1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 L'espoir est une chose puissante. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Melanie s'en est servie pour unir. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 D'abord en nous mentant, 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 puis en nous promettant une vie hors du Transperceneige. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 Andre Layton a utilisé l'espoir pour pousser les siens 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 à gagner leur liberté. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 Voyez où ça l'a mené. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 M. Wilford, c'est une autre histoire. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Il a transformé l'espoir en peur. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 Il a semé la pagaille, puis il a offert de la sécurité. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 NON ! ARRIÈRE 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 ARRIÈRE - LOCO ÉTERNELLE 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 Depuis qu'il a pris la main, 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 tout semble bien se passer. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Chacun est à son poste. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 Les lignes de ravitaillement sont ordonnées. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Mais on a déjà connu ça. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Hé ! Donnez ça. 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 - On y va ! - Jack, viens là. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Mon espoir à moi, je le garde caché. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 Dans les rares personnes à même de le raviver. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 On a tout ? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 Je n'ai rien de plus sur Roche ou sa famille. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Chargez vite. On y va. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Wilford m'a appelée. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 Venez à l'intérieur. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Ça va ? Un message de l'arrière du train ? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Ils ont la même info : Andre est au compost de la Belle Alice. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Appelé "Le Marécage". 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Que me veut Wilford ? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 Je vais me renseigner. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 J'ai la tête sous l'eau avec sa soirée spéciale. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Cette chère Audrey a dû tout lui raconter sur nous. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Dire qu'elle a cru à ses conneries. 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Au moins, elle a l'intelligence de pas se montrer. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Écoutez, pour survivre à M. Wilford, 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 il faut lui être nécessaire. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Ne perdez pas courage. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Oui, madame. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 L'ordre de M. Wilford se paie cher. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 Et je sais qu'une chose horrible se profile. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 Sur le Transperceneige, de 1 034 wagons de long. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Les festivités de ce soir avancent bien ? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Nous sommes dans les temps. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}Y a-t-il une liste d'invités ? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Oui, des gagnants tirés au hasard. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 C'est le domaine de Kevin. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}Il est en charge d'une surprise aujourd'hui. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}De quel genre ? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}Pour célébrer la direction légitime. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Prenez un peu de temps, Ruth. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}Pour en profiter aussi. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}Mais d'abord, j'ai une mission pour vous deux. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}Lui et moi, ensemble ? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}La confusion règne à bord. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Les classes sont mélangées. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}Quel bazar. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Je veux un recensement. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Que les passagers soient organisés comme avant. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Je veux savoir qui est où et qui fait quoi. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Oui, monsieur. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Oui, monsieur. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Voilà qu'il change tout. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Wilford veut de la résilience. Je déteste ce mot. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}Il veut nous séparer. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}N'oublie pas, ils vont surveiller tout ce qu'on dit entre les motrices. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}Tout ira bien. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}Oui, jusqu'à quand ? Et s'il me balance dans Le Marécage ? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Il nous élimine un par un. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Il ne peut pas perdre un autre ingénieur. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Tu dois continuer à faire avancer ce train. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 J-8 avant de récupérer Melanie. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 - Si elle est là. - Elle sera là. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 On a déjà un jour de retard. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 On a perdu le contact. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Mais Wilford n'en sait rien. N'est-ce pas ? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Ça reste comme ça. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Son retour à la maison. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}C'est la mission, point. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}- Bien. - Allez, on y va. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Alors, la grande surprise ? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}D'abord, le recensement, puis vous saurez. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Vous mourez d'envie de me le dire. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Désolé, je suis tenu au secret. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Vous savez comment il est. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}C'est quoi, tout ça ? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}Les dossiers des patients de ma clinique. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}Ce sont des dossiers médicaux. