1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
Hoffnung ist eine mächtige Sache.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Melanie vereinigte so die Leute,
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
zuerst mit einer Lüge.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
Dann mit dem Versprechen
auf ein Leben draußen.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Andre Layton
inspirierte mit Hoffnung seine Leute
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
zum Freiheitskampf.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
Wohin brachte ihn das?
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
Mr. Wilford ist was anderes.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Er verwandelte Hoffnung in Angst.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Er brachte den Zug gegeneinander auf
und bot dann Sicherheit.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
KEIN!! TAIL
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
Seit er uns führt…
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
WILFORD IST DER BOSS
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
…scheint alles reibungslos zu verlaufen.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Alle kommen zur Arbeit.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
Die Versorgung verläuft ordentlich.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Aber das hatten wir schon.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Hey! Lassen Sie das.
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
Alles einpacken.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Meine eigene Hoffnung halte ich verborgen.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
In den Leuten,
die sie neu entfachen können.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Etwas für uns dabei?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Nichts Neues über Roche und Familie.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Ok, aufladen und los geht's.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Wilford will mich.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
Kommen Sie lieber rein.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Hast du was von hinten gehört?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Sie sagen auch,
er ist im Kompost der Big Alice.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Auch "Sumpf" genannt.
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Was könnte Wilford von mir wollen?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
-Ich finde es raus.
-Ok.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Er lässt mich
einen besonderen Abend ausrichten.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Audrey hat ihm sicher alles erzählt.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Dass sie darauf reinfiel.
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Wenigstens tritt sie uns nicht gegenüber.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Um Mr. Wilford zu überleben,
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
muss man etwas sein, was er braucht.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Kopf hoch.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Ja, Ma'am.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
Mr. Wilfords Ordnung
kommt uns teuer zu stehen.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
Ich weiß,
dass etwas Schreckliches passieren wird.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
Im Snowpiercer, 1034 Waggons lang.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Was ist mit der Feier am Abend?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Alles im Zeitplan, Sir.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Gibt es eine Gästeliste?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Ja. Zufällige Gewinner.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
Kevins Domäne.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Er ist heute
für eine Überraschung verantwortlich.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}Was für eine?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}Der Zug feiert die rechtmäßige Führung.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Nimm dir frei, Ruth.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Dann kannst du mitfeiern.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Aber zuerst habe ich
einen Job für euch beide.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}Für uns beide zusammen?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}Im Zug herrscht Unordnung.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Die Klassen durcheinander.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}So ein Chaos.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Ihr führt einen Zensus durch.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Die Passagiere
müssen wieder geordnet werden.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Ich will wissen, wer wo was macht.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Ja, Sir.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Ja, Sir.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Er verändert alles.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Wilford will Resilienz.
Ich hasse das Wort.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Er will uns auseinanderhalten.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}Denk dran, sie überwachen alles,
was wir zwischen den Maschinen sagen.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Du bist sicher.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}Ja, bis wann?
Was, wenn ich in den Sumpf komme?
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Er pflückt uns nacheinander.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Er braucht Ingenieure.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Du musst den Zug vorantreiben.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
In einer Woche holen wir Melanie.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
-Wenn sie da ist.
-Wird sie.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Ein Tag Verspätung.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Seit über einer Woche kein Kontakt.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Das weiß Wilford aber nicht. Oder?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
So soll es bleiben.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Hol sie sicher nach Hause.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}Das ist die Mission. Keine Fragen.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}-Ok.
-Los, gehen wir.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Was ist die Überraschung?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}Zuerst kommt der Zensus.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Du willst es mir doch sagen.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Sorry, streng geheim.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Du kennst ihn doch.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}Was ist das alles?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Patientenakten. Aus meiner Klinik.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Keine Passagierakten,
sondern Krankenakten.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}-Eigentlich vertraulich.
-Er will Alterstrennung.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Kinder, Jugendliche, 18 bis 39.
Dann die Senioren.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
"Senioren"? Du liebe Güte.
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Wozu ist das gut, Kevin?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Er will wissen, wer zu was taugt.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Jeder Passagier
muss einen Fragebogen ausfüllen.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}"Reisen Sie ohne Ticket?
