1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
L'espoir est une chose puissante.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Melanie s'en est servie pour unir.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
D'abord en nous mentant,
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
puis en nous promettant
une vie hors du Transperceneige.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Andre Layton a utilisé l'espoir
pour pousser les siens
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
à gagner leur liberté.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
Voyez où ça l'a mené.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
M. Wilford, c'est une autre histoire.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Il a transformé l'espoir en peur.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Il a semé la pagaille,
puis il a offert de la sécurité.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
NON ! ARRIÈRE
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
ARRIÈRE - LOCO ÉTERNELLE
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
Depuis qu'il a pris la main,
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
tout semble bien se passer.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Chacun est à son poste.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
Les lignes de ravitaillement
sont ordonnées.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Mais on a déjà connu ça.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Hé ! Donnez ça.
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
- On y va !
- Jack, viens là.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Mon espoir à moi, je le garde caché.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
Dans les rares personnes
à même de le raviver.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
On a tout ?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Je n'ai rien de plus
sur Roche ou sa famille.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Chargez vite. On y va.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Wilford m'a appelée.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
Venez à l'intérieur.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Ça va ? Un message de l'arrière du train ?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Ils ont la même info :
Andre est au compost de la Belle Alice.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Appelé "Le Marécage".
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Que me veut Wilford ?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
Je vais me renseigner.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
J'ai la tête sous l'eau
avec sa soirée spéciale.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Cette chère Audrey a dû
tout lui raconter sur nous.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Dire qu'elle a cru à ses conneries.
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Au moins, elle a l'intelligence
de pas se montrer.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Écoutez, pour survivre à M. Wilford,
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
il faut lui être nécessaire.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Ne perdez pas courage.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Oui, madame.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
L'ordre de M. Wilford se paie cher.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
Et je sais
qu'une chose horrible se profile.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
Sur le Transperceneige,
de 1 034 wagons de long.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Les festivités de ce soir avancent bien ?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Nous sommes dans les temps.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Y a-t-il une liste d'invités ?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Oui, des gagnants tirés au hasard.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
C'est le domaine de Kevin.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Il est en charge
d'une surprise aujourd'hui.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}De quel genre ?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}Pour célébrer la direction légitime.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Prenez un peu de temps, Ruth.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Pour en profiter aussi.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Mais d'abord,
j'ai une mission pour vous deux.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}Lui et moi, ensemble ?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}La confusion règne à bord.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Les classes sont mélangées.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}Quel bazar.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Je veux un recensement.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Que les passagers soient organisés
comme avant.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Je veux savoir
qui est où et qui fait quoi.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Oui, monsieur.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Oui, monsieur.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Voilà qu'il change tout.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Wilford veut de la résilience.
Je déteste ce mot.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Il veut nous séparer.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}N'oublie pas, ils vont surveiller
tout ce qu'on dit entre les motrices.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Tout ira bien.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}Oui, jusqu'à quand ?
Et s'il me balance dans Le Marécage ?
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Il nous élimine un par un.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Il ne peut pas perdre un autre ingénieur.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Tu dois continuer
à faire avancer ce train.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
J-8 avant de récupérer Melanie.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
- Si elle est là.
- Elle sera là.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
On a déjà un jour de retard.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
On a perdu le contact.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Mais Wilford n'en sait rien.
N'est-ce pas ?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Ça reste comme ça.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Son retour à la maison.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}C'est la mission, point.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}- Bien.
- Allez, on y va.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Alors, la grande surprise ?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}D'abord, le recensement, puis vous saurez.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Vous mourez d'envie de me le dire.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Désolé, je suis tenu au secret.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Vous savez comment il est.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}C'est quoi, tout ça ?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Les dossiers des patients de ma clinique.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Ce sont des dossiers médicaux.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}- Confidentiels.
- Il veut un classement par âge.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Enfants, adolescents, 18-39 ans.
