
že pan Roche je v boxu
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
a jeho rodina taky.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Až se všichni uklidníte,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
mohou se vrátit.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
To se jim nebude líbit.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Já vím, ale na to mám lék.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Sykesová, odveďte ji do vozu 272.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
A o pana Laytona se nebojte.
Má se u nás jako doma.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Vím, že jednáte na Wilfordův rozkaz.
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Ale mám právo vědět, co se mnou děláte.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Zjistila jste to předčasně.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Jo, strčila jsem ruku na mráz,
a neupadla mi.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Co se mnou chystá?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Prosím…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Když jste k nám přišla…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
To mi nemusíte ukazovat.
Prožila jsem si to.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Dali jsme vás dohromady.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Ano. Děkuji vám.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Zbavili jste mě bolesti.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Ale provedli jste něco s mým tělem
bez mého souhlasu!
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
- Drahoušku…
- Josie…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
Co jste cítila,
když jste vystrčila ruku ven?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Vzrušení, že?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Nechci být další Bob Ledař.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Jste mnohem dokonalejší než náš Bob.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Chcete vědět víc?
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Uvidíme, co je možné.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Propána!
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
- Zpomal, Kevine!
- To je naše překvapení!
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Otevírá vůz 272.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
A svěřil ho mně.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
Vůz 272 je už léta zavřený.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Počkat!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Děcko potřebuju.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Pojď sem.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
No tak.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Jdeme.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Pojď. Neboj se, Winnie.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}WILLYHO SVĚT
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Panebože.
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Hned jsem zpátky.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
Večer je slavnostní zahájení!
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Sedni! A zůstaň.
188
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
Počkat!
189
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Ty nejsou pro dospívající.
190
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Alex, to mi nedělej. Slez!
191
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Wilford dal Roche a jeho rodinu do boxů.
192
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Roche v boxu, Javi v Alence
193
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
a Layton na kompostu.
194
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
A teď tahle opičárna?
195
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
A je to tady. Začíná technická zkouška.
196
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Všichni sem!
197
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
- Bravo!
- Pan Wilford!
198
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Nádhera.
199
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
To bylo vynikající.
200
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Dokonalé načasování.
201
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
- Není to úžasné?
- Jo.
202
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
To se mi nelíbí. Pryč s tím.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Připravte loutkovou scénu!
204
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
- Jen blíž! Posaďte se.
- Zvláštní představení!
205
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Podívaná pro davy!
206
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
- Zlomte vaz.
- Děkujeme.
207
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Konečně, můj milovaný Sněhoborec!
208
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
A všichni, kdo mi scházeli.
209
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Brzy uvidím maminku!
210
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
- Jo.
- Wilforde!
211
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Jsem hlavní inženýrka Melly.
212
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
Dokážu, že mráz je horko!
213
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Vylezu na zmrzlou horu a vypustím balóny!
214
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
Bez nás se bohužel zbláznili.
215
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Pohleďte…
216
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Nechoď, mami! Ne!
217
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
To není k smíchu.
218
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Nebojte, v mém vlaku jste v bezpečí.
219
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
Vlak se o vás postará.
220
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Jsem mrtvá!
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Wilford! Vlak se o vás postará!
222
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Vlak se o vás postará!
223
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Bravo!
224
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
- Opravdu bravo! Líbilo se?
- Jo.
225
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Bylo to fajn, co?
226
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
No tak! Co je to s vámi?
227
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Lháři!
228
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Taková ubohost.
229
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Propagandou Melaniinu naději nezabijete.
230
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Nemáme času nazbyt.
231
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Máme den zpoždění.
232
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Asi jsi na konci nedávala pozor, Alex.
233
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Díval jsem se na data z pokusu,
234
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
která jsi tak pečlivě upravil.
235
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Ben ztratil spojení s Melanií
před deseti dny.
236
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
Opravdu?
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Ke konci vypouštění balonů
jsme ztratili spojení.
238
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Ale Melanie je houževnatá
239
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
a má dost dat na vytvoření modelu…
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Tak dobře.
241
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Zpátky do lokomotivy.
242
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Neodepisuj ji, Alex.
243
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ruth? Odveďte je dopředu.