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
Kennen Sie Passagiere,
die den Rebellen dienten?"
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
Für die Archive.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Historische Aufzeichnung.
Ich sage ihm, du magst das nicht.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Sagst du ihm nicht.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Ich rede selber mit Mr. Wilford.
Vielen Dank.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Ich kenne jeden Passagier
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
und sehe mich für jeden verantwortlich.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Wie unangenehm.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Mir sind die Passagiere wichtig.
Sei gewarnt.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Wir kommen morgen wegen der Fragebögen.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}He, weiter.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Alex.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Ich weiß. Ich bin Javier. Javi.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
Der fünfte Ingenieur. Setz dich.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Fass nichts an, außer ich erlaube es.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
Neue Armaturen?
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
Nein, nur überholt. Ich rüstete sie
bei der zweiten Umrundung auf.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Bitte nichts anfassen.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
Vom Snowpiercer. Ein Spaß deiner Mutter.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Hatte ich jahrelang. Ich dachte…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Keine Schleimerei.
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Wilford wollte Sie als Ingenieur,
sonst nichts.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Weißt du,
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
deine Mutter sagte, als sie zurückkam,
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
du seist nicht nur technisch gut.
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
Du hast auch das Gefühl.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
Haben Sie das auch?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
-Nicht wie deine Mom.
-Spur halten.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Ok. Wohin gehst du?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
Nach vorne. Im Snowpiercer wird gefeiert.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Leider ohne Sie.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Ist aus der Big Alice.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
Mag ich sehr.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Siehst du die verschlungenen Körper?
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Man sieht nicht, ob sie kämpfen oder…
Du weißt schon.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Was glauben Sie, Bess Till?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Viele Passagiere machen sich Sorgen,
dass Leute verschwinden.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Layton…
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
Und jetzt Bremser Roche mit Familie.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Sie sind neugierig.
Was soll ich mit Ihnen anfangen?
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Da acht Brecher ermordet wurden,
könnte ich
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
die Mörder suchen
und den Fall abschließen.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Zugpolizei war Melanies Erfindung.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
-Brauchte ich nie. Wissen Sie, wieso?
-Nein.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Weil es bei mir keine Verbrechen gab.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
Es gibt kein Verbrechen. Nur Ordnung.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
So naiv sind Sie nicht.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
Und Sie sind nicht so unschuldig.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Ok. Sagen Sie den Passagieren,
Mr. Roche ist in einer Schublade.
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
Seine Familie auch.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Wenn ihr euch beruhigt habt,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
können sie zurück.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Das kommt nicht gut an.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Ich weiß,
aber ich habe das richtige Elixier.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Sykes, bringen Sie sie in Waggon 272.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
Und sorgen Sie sich nicht um Mr. Layton.
Er hat es gemütlich.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Ich weiß, Sie befolgten Wilfords Befehle.
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Aber ich darf erfahren, was los ist.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Sie erfuhren es zu früh.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Ja. Meine Hand
fiel in der Kälteschleuse nicht ab.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Was will er mit mir?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Bitte…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Als Sie hier ankamen…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Das muss ich nicht sehen.
Ich durchlebte es.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Wir haben Sie geheilt.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Ja. Danke.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Der Schmerz ist weg.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Aber Sie haben meinen Körper
ohne Einverständnis verändert!
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
-Liebling…
-Josie…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
Wie fühlte sich
Ihre Hand in der Kammer an?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Es war ein Rausch, oder?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Ich will nicht der nächste Icy Bob sein.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Sie sind Bob weit voraus.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Wollen Sie mehr wissen?
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Mal sehen, was möglich ist.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Himmel!
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
-Langsamer!
-Ruth, das ist die Überraschung!
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Er eröffnet Waggon 272.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
Und ich bin verantwortlich.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
Waggon 272 ist seit Jahren geschlossen.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Halt!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Kind ist gut.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Komm her.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Na los.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Komm.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Komm, Winnie, ist ok.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}WILLYS WELT
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Meine Güte.
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Er kommt gleich.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
Heute Abend ist Eröffnung!