Et personnes âgées.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
"Personnes âgées" ? Eh bien…
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
À quoi cela sert-il, Kevin ?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Savoir qui peut faire quoi, j'imagine.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Un questionnaire à remplir
pour chaque passager.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}"Êtes-vous un sans-billet ?"
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
"Connaissez-vous un passager
allié des rebelles ?"
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
C'est pour les archives.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Les archives historiques.
Mais je lui dirai votre mécontentement.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Certainement pas, Kevin.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}J'ai mes propres échanges
avec M. Wilford, merci bien.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Je connais chaque passager de ce train
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
et me considère responsable
de chacun d'eux.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Comme c'est fâcheux.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Je tiens à ces passagers. Attention.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
On reviendra demain
pour vos questionnaires.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Avancez.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Alex.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Je sais. Moi, c'est Javier. Javi.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
Le cinquième ingénieur. Asseyez-vous.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Ne touchez à rien, sauf si je vous le dis.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
C'est nouveau, non ?
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
Non, modernisé. J'ai actualisé l'interface
à la deuxième révolution.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
S'il vous plaît, ne touchez à rien.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
Ça, c'est une blague de ta mère.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
J'ai pensé que tu aimerais…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Pas de lèche, OK ?
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Wilford vous a désigné comme ingénieur,
c'est tout.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Tu sais,
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
quand ta mère est revenue d'ici,
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
elle a parlé de ta technique.
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
Mais aussi de ton talent.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
Et vous, avez-vous du talent ?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
- Pas comme ta mère.
- Pilotez ce train.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Où tu vas ?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
À l'avant. C'est un grand jour
sur le Transperceneige.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Désolée, vous n'êtes pas invité.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Elle vient de la Belle Alice.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
Une de mes préférées.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Vous voyez leurs corps enchevêtrés ?
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
On a du mal à dire s'ils se battent ou…
Enfin, tu vois.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Qu'en penses-tu, Bess Till ?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Que beaucoup de passagers
s'inquiètent des disparitions.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Layton…
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
Puis l'agent Roche et sa famille.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Tu es une curieuse créature.
Que faire de toi ?
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Huit de nos ingénieurs ont été tués.
Je pourrais…
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
trouver les meurtriers, clore l'affaire.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Ta fonction est une invention de Melanie.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
- Jamais eu besoin. Tu sais pourquoi ?
- Non.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Il n'y avait aucun crime dans mon train.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
Il n'y a aucun crime. Juste l'ordre.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Je ne vous crois pas si naïf.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
Et je ne te crois pas si innocente.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Dis aux passagers
que M. Roche est dans un tiroir,
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
avec sa famille.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Quand vous serez tous calmés,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
ils nous rejoindront.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Ça va être mal reçu.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Je sais, mais j'ai la solution.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Sykes, emmène-la à la voiture 272.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
Et ne t'en fais pas pour M. Layton.
Il vit comme un coq en pâte.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Je sais que vous suivez ses ordres.
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Mais je dois savoir
ce que vous m'avez fait.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Vous l'avez vu trop tôt.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Oui. J'ai mis ma main dans le sas,
et elle n'est pas tombée.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Que me veut-il ?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
S'il vous plaît…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
À votre arrivée ici…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Inutile de me montrer ça.
J'en ai vécu chaque seconde.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
On vous a réparée.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Oui. Merci.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
La douleur est partie.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Mais vous avez altéré mon corps
sans mon consentement !
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
- Trésor…
- Josie…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
Ça vous a fait quoi quand vous avez mis
votre main dans la chambre ?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
C'était euphorisant, non ?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Je n'ai pas signé
pour être le prochain Icy Bob.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Vous êtes bien plus spéciale
que notre Bob.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Envie d'en savoir plus ?
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Voyons ce qui est possible.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Nom d'une pipe !
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
- Moins vite, Kevin !
- C'est la grande surprise !
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Il ouvre la voiture 272.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
Et j'en serai le responsable.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
Elle est fermée depuis des années.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Attends !
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Il faut un enfant.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Approche.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Viens.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Allons-y.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Viens, Winnie, ça va.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}LE MONDE DE WILLY
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Oh, mon Dieu.