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}- Confidentiels. - Il veut un classement par âge. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Enfants, adolescents, 18-39 ans. Et personnes âgées. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 "Personnes âgées" ? Eh bien… 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 À quoi cela sert-il, Kevin ? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Savoir qui peut faire quoi, j'imagine. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Un questionnaire à remplir pour chaque passager. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}"Êtes-vous un sans-billet ?" 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 "Connaissez-vous un passager allié des rebelles ?" 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 C'est pour les archives. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Les archives historiques. Mais je lui dirai votre mécontentement. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Certainement pas, Kevin. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}J'ai mes propres échanges avec M. Wilford, merci bien. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Je connais chaque passager de ce train 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 et me considère responsable de chacun d'eux. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Comme c'est fâcheux. 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Je tiens à ces passagers. Attention. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 On reviendra demain pour vos questionnaires. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}Avancez. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Alex. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Je sais. Moi, c'est Javier. Javi. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Le cinquième ingénieur. Asseyez-vous. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 Ne touchez à rien, sauf si je vous le dis. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 C'est nouveau, non ? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Non, modernisé. J'ai actualisé l'interface à la deuxième révolution. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 S'il vous plaît, ne touchez à rien. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 Ça, c'est une blague de ta mère. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 J'ai pensé que tu aimerais… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Pas de lèche, OK ? 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Wilford vous a désigné comme ingénieur, c'est tout. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Tu sais, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 quand ta mère est revenue d'ici, 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 elle a parlé de ta technique. 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 Mais aussi de ton talent. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 Et vous, avez-vous du talent ? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 - Pas comme ta mère. - Pilotez ce train. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Où tu vas ? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 À l'avant. C'est un grand jour sur le Transperceneige. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Désolée, vous n'êtes pas invité. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Elle vient de la Belle Alice. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 Une de mes préférées. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Vous voyez leurs corps enchevêtrés ? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 On a du mal à dire s'ils se battent ou… Enfin, tu vois. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Qu'en penses-tu, Bess Till ? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Que beaucoup de passagers s'inquiètent des disparitions. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Layton… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 Puis l'agent Roche et sa famille. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 Tu es une curieuse créature. Que faire de toi ? 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Huit de nos ingénieurs ont été tués. Je pourrais… 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 trouver les meurtriers, clore l'affaire. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Ta fonction est une invention de Melanie. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 - Jamais eu besoin. Tu sais pourquoi ? - Non. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Il n'y avait aucun crime dans mon train. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Il n'y a aucun crime. Juste l'ordre. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Je ne vous crois pas si naïf. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 Et je ne te crois pas si innocente. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Dis aux passagers que M. Roche est dans un tiroir, 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 avec sa famille. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Quand vous serez tous calmés, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 ils nous rejoindront. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 Ça va être mal reçu. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Je sais, mais j'ai la solution. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Sykes, emmène-la à la voiture 272. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 Et ne t'en fais pas pour M. Layton. Il vit comme un coq en pâte. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Je sais que vous suivez ses ordres. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Mais je dois savoir ce que vous m'avez fait. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Vous l'avez vu trop tôt. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Oui. J'ai mis ma main dans le sas, et elle n'est pas tombée. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Que me veut-il ? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 S'il vous plaît… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 À votre arrivée ici… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Inutile de me montrer ça. J'en ai vécu chaque seconde. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 On vous a réparée. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Oui. Merci. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 La douleur est partie. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 Mais vous avez altéré mon corps sans mon consentement ! 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 - Trésor… - Josie… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 Ça vous a fait quoi quand vous avez mis votre main dans la chambre ? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 C'était euphorisant, non ? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Je n'ai pas signé pour être le prochain Icy Bob. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Vous êtes bien plus spéciale que notre Bob. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Envie d'en savoir plus ? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 Voyons ce qui est possible. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 Nom d'une pipe ! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - Moins vite, Kevin ! - C'est la grande surprise ! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Il ouvre la voiture 272. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 Et j'en serai le responsable. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 Elle est fermée depuis des années. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Attends ! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Il faut un enfant. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Approche. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 Viens. 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Allons-y. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Viens, Winnie, ça va. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}LE MONDE DE WILLY 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Oh, mon Dieu. 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Je reviens. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 Inauguration, ce soir ! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Assise. Pas bouger. 188 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 C'est pas pour les ados. 189 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Alex ! Ne sois pas ridicule. Descends. 190 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Wilford a mis Roche et sa famille dans les tiroirs. 191 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Roche dans un tiroir, Javi dans la Belle Alice 192 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 et Layton dans son compost. 193 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Et maintenant, cette merde ? 194 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 Voilà. On y est. La répétition technique commence. 195 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Tout le monde en place ! 196 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 - Bravo ! Quelle entrée ! - M. Wilford ! 197 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Merveilleux. 198 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 C'était excellent. 199 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Parfait timing. 200 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 - Merveilleux, non ? - Oui. 201 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Je n'aime pas, ça dégage. 202 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Descendez la scène pour les marionnettistes ! 203 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 - Venez ! Asseyez-vous. - En avant-première. 204 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 Une saga épique pour les masses. 205 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 - Bonne chance. - Merci. 206 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Enfin, mon bien-aimé Transperceneige ! 207 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 Et tous les gens qui m'ont manqué. 208 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Bientôt, je verrai ma maman ! 209 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 - Oui. - Wilford ! 210 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Ingénieure en chef Melly. Tchou-tchou. 211 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 Je prouverai que le froid est chaud ! 212 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Je vais escalader cette montagne gelée et envoyer un ballon ! 213 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 Ils sont devenus fous sans nous. 214 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 Regarde… 215 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Ne pars pas, maman ! N'y va pas ! 216 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Ce n'est pas drôle. 217 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Ne t'en fais pas, vous êtes tous en sécurité dans mon train. 218 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 La Sainte Loco y pourvoira. 219 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Je suis morte ! 220 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Wilford ! La Sainte Loco y pourvoira ! 221 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 La Sainte Loco y pourvoira ! 222 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Bravo ! 223 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 - Oui, bravo. Ça t'a plu ? - Oui. 224 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 C'était bien, non ? 225 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Allons ! Qu'est-ce que vous avez ? 226 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Menteur ! 227 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Quelle tentative pathétique. 228 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Vous ne tuerez jamais Melanie avec cette propagande. 229 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Le temps presse. 230 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Déjà un jour de retard. 231 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Je ne crois pas que tu aies bien fait attention à la fin. 232 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 J'ai jeté un œil aux données 233 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 que tu as soigneusement falsifiées. 234 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 Ben a perdu contact avec Melanie il y a dix jours. 235 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 C'est vrai ? 236 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 Vers la fin des lancements, oui, on a perdu contact. 237 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Mais Melanie est une survivante, 238 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 et elle a reçu assez de données pour… 239 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Bien. 240 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Retour à la Loco. 241 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Ne renonce pas, Alex. 242 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ruth ? Escortez-les. 243 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Vous avez ma soirée à préparer. 244 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Sauf votre respect, vous pouvez enfermer Layton, 245 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 mais son combat réside en chacun de nous. 246 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 C'est une soirée privée. 247 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Pour quelques privilégiés. 248 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 BON POUR UNE ENTRÉE 249 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Merci. Mon copain peut-il m'accompagner ? 250 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 C'est le régisseur en chef. 251 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Oui… 252 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Merci ! 253 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Merci, Kevin. 254 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 Prodigue ton prochain conseil en tenue de soirée. Tiens. 255 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Dépêchez-vous. 256 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 La fête foraine est bientôt terminée, 257 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 le vrai spectacle va commencer. 258 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 Ce sont des verres à Bordeaux. On sert du Zinfandel. 259 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Mon Dieu… 260 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Bien, répète-le-moi. 261 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Dire à nos amis : "Transmettez à Josie de trouver Layton au compost." 262 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 "On ne renonce pas à Melanie ou à notre rêve de descendre du train." 