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Setz dich hin. Bleib da.
188
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
Hey!
189
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Die sind nicht für Teenager.
190
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Alex! Sei nicht lächerlich. Komm runter.
191
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Roche und seine Familie
sind in den Schubladen.
192
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Roche in einer Schublade,
Javi in der Big Alice
193
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
und Layton in seinem Kompost.
194
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
Und jetzt diese Scheiße?
195
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Jetzt geht's los.
Die technische Probe beginnt.
196
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Alle aufstehen!
197
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
-Bravo! Welch Auftakt!
-Mr. Wilford!
198
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Wunderbar.
199
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
Das war wirklich gut.
200
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Perfektes Timing.
201
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
-Fabelhaft, oder?
-Ja.
202
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Das ist blöd. Weg damit.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Die Bühne für die Puppenspieler, na bitte!
204
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
-Kommt! Setzt euch.
-Kommt her! Vorpremiere.
205
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Eine epische Sage für alle.
206
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
-Viel Glück.
-Danke, Sir.
207
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Endlich, mein geliebter Snowpiercer!
208
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
Und all die Leute, die ich vermisst habe.
209
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Bald sehe ich meine Mama!
210
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
-Ja.
-Wilford!
211
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Ich bin Ingenieurin Melly. Tschu-tschu.
212
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
Ich beweise, dass kalt heiß ist!
213
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Ich besteige den gefrorenen Berg
und schicke einen Ballon in den Himmel.
214
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
Sie sind ohne uns verrückt geworden.
215
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Pass auf…
216
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Geh nicht, Mama!
217
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Das ist nicht lustig.
218
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Keine Sorge,
in meinem Zug seid ihr alle sicher.
219
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
Die Maschine versorgt euch.
220
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Ich bin tot!
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Wilford! Die Maschine versorgt uns!
222
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Die Maschine versorgt uns!
223
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Bravo!
224
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
-Allerdings. Gefiel es dir?
-Ja.
225
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
War gut, oder?
226
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Kommt schon! Was ist denn mit euch los?
227
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Lügner!
228
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Armseliger Versuch.
229
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Deine Propaganda
tötet Melanies Hoffnung nicht.
230
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Du hast keine Zeit.
231
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Ein Tag Verspätung.
232
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Ich glaube, du hast
nicht gut genug auf das Ende geachtet.
233
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Ich sah mir die Daten an,
234
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
die ihr manipuliert habt.
235
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Ben hat seit zehn Tagen
keinen Kontakt zu Melanie.
236
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
Stimmt das?
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Ja, gegen Ende der Starts
verloren wir den Kontakt.
238
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Aber Melanie ist stark,
239
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
und sie hat genug Daten
für ein Klimamodell…
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Ok.
241
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Zurück in die Maschine.
242
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Gib sie nicht auf.
243
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ruth? Begleite sie nach vorn.
244
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Bereite meinen Abend vor.
245
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Bei allem Respekt,
Sie können zwar Layton einsperren,
246
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
aber von seiner Kampfbereitschaft
steckt in uns allen was.
247
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
Privatvorstellung.
248
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Für ausgewählte Gäste.
249
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
EINE PERSON
250
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Danke. Darf mein Freund auch mitkommen?
251
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Er ist der Chef der Hauswarte.
252
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Ja, ok…
253
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Danke.
254
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Danke, Kevin.
255
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Den nächsten Ratschlag
in Abendgarderobe. Bitte.
256
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Dalli, dalli.
257
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
Mr. Wilford zieht sich nach der Kirmes um,
258
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
dann geht es los.
259
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
Das sind Bordeaux-Gläser.
Wir servieren Zinfandel.
260
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Meine Güte…
261
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Jetzt wiederhole es.
262
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Den Freunden sagen: "Nachricht an Josie,
dass Layton im Kompost ist."
263
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
"Wir geben weder Melanie noch den Traum
auf ein Leben draußen auf."
264
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
"Wir geben weder…"
265
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Was willst du?
266
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Souvenir von der Kirmes.
267
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
Noch was!
268
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Einladung zum Abendessen.