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Je reviens.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
Inauguration, ce soir !
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Assise. Pas bouger.
188
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
C'est pas pour les ados.
189
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Alex ! Ne sois pas ridicule. Descends.
190
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Wilford a mis Roche et sa famille
dans les tiroirs.
191
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Roche dans un tiroir,
Javi dans la Belle Alice
192
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
et Layton dans son compost.
193
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
Et maintenant, cette merde ?
194
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Voilà. On y est.
La répétition technique commence.
195
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Tout le monde en place !
196
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
- Bravo ! Quelle entrée !
- M. Wilford !
197
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Merveilleux.
198
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
C'était excellent.
199
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Parfait timing.
200
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
- Merveilleux, non ?
- Oui.
201
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Je n'aime pas, ça dégage.
202
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Descendez la scène
pour les marionnettistes !
203
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
- Venez ! Asseyez-vous.
- En avant-première.
204
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Une saga épique pour les masses.
205
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
- Bonne chance.
- Merci.
206
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Enfin, mon bien-aimé Transperceneige !
207
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
Et tous les gens qui m'ont manqué.
208
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Bientôt, je verrai ma maman !
209
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
- Oui.
- Wilford !
210
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Ingénieure en chef Melly. Tchou-tchou.
211
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
Je prouverai que le froid est chaud !
212
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Je vais escalader cette montagne gelée
et envoyer un ballon !
213
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
Ils sont devenus fous sans nous.
214
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Regarde…
215
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Ne pars pas, maman ! N'y va pas !
216
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Ce n'est pas drôle.
217
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Ne t'en fais pas,
vous êtes tous en sécurité dans mon train.
218
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
La Sainte Loco y pourvoira.
219
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Je suis morte !
220
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Wilford ! La Sainte Loco y pourvoira !
221
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
La Sainte Loco y pourvoira !
222
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Bravo !
223
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
- Oui, bravo. Ça t'a plu ?
- Oui.
224
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
C'était bien, non ?
225
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Allons ! Qu'est-ce que vous avez ?
226
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Menteur !
227
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Quelle tentative pathétique.
228
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Vous ne tuerez jamais Melanie
avec cette propagande.
229
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Le temps presse.
230
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Déjà un jour de retard.
231
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Je ne crois pas
que tu aies bien fait attention à la fin.
232
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
J'ai jeté un œil aux données
233
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
que tu as soigneusement falsifiées.
234
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Ben a perdu contact avec Melanie
il y a dix jours.
235
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
C'est vrai ?
236
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Vers la fin des lancements,
oui, on a perdu contact.
237
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Mais Melanie est une survivante,
238
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
et elle a reçu assez de données pour…
239
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Bien.
240
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Retour à la Loco.
241
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Ne renonce pas, Alex.
242
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ruth ? Escortez-les.
243
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Vous avez ma soirée à préparer.
244
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Sauf votre respect,
vous pouvez enfermer Layton,
245
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
mais son combat réside en chacun de nous.
246
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
C'est une soirée privée.
247
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Pour quelques privilégiés.
248
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
BON POUR UNE ENTRÉE
249
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Merci. Mon copain peut-il m'accompagner ?
250
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
C'est le régisseur en chef.
251
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Oui…
252
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Merci !
253
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Merci, Kevin.
254
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Prodigue ton prochain conseil
en tenue de soirée. Tiens.
255
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Dépêchez-vous.
256
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
La fête foraine est bientôt terminée,
257
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
le vrai spectacle va commencer.
258
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
Ce sont des verres à Bordeaux.
On sert du Zinfandel.
259
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Mon Dieu…
260
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Bien, répète-le-moi.
261
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Dire à nos amis : "Transmettez à Josie
de trouver Layton au compost."
262
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
"On ne renonce pas à Melanie
ou à notre rêve de descendre du train."
263
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
"On ne renonce pas…"
264
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Vous voulez quoi ?
265
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Cadeau de la fête foraine.