263 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 "On ne renonce pas…" 264 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Vous voulez quoi ? 265 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Cadeau de la fête foraine. 266 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 C'est pas tout ! 267 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Une invitation à dîner. 268 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Ce soir, quand Wilford sera occupé, Josie doit trouver Layton, d'accord ? 269 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 On a besoin de lui. 270 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Vas-y lentement. 271 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 - Stabilise. - Non. 272 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Encore un peu. 273 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Contre le mur ! 274 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Vous venez me voir dans mes rêves. 275 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 Plutôt effrayant. 276 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 C'est pour ça que j'y suis pas encore passé ? 277 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Bonne question. 278 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Vous accrocher à vos idéaux, 279 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 être aimé par les vôtres à l'avant du train, 280 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 cela fait-il la moindre différence à la fin ? 281 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Je pense que oui. 282 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Je ne vois pas comment. 283 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Je dois avoir un problème unique en son genre. 284 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Vous n'êtes pas unique. 285 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Vous êtes un vieux dictateur blanc avec un train. 286 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Ce sont les fragiles et puissants comme vous… 287 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 qui ont gelé la Terre au départ. 288 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Oui, là, c'est un problème de relations publiques. 289 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Je n'ai pas vos qualités, hein ? 290 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Ce parfum musqué d'intégrité. 291 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Quand il disparaîtra, ce sera fini pour vous. 292 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Vous aurez toujours vos petits partisans, 293 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 mais la majorité ne vous aimera jamais comme vous le voulez. 294 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 La volonté du peuple. 295 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Comment la tolérez-vous ? 296 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Chaque petite faction… 297 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 Le cœur du pouvoir politique, c'est l'obéissance. 298 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 C'est pour ça qu'on sera toujours ennemis. 299 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Je me sens mieux. 300 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Je dîne à l'avant avec les derniers amis qu'il vous reste. 301 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 Zarah a des décisions à prendre. 302 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Alors, vous sentez-vous aimé, là… 303 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 jusqu'aux coudes dans leur merde ? 304 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 Votre bonté, M. Layton, vous rend très prévisible. 305 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 En place ! Les heureux gagnants sont ici. 306 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 J'y crois pas… Me voilà de retour. 307 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 J'aurais dû m'en douter. 308 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 Qu'est-ce qui nous attend, Ruth, la Cène ? 309 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 Cette journée est une sombre démonstration. 310 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Ce devait être des invités choisis au hasard. 311 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 C'est ça. 312 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 Kevin m'a donné ça. 313 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Après m'avoir gardée enfermée pour mon bien-être. 314 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Si Wilford menace son bébé, je le tue avec mon couteau à beurre. 315 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Du calme. 316 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 J'interviendrai… du mieux que je peux. 317 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Très bien, tout le monde. Bienvenue à nos quelques privilégiés. 318 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Tandis que le train s'amuse à la fête foraine, 319 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 vous allez profiter d'une soirée plus intime avec M. Wilford. 320 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Oui. 321 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Je suis très mal à l'aise. À quoi ça rime ? 322 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Je ne sais pas. 323 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Mais comme te disait ta mère : 324 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 reste sur tes gardes. 325 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 Vous paniquez. 326 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Moi, je suis super impatiente. 327 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 Et toi, Alex ? 328 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Es-tu super impatiente ? 329 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 On est tous foutus. 330 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 C'est pas vrai. 331 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Bien sûr. 332 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Bonsoir à tous ! 333 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 Satanée Audrey. 334 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 J'ai envie de tous vous contempler d'ici. 335 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Descendez, Joseph, inutile de beugler. 336 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 J'aime une tablée excentrique, pas vous ? 337 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Nouveaux et vieux amis mélangés. 338 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Nos palais ravis par des mets fins qui se font rares. 339 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Il faut ça, non, Ruth ? 340 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 C'est votre rayon, monsieur. 341 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 - Willy… - Oui ? 342 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Vous nous jouez quelque chose ? 343 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Allez, oui. Pourquoi pas ? 344 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Elle porte une tiare ? 345 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Elle n'a pas honte. 