269
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Winnie, wenn Wilford beschäftigt ist,
muss Josie Layton finden, ok?
270
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Wir brauchen ihn.
271
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
GEFAHR
272
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Langsam runter.
273
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
-Halten.
-Nein.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Noch etwas weiter.
275
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Zur Wand!
276
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Sie kommen in meinen Träumen vor.
277
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Schon unheimlich.
278
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
Steckt mein Kopf
deshalb noch nicht draußen?
279
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Ernste Frage.
280
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Ihre Ideale
281
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
und die Verehrung durch Ihre Leute vorne,
282
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
macht das am Ende einen Unterschied?
283
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Allerdings.
284
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Ich kann nicht erkennen, wie.
285
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Ich scheine wohl
besonders beschränkt zu sein.
286
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Sie sind nicht besonders.
287
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Sie sind ein alter,
weißer Diktator mit Eisenbahn.
288
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Gebrechliche mächtige Leute wie Sie
289
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
waren für den Frost verantwortlich.
290
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Ja, da haben wir ein PR-Problem.
291
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Ich habe
nichts von Ihrem Zeug übrig, oder?
292
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Den Moschusgeruch der Integrität.
293
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Ohne ihn wird Ihr Ende noch kommen.
294
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Sie werden ein paar Fans haben,
295
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
aber die Mehrheit wird Sie nie lieben.
296
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Der Wille des Volkes.
297
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Wie können Sie das zulassen?
298
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Jede kleine Fraktion…
299
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
Der Kern der politischen Macht
ist Gehorsam.
300
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
Dieser Blödsinn
macht uns zu ewigen Feinden.
301
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Mir geht's besser.
302
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Ich esse heute
mit den letzten Ihrer Freunde.
303
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Zarah muss sich entscheiden.
304
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Fühlen Sie sich geliebt
305
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
bis zu den Ellbogen in ihrer Scheiße?
306
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
Ihr offenes Herz verrät jeden Zug,
Mr. Layton.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
Auf die Plätze. Die Gewinner sind da.
308
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
Heilige Scheiße… ich bin wieder zurück.
309
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
Ich hätte es wissen sollen.
310
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
Was kommt auf uns zu?
Das letzte Abendmahl?
311
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
Der ganze Tag ist eine einzige Show.
312
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Er sagte, die Tickets wären zufällig.
313
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Klar.
314
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
Habe ich von Kevin.
315
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Nachdem ich den ganzen Tag
eingesperrt war.
316
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Wenn Wilford ihr Baby bedroht,
töte ich ihn.
317
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Ok, ganz ruhig bleiben.
318
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Ich halte euch den Rücken frei…
so gut es geht.
319
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Ok. Herzlich willkommen,
glückliche Gewinner.
320
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Während andere die Kirmes genießen,
321
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
steht Ihnen ein vertrauter Abend
mit Mr. Wilford bevor.
322
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Ja.
323
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Ich bin hier fehl am Platz. Worum geht es?
324
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Keine Ahnung.
325
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Aber wie deine Mutter immer sagte:
326
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
Bleib aufmerksam.
327
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Was soll die Panik?
328
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Ich freue mich total.
329
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
Und du, Alex?
330
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Freust du dich auch total?
331
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Wir sind alle am Arsch.
332
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Du liebe Güte.
333
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Wirklich.
334
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Hallo allerseits!
335
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Verdammte Audrey.
336
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Ich will hier stehen bleiben
und euch alle betrachten.
337
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Komm runter, Joseph. Brüll nicht so.
338
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Ich mag eine ausgefallene Gästerunde,
du nicht?
339
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Ein Mix aus alten und neuen Freunden.
340
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Wir verwöhnen unsere Gaumen
mit ein paar raren Delikatessen.
341
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Das ist der Plan, Ruth?
342
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
Sie sind der Chefplaner, wie immer.
343
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
-Willy…
-Ja.
344
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Haust du für uns in die Tasten?
345
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Na gut. Warum nicht?
346
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
Trägt sie eine Tiara?
347
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Schamlos.