266
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
C'est pas tout !
267
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Une invitation à dîner.
268
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Ce soir, quand Wilford sera occupé,
Josie doit trouver Layton, d'accord ?
269
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
On a besoin de lui.
270
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Vas-y lentement.
271
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
- Stabilise.
- Non.
272
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Encore un peu.
273
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Contre le mur !
274
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Vous venez me voir dans mes rêves.
275
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Plutôt effrayant.
276
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
C'est pour ça
que j'y suis pas encore passé ?
277
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Bonne question.
278
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Vous accrocher à vos idéaux,
279
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
être aimé par les vôtres
à l'avant du train,
280
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
cela fait-il
la moindre différence à la fin ?
281
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Je pense que oui.
282
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Je ne vois pas comment.
283
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Je dois avoir un problème
unique en son genre.
284
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Vous n'êtes pas unique.
285
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Vous êtes un vieux dictateur blanc
avec un train.
286
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Ce sont les fragiles et puissants
comme vous…
287
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
qui ont gelé la Terre au départ.
288
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Oui, là, c'est un problème
de relations publiques.
289
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Je n'ai pas vos qualités, hein ?
290
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Ce parfum musqué d'intégrité.
291
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Quand il disparaîtra,
ce sera fini pour vous.
292
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Vous aurez toujours vos petits partisans,
293
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
mais la majorité ne vous aimera jamais
comme vous le voulez.
294
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
La volonté du peuple.
295
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Comment la tolérez-vous ?
296
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Chaque petite faction…
297
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
Le cœur du pouvoir politique,
c'est l'obéissance.
298
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
C'est pour ça qu'on sera toujours ennemis.
299
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Je me sens mieux.
300
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Je dîne à l'avant
avec les derniers amis qu'il vous reste.
301
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Zarah a des décisions à prendre.
302
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Alors, vous sentez-vous aimé, là…
303
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
jusqu'aux coudes dans leur merde ?
304
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
Votre bonté, M. Layton,
vous rend très prévisible.
305
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
En place ! Les heureux gagnants sont ici.
306
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
J'y crois pas… Me voilà de retour.
307
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
J'aurais dû m'en douter.
308
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
Qu'est-ce qui nous attend, Ruth, la Cène ?
309
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
Cette journée est
une sombre démonstration.
310
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Ce devait être
des invités choisis au hasard.
311
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
C'est ça.
312
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
Kevin m'a donné ça.
313
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Après m'avoir gardée enfermée
pour mon bien-être.
314
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Si Wilford menace son bébé,
je le tue avec mon couteau à beurre.
315
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Du calme.
316
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
J'interviendrai… du mieux que je peux.
317
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Très bien, tout le monde.
Bienvenue à nos quelques privilégiés.
318
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Tandis que le train s'amuse
à la fête foraine,
319
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
vous allez profiter
d'une soirée plus intime avec M. Wilford.
320
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Oui.
321
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Je suis très mal à l'aise.
À quoi ça rime ?
322
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Je ne sais pas.
323
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Mais comme te disait ta mère :
324
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
reste sur tes gardes.
325
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Vous paniquez.
326
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Moi, je suis super impatiente.
327
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
Et toi, Alex ?
328
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Es-tu super impatiente ?
329
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
On est tous foutus.
330
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
C'est pas vrai.
331
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Bien sûr.
332
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Bonsoir à tous !
333
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Satanée Audrey.
334
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
J'ai envie de tous vous contempler d'ici.
335
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Descendez, Joseph, inutile de beugler.
336
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
J'aime une tablée excentrique, pas vous ?
337
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Nouveaux et vieux amis mélangés.
338
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Nos palais ravis
par des mets fins qui se font rares.
339
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Il faut ça, non, Ruth ?
340
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
C'est votre rayon, monsieur.
341
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
- Willy…
- Oui ?
342
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Vous nous jouez quelque chose ?
343
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Allez, oui. Pourquoi pas ?
344
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
Elle porte une tiare ?
345
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Elle n'a pas honte.