346 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 Par un bel après-midi 347 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 Avec votre amour Les étoiles alentour 348 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 Attendant la lune 349 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 Le vieux accordéon joue 350 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 Une chanson sentimentale 351 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 Un air, pas une chanson ! 352 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Kevin. 353 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 Descendant la rivière Par un bel après-midi 354 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 Vous avez eu votre fête foraine. C'est ma salle. 355 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Le bar vous attend. 356 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 D'accord. 357 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 Il est tout à vous. 358 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 Descendant la rivière 359 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 Par un bel après-midi 360 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 N'est-ce pas agréable ? 361 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Dois-je enlever ce couvert ? 362 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Non, Ruth. 363 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 On a un dernier invité. 364 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Lilah Junior. 365 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Je connaissais tes parents. 366 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 Vous m'êtes inconnu, M. Osweiller. 367 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 Et je crois que vous vous connaissez. 368 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 D'anciens coéquipiers. 369 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 - C'est exact. - Oui. 370 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 C'est fascinant. 371 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Mais, Alex, je ne crois pas que tu connaisses Zarah. 372 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 De la Conciergerie. 373 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 En couple avec Andre Layton. 374 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Enchantée, Alex. 375 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 De même. 376 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Ex-femme, pas vrai, Audrey ? 377 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 Un divorce de déclassé. Ça compte aussi, non ? 378 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Toutes ces années au wagon de nuit, 379 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 toutes ces choses qu'on t'a confiées… 380 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 C'était sa vocation de nous aider à nous ouvrir et faire notre deuil. 381 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Pour vendre nos secrets comme une pute. 382 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Là, là… 383 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Que disait M. Layton ? "Nous sommes un seul train." 384 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Oui ! Je pensais que ce dîner serait le moyen de tous nous réunir à nouveau. 385 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Un seul train grâce à Dieu et Audrey ! 386 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Elle hait les marionnettes. 387 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Ah bon ? J'ai trouvé ça hilarant. 388 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Vraiment ? Oui ? 389 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Melanie n'est pas aussi pure que tous le croient. 390 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 LJ. 391 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 M. Wilford a assez entendu parler de Melanie, LJ. 392 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 Pas moi. J'adorerais entendre plus de mensonges sur ma mère, Lilah. 393 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 C'était elle, la menteuse. 394 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Elle voulait être vous. 395 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Elle m'a accusée d'un crime, 396 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 et j'ai découvert son petit secret, 397 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 donc elle a dû casser le verdict. 398 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Je suis perplexe, LJ. 399 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Si Melanie a cassé le verdict, 400 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 alors tu étais coupable ? 401 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Je… 402 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Non. 403 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Tu n'as donc pas coupé les pénis de ces hommes, 404 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 comme lu dans ces transcriptions. 405 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 Quel soulagement ! 406 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 C'est vrai, Lilah ? 407 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 - Lilah Junior est une fille bien. - Oui. 408 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Elle en a bavé au décès de ses parents. 409 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Elle a appris à travailler. Je suis fier d'elle. 410 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Il parle ! 411 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 Osweiller de l'est de l'Angleterre. 412 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Encore plus silencieux que Till-la-Fidèle. 413 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Mais un peu plus romantique ? 414 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Je respecte Lilah Junior, monsieur. 415 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Adorable. Tu as entendu ça, Audrey ? 416 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 Oui, et il était sincère. 417 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Dis-moi, M. Osweiller. Mon ancien régisseur en chef, Terence, 418 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 venait de mes immeubles à New York. 419 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Comment en es-tu arrivé à prendre sa place ? 420 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Monsieur, c'était le chaos. 421 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 Beaucoup de gens ont péri. On les a remplacés du mieux qu'on a pu. 422 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Simple question. 423 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 Adressée à un déserteur et une fille qui a éborgné son père avec sa fourchette. 424 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Réfléchis bien à ma question, Osweiller. 425 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Pourquoi dois-je te garder ? 426 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Réponds-moi, petit. 427 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Puis-je ? 428 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Oz, que fais-tu ? 429 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Il en joue ? 430 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 J'en ai aucune idée. 431 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Pardon, ça fait un moment. 