348
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
An einem Sonntagnachmittag
349
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
Mit dem Geliebten unterm Sternenhimmel
350
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
Wartend auf den Mond
351
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
Das alte Akkordeon spielt
352
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
Ein sentimentales Lied
353
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
Melodie, nicht Lied!
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevin.
355
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
Auf dieser Flussfahrt
An einem sonnigen Nachmittag
356
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
Du hattest deine Kirmes.
Das ist mein Raum.
357
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Bleib im Salon.
358
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
Gut.
359
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Er gehört dir.
360
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
Auf dieser Flussfahrt
361
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
An einem sonnigen Nachmittag
362
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
Also, ist das nicht wunderbar?
363
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Soll ich das Gedeck abräumen?
364
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
Nein, Ruth.
365
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
Es kommt noch ein Gast.
366
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Lilah Junior.
367
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Ich kannte deine Eltern.
368
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
Sie kenne ich nicht, Mr. Osweiller.
369
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Und ihr beide kennt euch.
370
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Ex-Bremser.
371
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
-Das ist korrekt, Sir.
-Ja.
372
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
Faszinierend.
373
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Aber, Alex, ich glaube,
du kennst Zarah noch nicht.
374
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Sie ist von der Hospitalität.
375
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
Und Andre Laytons Partnerin.
376
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Freut mich, Alex.
377
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Mich auch.
378
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Ex-Frau, oder, Audrey?
379
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Eine Tail-Scheidung. Zählt auch, oder?
380
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Die ganzen Jahre im Nachtwagen,
381
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
unsere persönlichen Angelegenheiten…
382
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
Es war ihre Berufung,
uns bei der Trauer zur Seite zu stehen.
383
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Damit sie alles wie eine Hure verkauft.
384
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Na, na, na…
385
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Wie sagte Mr. Layton? "Ein Zug."
386
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Genau. Ich dachte, ein Essen wäre schön,
um uns wieder zusammenzubringen.
387
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Ein Zug unter Gott und Audrey.
388
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Sie hasste das Puppenspiel.
389
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Echt? Ich fand es nämlich lustig.
390
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Wirklich? Ja?
391
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Melanie ist nicht so rein,
wie alle denken.
392
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
LJ.
393
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
Mr. Wilford will wohl nichts mehr hören.
394
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
Aber ich. Ich würde gerne noch mehr Lügen
über meine Mutter hören, Lilah.
395
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
Na ja, sie war die Lügnerin.
396
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Sie wollte Sie sein.
397
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Sie beschuldigte mich eines Verbrechens,
398
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
und ich erfuhr ihr Geheimnis.
399
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
Deshalb ihr Rückzieher.
400
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Ich bin verwirrt, LJ.
401
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Bedeutet "Rückzieher" etwa,
402
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
dass du schuldig warst?
403
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Ich…
404
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Nein.
405
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Du hast also nicht
die Penisse abgeschnitten,
406
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
wie es in den Protokollen stand?
407
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Da bin ich erleichtert.
408
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Stimmt das, Lilah?
409
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
-Lilah ist ein guter Mensch.
-Ich weiß.
410
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Sie hat ohne Eltern viel durchgemacht.
411
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Sie kann arbeiten.
Sie kennt den Zug, und ich bin stolz.
412
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Er spricht.
413
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Osweiller aus Ostmittelengland.
414
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Sie sind sogar stiller
als Ihre Partnerin Till.
415
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Aber auch etwas romantischer, was?
416
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Ich habe ehrenwerte Absichten.
417
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Schön. Hast du das gehört, Audrey?
418
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Ja, und er meinte es ernst.
419
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Mr. Osweiller,
mein früherer Chef der Hauswarte, Terence,
420
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
arbeitete früher für mich in New York.
421
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Wie traten Sie an seine Stelle?
422
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Sir, das waren chaotische Zeiten.
423
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Wir verloren viele Leute
und mussten die Lücken füllen.
424
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Einfache Frage.
425
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
Ein Ex-Bremser und ein Mädchen,
das ihrem Vater das Auge ausstach…
426
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Denken Sie gut nach, Mr. Osweiller.
427
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Warum sollte ich euch behalten?
428
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Antworte mir, Junge.