346
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
Par un bel après-midi
347
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
Avec votre amour
Les étoiles alentour
348
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
Attendant la lune
349
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
Le vieux accordéon joue
350
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
Une chanson sentimentale
351
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
Un air, pas une chanson !
352
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevin.
353
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
Descendant la rivière
Par un bel après-midi
354
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
Vous avez eu votre fête foraine.
C'est ma salle.
355
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Le bar vous attend.
356
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
D'accord.
357
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Il est tout à vous.
358
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
Descendant la rivière
359
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
Par un bel après-midi
360
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
N'est-ce pas agréable ?
361
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Dois-je enlever ce couvert ?
362
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
Non, Ruth.
363
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
On a un dernier invité.
364
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Lilah Junior.
365
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Je connaissais tes parents.
366
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
Vous m'êtes inconnu, M. Osweiller.
367
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Et je crois que vous vous connaissez.
368
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
D'anciens coéquipiers.
369
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
- C'est exact.
- Oui.
370
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
C'est fascinant.
371
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Mais, Alex, je ne crois pas
que tu connaisses Zarah.
372
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
De la Conciergerie.
373
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
En couple avec Andre Layton.
374
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Enchantée, Alex.
375
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
De même.
376
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Ex-femme, pas vrai, Audrey ?
377
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Un divorce de déclassé.
Ça compte aussi, non ?
378
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Toutes ces années au wagon de nuit,
379
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
toutes ces choses qu'on t'a confiées…
380
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
C'était sa vocation de nous aider
à nous ouvrir et faire notre deuil.
381
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Pour vendre nos secrets comme une pute.
382
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Là, là…
383
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Que disait M. Layton ?
"Nous sommes un seul train."
384
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Oui ! Je pensais que ce dîner serait
le moyen de tous nous réunir à nouveau.
385
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Un seul train grâce à Dieu et Audrey !
386
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Elle hait les marionnettes.
387
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Ah bon ? J'ai trouvé ça hilarant.
388
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Vraiment ? Oui ?
389
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Melanie n'est pas aussi pure
que tous le croient.
390
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
LJ.
391
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
M. Wilford a assez
entendu parler de Melanie, LJ.
392
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
Pas moi. J'adorerais entendre
plus de mensonges sur ma mère, Lilah.
393
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
C'était elle, la menteuse.
394
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Elle voulait être vous.
395
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Elle m'a accusée d'un crime,
396
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
et j'ai découvert son petit secret,
397
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
donc elle a dû casser le verdict.
398
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Je suis perplexe, LJ.
399
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Si Melanie a cassé le verdict,
400
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
alors tu étais coupable ?
401
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Je…
402
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Non.
403
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Tu n'as donc pas coupé
les pénis de ces hommes,
404
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
comme lu dans ces transcriptions.
405
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Quel soulagement !
406
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
C'est vrai, Lilah ?
407
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
- Lilah Junior est une fille bien.
- Oui.
408
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Elle en a bavé au décès de ses parents.
409
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Elle a appris à travailler.
Je suis fier d'elle.
410
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Il parle !
411
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Osweiller de l'est de l'Angleterre.
412
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Encore plus silencieux que Till-la-Fidèle.
413
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Mais un peu plus romantique ?
414
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Je respecte Lilah Junior, monsieur.
415
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Adorable. Tu as entendu ça, Audrey ?
416
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Oui, et il était sincère.
417
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Dis-moi, M. Osweiller.
Mon ancien régisseur en chef, Terence,
418
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
venait de mes immeubles à New York.
419
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Comment en es-tu arrivé
à prendre sa place ?
420
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Monsieur, c'était le chaos.
421
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Beaucoup de gens ont péri.
On les a remplacés du mieux qu'on a pu.
422
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Simple question.
423
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
Adressée à un déserteur et une fille
qui a éborgné son père avec sa fourchette.
424
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Réfléchis bien à ma question, Osweiller.
425
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Pourquoi dois-je te garder ?
426
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Réponds-moi, petit.