432 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Depuis le Grand Gel. 433 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Ceci est ma chanson d'hiver pour toi 434 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 La tempête sera bientôt là 435 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 Elle afflue de la mer 436 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 Ma voix, un phare dans la nuit 437 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 Mes mots seront ta lumière 438 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 Pour t'amener à moi 439 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 L'amour est-il vivant ? 440 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 L'amour est-il vivant ? 441 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 L'amour est-il vivant ? 442 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 Ceci est ma chanson d'hiver 443 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 Décembre n'a jamais semblé si froid 444 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 Parce que tu n'es pas là 445 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 Dans mes bras 446 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 L'amour est-il vivant ? 447 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 L'amour est-il vivant ? 448 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 L'amour est-il vivant ? 449 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Layton ? 450 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Layton. 451 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Josie ? 452 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Josie ? 453 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Une minute. 454 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 - Merci. - Josie… 455 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 Laisse-moi te voir. 456 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Tu vas mieux. 457 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Ça reste encore à voir. 458 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Il t'a remise sur pied. 459 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 On a peu de temps. 460 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 Zarah m'a contactée via l'arrière. Ils n'ont pas abandonné. 461 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Ils veulent savoir la suite du plan. 462 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Layton, rappelle-toi pour quoi on se bat. 463 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 Une vie hors du train. 464 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Je peux essayer de te faire sortir d'ici. 465 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Tu ne peux pas m'aider. 466 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Arrête. 467 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 On a déjà lancé une révolution ensemble. 468 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Il a des projets pour toi. 469 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Tu dois rester où tu es. 470 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Je sais… 471 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Je dois… 472 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 473 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 C'est comme… Comme une renaissance. 474 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 Il y a encore de l'espoir, non ? 475 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Tu l'auras, ton moment. 476 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 Et moi aussi. 477 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Garde foi en les autres. 478 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 - On est unis. - C'est fini. 479 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Ça suffit. 480 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Merci. 481 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Dis-leur qu'on finira ce qu'on a commencé. 482 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Merci. 483 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Tu as de la concurrence. 484 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Oui, c'était bien. C'est super. 485 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Bravo ! 486 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Qui d'autre veut chanter ? Zarah ? 487 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Non, merci. 488 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Non, personne ne me fait chanter. 489 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Elle chantera. C'est une survivante. 490 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Joignez-vous à nous, Ruth. J'ai une chose à vous dire. 491 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Attention, Ruth. 492 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Ne croyez pas un mot de lui. 493 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Pardon ? 494 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Vous connaissiez ma mère. Il essaie de retourner le train contre elle. 495 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 Pour l'amour du ciel ! 496 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Je suis désolé pour la marionnette. 497 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Elle nous attend, et on doit finir la mission ! 498 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Non ! 499 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Je ne veux plus prendre le risque de faire passer ce col à deux trains. 500 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Avez-vous découvert la finalité du recensement ? 501 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Vous avancez ? 502 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 Quelle est sa finalité ? M. Wilford ? 503 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Dis-leur ce que tu as fait sur la Belle Alice. 504 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Ça suffit ! 505 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 Au début, on était 200. 506 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Mais après, voyant ce qu'on épuisait comme ressources, 507 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 la moitié a été abattue. 508 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Hommes, femmes, enfants. Tués ! 509 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Comment oses-tu ? 510 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 Comment oses-tu me faire revivre ça ? 511 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Enfermez-la. 512 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Rassurez-vous, je connais déjà. 513 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Ruth, il en a après vous. 514 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Asseyez-vous, Ruth. 515 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 - La Conciergerie reste debout. - N'importe quoi. 516 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 Cette chaise vide vous taraude depuis le début. 517 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 Elle est pour vous. 518 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 - Pour moi ? - Oui. 519 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 C'est votre journée, Ruth. 520 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Asseyez-vous. 521 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kevin ! 522 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Je sais que tu es là. 523 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Viens ici, vilain garçon. 