429
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Darf ich?
430
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Oz, was hast du vor?
431
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Kann er spielen?
432
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Keine Ahnung.
433
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Es ist leider schon eine Weile her.
434
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Vor dem Frost.
435
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Dies ist mein Winterlied für dich
436
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
Der Sturm kommt bald
437
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Er braust vom Meer her auf uns zu
438
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Meine Stimme, ein Leuchtturm in der Nacht
439
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Meine Worte werden dein Licht sein
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
Das dich zu mir führt
441
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
Lebt die Liebe noch?
442
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Lebt die Liebe noch?
443
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
Lebt die Liebe noch?
444
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Dies ist mein Winterlied
445
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
Der Dezember fühlte sich nie so falsch an
446
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
Denn du bist nicht da, wo du hingehörst
447
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
In meinen Armen
448
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
Lebt die Liebe noch?
449
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
Lebt die Liebe noch?
450
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
Lebt die Liebe noch?
451
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Layton?
452
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Layton.
453
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Josie?
454
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Josie?
455
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Eine Minute.
456
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
-Danke.
-Josie…
457
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Ich will dich sehen.
458
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Schon besser.
459
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Ja. Abwarten.
460
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Er hat dich geheilt.
461
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
Wir haben keine Zeit.
462
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Zarah kontaktierte mich durch den Tail.
Sie gaben nicht auf.
463
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
Sie wollen wissen, was zu tun ist.
464
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Layton, weißt du noch, wofür wir kämpfen.
465
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
Ein Leben draußen.
466
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Ich versuche, dich rauszuholen.
467
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Du kannst mir nicht helfen.
468
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Komm schon.
469
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
Nach unserem letzten solchen Gespräch
begann die Revolution.
470
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Er hat was mit dir vor.
471
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Du musst bleiben, wo du bist.
472
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Ich weiß…
473
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Ich muss…
474
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Ich weiß nicht, was mit mir passiert.
475
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Ich fühle mich… wie neugeboren.
476
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Es gibt noch Hoffnung, oder?
477
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Du findest den Moment.
478
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
Und ich auch.
479
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Glaube an die anderen.
480
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
-Wir sind noch zusammen.
-Ende.
481
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Das reicht.
482
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Danke.
483
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Sag ihnen, wir beenden das.
484
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Danke.
485
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Du hast Konkurrenz, Audrey.
486
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Ja, das war gut. Super.
487
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Bravo!
488
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Will noch jemand singen? Zarah?
489
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Nein, danke.
490
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Ich verkaufe meinen Gesang nicht.
491
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Sie singt.
Sie ist eine Überlebenskünstlerin.
492
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Setz dich, Ruth.
Ich muss dir was erzählen.
493
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Sei vorsichtig.
494
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Traue ihm nie.
495
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Wie bitte?
496
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Du kanntest meine Mutter.
Er will, dass wir sie nicht abholen.
497
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
Himmel!
498
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Tut mir leid mit der Marionette.
499
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Sie wartet an der Strecke,
und wir haben eine Mission.
500
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Nein!
501
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Ich riskiere nicht mehr,
zwei Züge über den Pass zu fahren.
502
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Weißt du schon, was der Zensus soll?
503
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Eine Ahnung?
504
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
Wofür ist der? Mr. Wilford?
505
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Sag ihnen doch, was du gemacht hast.
506
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Es reicht!
507
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
Wir waren zuerst 200.
508
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Aber als er merkte,
dass die Ressourcen zu knapp sind,
509
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
sortierte er aus.
510
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Männer, Frauen, Kinder, er tötete sie.
511
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Was erlaubst du dir?
512
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Was erlaubst du dir,
das wieder aufleben zu lassen?
513
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
In den Knast mit ihr.
514
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Den kenne ich schon.
515
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Ruth, du bist als Nächste dran.
516
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Setz dich, Ruth.
517
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
-Die Hospitalität sitzt nie.
-Blödsinn.
518
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Du fragst dich die ganze Zeit,
für wen das Gedeck ist.
519
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Es ist für dich.
520
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
-Für mich?
-Ja.
521
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Heute geht es um dich, Ruth.