427
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Puis-je ?
428
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Oz, que fais-tu ?
429
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Il en joue ?
430
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
J'en ai aucune idée.
431
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Pardon, ça fait un moment.
432
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Depuis le Grand Gel.
433
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Ceci est ma chanson d'hiver pour toi
434
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
La tempête sera bientôt là
435
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Elle afflue de la mer
436
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Ma voix, un phare dans la nuit
437
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Mes mots seront ta lumière
438
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
Pour t'amener à moi
439
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
L'amour est-il vivant ?
440
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
L'amour est-il vivant ?
441
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
L'amour est-il vivant ?
442
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Ceci est ma chanson d'hiver
443
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
Décembre n'a jamais semblé si froid
444
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
Parce que tu n'es pas là
445
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
Dans mes bras
446
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
L'amour est-il vivant ?
447
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
L'amour est-il vivant ?
448
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
L'amour est-il vivant ?
449
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Layton ?
450
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Layton.
451
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Josie ?
452
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Josie ?
453
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Une minute.
454
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
- Merci.
- Josie…
455
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Laisse-moi te voir.
456
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Tu vas mieux.
457
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Ça reste encore à voir.
458
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Il t'a remise sur pied.
459
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
On a peu de temps.
460
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Zarah m'a contactée via l'arrière.
Ils n'ont pas abandonné.
461
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
Ils veulent savoir la suite du plan.
462
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Layton, rappelle-toi pour quoi on se bat.
463
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
Une vie hors du train.
464
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Je peux essayer de te faire sortir d'ici.
465
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Tu ne peux pas m'aider.
466
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Arrête.
467
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
On a déjà lancé une révolution ensemble.
468
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Il a des projets pour toi.
469
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Tu dois rester où tu es.
470
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Je sais…
471
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Je dois…
472
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
473
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
C'est comme… Comme une renaissance.
474
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Il y a encore de l'espoir, non ?
475
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Tu l'auras, ton moment.
476
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
Et moi aussi.
477
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Garde foi en les autres.
478
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
- On est unis.
- C'est fini.
479
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Ça suffit.
480
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Merci.
481
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Dis-leur qu'on finira ce qu'on a commencé.
482
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Merci.
483
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Tu as de la concurrence.
484
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Oui, c'était bien. C'est super.
485
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Bravo !
486
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Qui d'autre veut chanter ? Zarah ?
487
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Non, merci.
488
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Non, personne ne me fait chanter.
489
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Elle chantera. C'est une survivante.
490
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Joignez-vous à nous, Ruth.
J'ai une chose à vous dire.
491
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Attention, Ruth.
492
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Ne croyez pas un mot de lui.
493
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Pardon ?
494
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Vous connaissiez ma mère. Il essaie
de retourner le train contre elle.
495
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
Pour l'amour du ciel !
496
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Je suis désolé pour la marionnette.
497
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Elle nous attend,
et on doit finir la mission !
498
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Non !
499
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Je ne veux plus prendre le risque
de faire passer ce col à deux trains.
500
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Avez-vous découvert
la finalité du recensement ?
501
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Vous avancez ?
502
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
Quelle est sa finalité ? M. Wilford ?
503
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Dis-leur ce que tu as fait
sur la Belle Alice.
504
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Ça suffit !
505
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
Au début, on était 200.
506
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Mais après,
voyant ce qu'on épuisait comme ressources,
507
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
la moitié a été abattue.
508
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Hommes, femmes, enfants. Tués !
509
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Comment oses-tu ?
510
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Comment oses-tu me faire revivre ça ?
511
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Enfermez-la.
512
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Rassurez-vous, je connais déjà.
513
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Ruth, il en a après vous.
514
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Asseyez-vous, Ruth.
515
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
- La Conciergerie reste debout.
- N'importe quoi.
516
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Cette chaise vide vous taraude
depuis le début.
517
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Elle est pour vous.
518
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
- Pour moi ?
- Oui.
519
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
C'est votre journée, Ruth.
520
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Asseyez-vous.