524 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Eh bien… 525 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 J'espère que vous passez une excellente soirée. 526 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ruth… 527 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Je tiens à vous remercier pour cette parfaite soirée. 528 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Vous vous êtes surpassée. 529 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Kevin, mon garçon. 530 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Tu m'as bien épaulé, 531 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 ta fête foraine est incroyable. 532 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 C'est un honneur. 533 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Assieds-toi. 534 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Vous êtes trop nombreux à la Conciergerie, 535 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 il ne peut y avoir qu'une place de chef. 536 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Ce sera vous, Ruth. 537 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 La ferme, Kevin. 538 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 À mes côtés. 539 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 Comme vous le désiriez. 540 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Vous n'avez qu'à vous adresser au train, 541 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 annoncer officiellement qu'on ne retourne pas chercher Melanie. 542 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Je ne peux pas. 543 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Pardon ? 544 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Je ne le ferai pas. 545 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Vous déclinez mon offre ? 546 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Oui, en effet. 547 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Retirez votre uniforme. 548 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 Je l'avoue, j'ai une dyslexie morale. 549 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 Parfois, je ne distingue pas le bien du mal. 550 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Ça a pris du temps, mais on t'a trouvé un rôle. 551 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Ma conseillère. 552 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Pas sûre d'être qualifiée. 553 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Non, tu es parfaite. 554 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Tu penses par toi-même, 555 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 tu batailles avec les questions morales, 556 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 la liberté, la justice. 557 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Tu peux me montrer où je me trompe. La limite. 558 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Quelle limite ? 559 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Après toi. 560 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 Tes tueurs de mécaniciens. 561 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Je voulais te donner ce que tu demandais. 562 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 Une chance de clore l'affaire. 563 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 Ils étaient trop heureux d'exécuter mes ordres. 564 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Tu n'as qu'un mot à dire. 565 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 Le levier sera actionné 566 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 et justice sera rendue par le froid. 567 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Ce n'est pas la justice. 568 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 La justice, c'est un procès équitable. 569 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Ah bon ? 570 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Pas un simple verdict ? 571 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 Ils suivaient vos ordres. 572 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Comme tout le monde. 573 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Avec ça, on met de l'ordre. 574 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Monsieur… 575 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 Je vous conseille de ne pas faire ça. 576 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Si c'est ton conseil, alors très bien. 577 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Tu peux partir. 578 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Je doute que tu veuilles voir ça. 579 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Contre le mur ! 580 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 C'est quoi cet enfer ? 581 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Il annoncera sa mort à tout le monde. 582 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Il sait qu'on a perdu contact. 583 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Il ne va pas retourner la chercher. Il va se contenter 584 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 de la laisser mourir, seule. 585 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Et on va mourir ici. 586 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Je vous pensais pas du genre défaitiste. 587 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Wilford n'a que la peur. 588 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 On a tellement plus que ça. 589 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 On a des amis, qui nous soutiennent. 590 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 C'est notre force. 591 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 Transperceneige ? 592 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Trans… 593 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Transperceneige ? Répondez. 594 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Vous devriez être à portée. 595 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Vous me recevez ? C'est Melanie. 596 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Tu es un bon ingénieur. 597 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Merci… monsieur. 598 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 Meilleur que Ben, à mon avis. 599 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Mais mon avis n'a aucun prix. 600 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Il ne reste plus qu'une chose à acquérir. 601 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 On ne peut compter que sur le train, à présent, Javier. 602 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Oui, monsieur. 603 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Monsieur, puis-je utiliser vos toilettes ? 604 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Oui. 605 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}MELANIE EST EN VIE 606 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 C'est quoi, ça ? 607 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Regardez ça. 608 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Andre ? 609 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 Un message de Javi. 610 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 Melanie, elle les a contactés. 611 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Prête à trouver comment sortir d'ici ? 612 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 Sous-titres : Raphaële Sassine