244
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Musíte připravit můj večer.
245
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Při vší úctě, klidně zavřete Laytona,
246
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
ale něco z něj zůstalo v nás všech.
247
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
Dnes máme soukromou oslavu.
248
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Pro vybrané hosty.
249
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
VSTUPENKA PRO JEDNOHO
250
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Děkuji. Mohu si přivést přítele?
251
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Vede domovníky, takže…
252
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
No dobře…
253
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Děkuji.
254
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Děkuji, Kevine.
255
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Příští radu oblékněte
do večerního. Prosím.
256
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Všichni se upravte.
257
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
Pan Wilford se po lunaparku převlékne
258
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
a pak začínáme.
259
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
To jsou skleničky na bordeaux.
Podáváme zinfandel.
260
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Božínku…
261
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
A teď opakuj.
262
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Řeknu našim přátelům: „Vyřiďte Josie,
ať najde Laytona na kompostu.“
263
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
„Nevzdáváme se Melanie
ani našeho snu, že jednou vystoupíme.“
264
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
„Nevzdáváme se…“
265
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Co chcete?
266
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Maličkost z lunaparku.
267
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
Je toho víc!
268
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Pozvánka na večeři.
269
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Winnie, až bude dnes Wilford zaměstnaný,
Josie musí najít Laytona.
270
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Musí nám pomoct.
271
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
NEBEZPEČÍ
272
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Ubírej pomalu.
273
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
- Vyrovnat.
- Ne.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Ještě trochu.
275
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Ke zdi!
276
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Zdá se mi o tobě, víš?
277
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Děsí mě to.
278
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
Proto jsi mi ještě nevystrčil hlavu ven?
279
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Upřímná otázka.
280
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Držíš se svých ideálů,
281
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
tví lidé vepředu tě milují.
282
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
Ale myslíš, že na tom záleží?
283
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Ano, záleží.
284
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Zaboha nepochopím proč.
285
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Nejspíš jsem nějak výjimečně narušený.
286
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Nejsi výjimečný, Wilforde.
287
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Jsi starý bílý diktátor
s vláčkem na hraní.
288
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Právě vrtkaví mocní muži jako ty…
289
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
nechali Zemi zmrznout.
290
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Ano, to je problém s image.
291
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Nemám nic z toho tvého
292
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
pižmového pachu zásadovosti, co?
293
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Až to zmizí, končíš.
294
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Vždycky budeš mít pár příznivců,
295
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
ale většina tě nebude milovat,
jak si přeješ.
296
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Vůle lidu.
297
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Jak to dokážeš vystát?
298
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Každá malá frakce…
299
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
Základem každé politické moci
je poslušnost.
300
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
Právě proto budeme vždycky nepřátelé.
301
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Cítím se líp.
302
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Dnes večeřím s tvými posledními přáteli.
303
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Zarah se bude muset rozhodnout.
304
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Cítíš se milován…
305
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
po lokty v jejich hovnech?
306
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
Vaše upřímné srdce, pane Laytone,
prozradí každý váš záměr.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
Na místa! Šťastní výherci přicházejí.
308
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
To mě podrž… jsem zpátky.
309
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
Měla jsem to vědět.
310
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
Co nás čeká, Ruth? Poslední večeře?
311
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
Celý tenhle den je pochmurné divadlo.
312
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Pozvánky prý byly pro náhodné hosty.
313
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
To určitě.
314
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
Kevin mi ji doručil.
315
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Celý den mě držel pod zámkem
pro moje pohodlí.
316
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Jestli Wilford ohrozí její dítě,
zabiju ho nožem na máslo.
317
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Jenom klid.
318
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Vynasnažím se to uhladit.
319
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Tak vítáme naši šťastnou hrstku.
320
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Zbytek vlaku se baví v lunaparku
321
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
a vás čeká intimnější večer
s panem Wilfordem.
322
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Ano.
323
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Jsem jako ryba na suchu. O co tady jde?
324
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Nevím.
325
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Ale jak ti říkala máma,
326
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
dávej si bacha.
327
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Vyšilujete.
328
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Ale já se strašně těším.
329
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
A co ty, Alex?
330
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Taky se strašně těšíš?