521
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Kevin !
522
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Je sais que tu es là.
523
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Viens ici, vilain garçon.
524
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Eh bien…
525
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
J'espère que vous passez
une excellente soirée.
526
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth…
527
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Je tiens à vous remercier
pour cette parfaite soirée.
528
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Vous vous êtes surpassée.
529
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Kevin, mon garçon.
530
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Tu m'as bien épaulé,
531
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
ta fête foraine est incroyable.
532
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
C'est un honneur.
533
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Assieds-toi.
534
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Vous êtes trop nombreux à la Conciergerie,
535
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
il ne peut y avoir qu'une place de chef.
536
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Ce sera vous, Ruth.
537
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
La ferme, Kevin.
538
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
À mes côtés.
539
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Comme vous le désiriez.
540
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Vous n'avez qu'à vous adresser au train,
541
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
annoncer officiellement
qu'on ne retourne pas chercher Melanie.
542
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Je ne peux pas.
543
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Pardon ?
544
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Je ne le ferai pas.
545
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Vous déclinez mon offre ?
546
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Oui, en effet.
547
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Retirez votre uniforme.
548
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Je l'avoue, j'ai une dyslexie morale.
549
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
Parfois, je ne distingue pas
le bien du mal.
550
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Ça a pris du temps,
mais on t'a trouvé un rôle.
551
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
Ma conseillère.
552
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Pas sûre d'être qualifiée.
553
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Non, tu es parfaite.
554
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Tu penses par toi-même,
555
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
tu batailles avec les questions morales,
556
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
la liberté, la justice.
557
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Tu peux me montrer
où je me trompe. La limite.
558
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Quelle limite ?
559
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Après toi.
560
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
Tes tueurs de mécaniciens.
561
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Je voulais te donner ce que tu demandais.
562
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
Une chance de clore l'affaire.
563
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Ils étaient trop heureux
d'exécuter mes ordres.
564
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Tu n'as qu'un mot à dire.
565
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
Le levier sera actionné
566
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
et justice sera rendue par le froid.
567
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Ce n'est pas la justice.
568
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
La justice, c'est un procès équitable.
569
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Ah bon ?
570
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Pas un simple verdict ?
571
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
Ils suivaient vos ordres.
572
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Comme tout le monde.
573
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Avec ça, on met de l'ordre.
574
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Monsieur…
575
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
Je vous conseille de ne pas faire ça.
576
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Si c'est ton conseil, alors très bien.
577
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Tu peux partir.
578
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Je doute que tu veuilles voir ça.
579
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Contre le mur !
580
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
C'est quoi cet enfer ?
581
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Il annoncera sa mort à tout le monde.
582
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Il sait qu'on a perdu contact.
583
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Il ne va pas retourner la chercher.
Il va se contenter
584
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
de la laisser mourir, seule.
585
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Et on va mourir ici.
586
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Je vous pensais pas du genre défaitiste.
587
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Wilford n'a que la peur.
588
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
On a tellement plus que ça.
589
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
On a des amis, qui nous soutiennent.
590
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
C'est notre force.
591
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
Transperceneige ?
592
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Trans…
593
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
Transperceneige ? Répondez.
594
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Vous devriez être à portée.
595
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Vous me recevez ? C'est Melanie.
596
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Tu es un bon ingénieur.
597
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Merci… monsieur.
598
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Meilleur que Ben, à mon avis.
599
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Mais mon avis n'a aucun prix.
600
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Il ne reste plus qu'une chose à acquérir.
601
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
On ne peut compter que sur le train,
à présent, Javier.
602
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Oui, monsieur.
603
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Monsieur, puis-je utiliser vos toilettes ?
604
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Oui.
605
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}MELANIE EST EN VIE
606
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
C'est quoi, ça ?
607
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Regardez ça.
608
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Andre ?
609
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
Un message de Javi.
610
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Melanie, elle les a contactés.
611
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Prête à trouver comment sortir d'ici ?
612
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Sous-titres : Raphaële Sassine