522
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Setz dich.
523
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Kevin!
524
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Ich weiß, du bist da.
525
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Komm her, Frechdachs.
526
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Oh…
527
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Ich hoffe, wir haben einen schönen Abend.
528
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth,
529
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
ich danke dir für einen makellosen Abend.
530
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Du hast dich übertroffen.
531
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Kevin, mein Junge.
532
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Du hast so viel durchgemacht,
533
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
und du hast eine tolle Kirmes aufgebaut.
534
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
Sehr gern, Sir.
535
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Setz dich.
536
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Euch ist klar,
dass die Hospitalität überbelegt ist,
537
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
und nur einer kann Abteilungsleiter sein.
538
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Das bist du, Ruth.
539
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Klappe, Kevin.
540
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
An meiner Seite.
541
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Das wolltest du immer.
542
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Du musst nur den Zug informieren,
543
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
dass wir nicht zu Melanie zurückfahren.
544
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Das kann ich nicht.
545
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Wie bitte?
546
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Das mache ich nicht.
547
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Du lehnst mein Angebot ab?
548
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Jawohl.
549
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Uniform ausziehen.
550
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Ich bin ein moralischer Legastheniker.
551
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
Was ist richtig, was falsch?
552
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Es hat gedauert,
aber wir fanden eine Rolle für dich.
553
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
Als meine Beraterin.
554
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Ich bin eher ungeeignet.
555
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Quatsch, du bist perfekt.
556
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Du denkst für dich selbst. Du…
557
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
…kämpfst mit den moralischen Fragen:
558
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
Freiheit, Gerechtigkeit.
559
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Zeige mir die Grenzen auf.
560
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Welche Grenze ist das?
561
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Nach dir.
562
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
Die Mörder der Brecher.
563
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Ich wollte dir geben, was du wolltest.
564
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
Du kannst den Fall abschließen.
565
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Sie haben sehr gerne
meine Befehle ausgeführt.
566
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Sag Bescheid,
567
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
und ein Zug am Hebel
568
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
sorgt für Gerechtigkeit durch Eislunge.
569
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Das ist nicht gerecht.
570
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
Ein fairer Prozess ist nötig.
571
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Ach so?
572
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Reicht nicht ein Urteil?
573
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
Sie handelten auf Ihre Anweisung.
574
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Na ja, das tun alle.
575
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Aber so räumen wir auf.
576
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Sir…
577
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
…ich rate Ihnen, das nicht zu tun.
578
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Tja, wenn das dein Rat ist, gut.
579
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Du kannst gehen.
580
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Du willst sicher nicht
bis zum Ende zuschauen.
581
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Zur Wand!
582
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Wo bin ich hier gelandet?
583
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Er wird allen sagen, dass sie tot ist.
584
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Er weiß, dass wir keinen Kontakt haben.
585
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Er wird sie nicht abholen,
sondern dort lassen.
586
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
Wo sie alleine stirbt.
587
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Und wir sterben hier.
588
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Ich dachte nicht, dass du aufgibst.
589
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Wilford erzeugt nur Angst.
590
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Wir haben viel mehr drauf.
591
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Freunde… die hinter uns stehen,
592
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
die sind unsere Stärke.
593
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
Snowpiercer?
594
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Snow…
595
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
Snowpiercer? Bitte kommen.
596
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Sie sollten in Reichweite sein.
597
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Hört ihr mich? Hier ist Melanie.
598
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Guter Ingenieur.
599
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Danke… Sir.
600
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Besser als Ben, finde ich.
601
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Aber meine Meinung ist unwichtig.
602
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Jetzt zählt nur noch eins.
603
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
Wir können uns
nur auf den Zug verlassen, Javier.
604
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Ja, Sir.
605
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Sir, darf ich Ihre Toilette benutzen?
606
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Ja.
607
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}MELANIE LEBT
608
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Was ist das?
609
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Was haben wir hier?
610
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Andre?
611
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
Von Javi.
612
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Melanie hat uns kontaktiert.
613
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Reden wir darüber,
wie wir hier rauskommen?
614
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Untertitel von: Raik Westenberger