331
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Všichni jsme v pytli.
332
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Božínku.
333
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
To je.
334
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Dobrý večer vespolek!
335
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Podělaná Audrey.
336
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Mám chuť tu jen stát
a pást se na vás očima.
337
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Pojď, Josephe. Není potřeba křičet.
338
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Zbožňuju výstřední společnost. Ty ne?
339
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Užijeme si zábavy
se starými i novými přáteli.
340
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Osvěžíme patro
trochou stále vzácnějších lahůdek.
341
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Není to ono, Ruth?
342
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
To je na vás, pane, jako vždy.
343
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
- Willy…
- Ano?
344
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Polechtáš pro nás klávesy?
345
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Ale proč ne?
346
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
Fakt má na hlavě korunku?
347
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Nemá kus studu.
348
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
Je večer nedělní,
349
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
čekáš s láskou svou,
hvězdy nad hlavou,
350
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
až se měsíc vynoří.
351
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
Stará harmonika nasadí
352
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
tu píseň sentimentální…
353
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
Notu, ne píseň!
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevine!
355
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
Plujeme po proudu…
356
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
Tys měl svůj lunapark. Tohle je moje.
357
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Prosím, jdi do předpokoje.
358
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
Dobrá.
359
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Máte ho jen pro sebe.
360
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
Plujeme po proudu,
361
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
je večer nedělní…
362
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
Není to pěkné?
363
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Mám sklidit toto místo?
364
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
Ne, Ruth.
365
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
Čekáme ještě jednoho hosta.
366
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Lilah mladší.
367
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Znal jsem tvé rodiče.
368
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
Vy jste nový, pane Osweilere.
369
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Myslím, že se znáte.
370
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Bývalí parťáci od brzdařů.
371
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
- To je pravda.
- Jo.
372
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
Fascinující.
373
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Alex, myslím, že Zaru ještě neznáš.
374
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Je zaměstnaná ve správě.
375
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
A partnerka Andreho Laytona.
376
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Těší mě, Alex.
377
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Také mě těší.
378
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Bývalá manželka. Že, Audrey?
379
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Zadácký rozvod.
To se taky počítá. Nebo ne?
380
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Ty roky v nočním voze,
381
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
jak jsme se ti svěřovali…
382
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
Bylo to její povolání,
pomoct nám otevřít se a truchlit.
383
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Aby prodala naše tajemství jako kurva.
384
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Ale prosím…
385
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Co říkal pan Layton? „Jsme jeden vlak.“
386
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Přesně! Myslela jsem,
že u večeře se pěkně sblížíme.
387
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Jeden vlak pod Bohem a Audrey.
388
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Nelíbili se jí maňásci.
389
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Opravdu? Mně to přišlo legrační.
390
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Vážně?
391
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Melanie není takové neviňátko.
392
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
Lilo.
393
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
Pan Wilford dnes o Melanii slyšel dost.
394
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
Já ne. Chtěla bych slyšet
další lži o své matce, Lilo.
395
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
Ona byla lhářka.
396
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Chtěla být vámi.
397
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Obvinila mě ze zločinu
398
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
a já odhalila její tajemství,
399
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
takže musela změnit rozsudek.
400
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
To mě udivuje.
401
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Jestli Melanie změnila rozsudek,
402
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
byla jsi tedy vinna?
403
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Já…
404
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Ne.
405
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Takže jsi těm mužům neuřízla penisy,
406
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
jak jsem četl v záznamech.
407
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
To se mi ulevilo.
408
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Je to pravda, Lilo?
409
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
- Lilah je dobrý člověk.
- Já vím.
410
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Padla hluboko, když jí umřeli rodiče.
411
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Naučila se pracovat.
Vyzná se ve vlaku a jsem na ni hrdý.
412
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Umí mluvit!
413
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Osweiler ze střední Anglie.
414
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Jsi ještě tišší než tvá parťačka,
spolehlivá Tillová.
415
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Ale trochu romantičtější, co?
416
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Moje úmysly s Lilou jsou počestné.
417
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Roztomilé. Slyšelas, Audrey?
418
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
A myslí to vážně.
419
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Povězte mi, pane Osweilere…
Původního vedoucího domovníků, Terence,
420
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
jsem si přivedl z New Yorku.
421
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Jak jste se dostal na jeho místo?
422
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Byly to zmatené časy.
423
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Za nepokojů jsme přišli o mnoho lidí.
Hledali jsme nejlepší náhrady.
424
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Prostá otázka
425
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
na zběhlého brzdaře a dívku,
která vypíchla otci oko vidličkou…
426
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Dobře si to rozmyslete, pane Osweilere.
427
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Proč bych si vás měl nechat?
428
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Odpověz, kluku.
429
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Mohu?
430
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Ozi, co děláš?
431
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Umí hrát?
432
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Netuším.
433
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Promiňte, už dlouho jsem nehrál.
434
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Od zámrazu.
435
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Toto je má zimní píseň pro tebe.
436
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
Bouře se brzy přižene,
437
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
od moře přichází.
438
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Můj hlas jak maják za noci,
439
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
slova ti cestu ozáří
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
a ke mně tě přivedou.
441
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
Žije láska dál?
442
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Žije láska dál?
443
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
Žije láska dál?
444
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Toto je má zimní píseň,
445
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
z prosince vane tíseň,
446
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
protože nejsi, kde bys měla být,
447
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
v mém náručí.
448
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
Žije láska dál?
449
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
Žije láska dál?
450
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
Žije láska dál?
451
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Laytone?
452
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Laytone.
453
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Josie?
454
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Josie?
455
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Máte minutu.
456
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
- Díky.
- Josie…
457
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Ukaž se.
458
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Je to lepší.
459
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
To se ještě uvidí.
460
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Uzdravil tě.
461
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
Nemáme moc času.
462
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Zarah se mi ozvala přes zadáky.
Prý se nevzdali.
463
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
Chtějí vědět, co dál.
464
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Laytone, pamatuješ, za co bojujeme?
465
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
Za život venku z vlaku.
466
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Zkusím tě odsud dostat.
467
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Nemůžeš mi pomoct.
468
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Prosím tě.
469
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
Po našem posledním setkání
jsme rozpoutali revoluci.
470
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Má s tebou plány.
471
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Musíš zůstat, kde jsi.
472
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Já vím…
473
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Potřebuju…
474
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Nevím, co se to se mnou děje.
475
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Jako bych se znovu narodila.
476
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Přece je pořád ještě naděje.
477
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Najdeš svou chvíli.
478
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
Já taky.
479
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Věř v ostatní.
480
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
- Pořád jsme spolu.
- Čas vypršel.
481
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
To stačí.
482
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Děkuju.
483
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Vyřiď jim, že to dotáhneme.
484
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Děkuju.
485
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Máš konkurenci, Audrey.
486
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Ano, bylo to skvělé.
487
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Bravo!
488
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Ještě někdo chce zazpívat? Zaro?
489
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Ne, děkuji.
490
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Už nezpívám za jídlo.
491
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Ale bude zpívat. Přežije všechno.
492
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Pojďte sem, Ruth. Něco vám chci říct.
493
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Opatrně, Ruth.
494
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Nevěřte mu ani slovo.
495
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Prosím?
496
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Znala jste mou matku.
Snaží se, abychom se pro ni nevrátili.
497
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
To snad ne!
498
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Ty loutky mě mrzí.
499
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Čeká u trati. Musíme dokončit náš úkol.
500
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Ne!
501
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Už nebudu riskovat
v tom průsmyku se dvěma vlaky.
502
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Už víte, k čemu je ten cenzus?
503
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Dochází vám to?
504
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
K čemu je, pane Wilforde?
505
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Neřekneš jim, cos udělal v Alence?
506
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
To stačilo!
507
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
Na začátku nás bylo dvě stě.
508
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Pak mu došlo, kolik spotřebujeme zdrojů,
509
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
a polovinu nás vybil.
510
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Muže, ženy, děti. Vzal jim život.
511
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Jak se opovažuješ?
512
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Při jejich duších,
jak se opovažuješ mi to připomínat?
513
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Za mříže s ní!
514
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Nebudu tam poprvé.
515
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Ruth, teď půjde po vás.
516
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Přisedněte si, Ruth.
517
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
- Správa nikdy nesedí, jak víte.
- Nesmysl.
518
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Jistě si celý večer říkáte,
pro koho je to místo.
519
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Pro vás.
520
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
- Pro mě?
- Ano.
521
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Dnes jde hlavně o vás, Ruth.
522
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Posaďte se.
523
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Kevine!
524
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Vím, že tam jsi.
525
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Pojď sem, ty uličníku.
526
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Dobrá…
527
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Doufám, že se všichni výborně bavíme.
528
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth…
529
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Děkuji vám za tento bezvadný večer.
530
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Překonala jste se.
531
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Kevine, hochu.
532
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Tolik jsi toho vydržel
533
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
a vystrojil jsi úžasný lunapark.
534
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
Bylo mi ctí.
535
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Posaď se.
536
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Jak víte, správa je přecpaná.
537
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
Máme místo jen pro jednu hlavu oddělení.
538
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Je vaše, Ruth.
539
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Sklapni, Kevine.
540
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Po mém boku.
541
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Jak jste to vždy chtěla.
542
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Stačí, když ohlásíte vlaku,
543
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
že se nevracíme pro Melanii.
544
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
To nemohu.
545
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Prosím?
546
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
To neudělám.
547
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Vy odmítáte mou nabídku?
548
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Ano, odmítám.
549
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Svlékněte si uniformu.
550
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Přiznávám, jsem morální dyslektik.
551
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
Občas nerozliším dobré od zlého.
552
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Chvíli mi to trvalo,
ale našel jsem roli pro vás.
553
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
Budete moje poradkyně.
554
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Nevím, jestli jsem ta pravá.
555
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Nesmysl, jste dokonalá.
556
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Myslíte samostatně.
557
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
Přemýšlíte o morálních otázkách,
558
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
svobodě, spravedlnosti.
559
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Ukážete mi, kde se mýlím.
Ukážete mi, kde je mez.
560
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Jaká mez?
561
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Až po vás.
562
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
Vrazi vašich havárkářů.
563
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Chtěl jsem vám dát, co jste chtěla.
564
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
Příležitost uzavřít případ.
565
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Ochotně vyplnili můj příkaz.
566
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Stačí říct,
567
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
a jedním stisknutím páky
568
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
bude vykonána spravedlnost.
569
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
To není spravedlnost.
570
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
Ta vyžaduje spravedlivý soud.
571
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Opravdu?
572
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Rozsudek nestačí?
573
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
Jednali na váš pokyn.
574
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
To všichni.
575
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Takhle se to dořeší.
576
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Pane…
577
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
Radím vám, abyste to nedělal.
578
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Jestli mi radíte takhle, tak dobrá.
579
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Můžete jít.
580
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Ten konec asi vidět nechcete.
581
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Ke zdi!
582
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Co je tohle za hrůzu?
583
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Řekne všem, že je mrtvá.
584
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Ví, že jsme ztratili spojení.
585
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Nevrátí se pro ni. Nechá ji tam
586
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
zemřít úplně samotnou.
587
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
A my zemřeme tady.
588
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Neměl jsem vás za defétistku, Ruth.
589
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Wilford má jen strach.
590
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
My máme mnohem víc.
591
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Přátele… kteří stojí za námi.
592
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
V tom je naše síla.
593
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
Sněhoborče?
594
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Sněh…
595
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
Sněhoborče? Ozvěte se.
596
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Měli byste být v dosahu.
597
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Slyšíte mě? Tady Melanie.
598
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Jsi dobrý strojvůdce.
599
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Děkuji… pane.
600
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Ben nestojí za pětník.
601
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Ale peníze už nejsou.
602
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Teď lze získat jedinou věc.
603
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
Vlak je to jediné,
na co se můžeme spolehnout, Javiere.
604
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Ano, pane.
605
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Smím použít váš záchod, prosím?
606
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Jo.
607
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}RÁDIOVÉ SPOJENÍ - MELANIE ŽIJE
608
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Co to je?
609
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Podívejte.
610
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Andre?
611
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
To je od Javiho.
612
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Melanie se ozvala.
613
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Promluvíme si o tom, jak se odsud dostat?
614
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Překlad titulků: Vít Bezdíček