1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 Hoffnung ist eine mächtige Sache. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Melanie vereinigte so die Leute, 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 zuerst mit einer Lüge. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 Dann mit dem Versprechen auf ein Leben draußen. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 Andre Layton inspirierte mit Hoffnung seine Leute 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 zum Freiheitskampf. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 Wohin brachte ihn das? 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 Mr. Wilford ist was anderes. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Er verwandelte Hoffnung in Angst. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 Er brachte den Zug gegeneinander auf und bot dann Sicherheit. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 KEIN!! TAIL 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 Seit er uns führt… 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 WILFORD IST DER BOSS 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 …scheint alles reibungslos zu verlaufen. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Alle kommen zur Arbeit. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 Die Versorgung verläuft ordentlich. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Aber das hatten wir schon. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Hey! Lassen Sie das. 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 Alles einpacken. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Meine eigene Hoffnung halte ich verborgen. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 In den Leuten, die sie neu entfachen können. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Etwas für uns dabei? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 Nichts Neues über Roche und Familie. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Ok, aufladen und los geht's. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Wilford will mich. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 Kommen Sie lieber rein. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Hast du was von hinten gehört? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Sie sagen auch, er ist im Kompost der Big Alice. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Auch "Sumpf" genannt. 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Was könnte Wilford von mir wollen? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 -Ich finde es raus. -Ok. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 Er lässt mich einen besonderen Abend ausrichten. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Audrey hat ihm sicher alles erzählt. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Dass sie darauf reinfiel. 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Wenigstens tritt sie uns nicht gegenüber. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Um Mr. Wilford zu überleben, 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 muss man etwas sein, was er braucht. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Kopf hoch. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Ja, Ma'am. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 Mr. Wilfords Ordnung kommt uns teuer zu stehen. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 Ich weiß, dass etwas Schreckliches passieren wird. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 Im Snowpiercer, 1034 Waggons lang. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Was ist mit der Feier am Abend? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Alles im Zeitplan, Sir. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}Gibt es eine Gästeliste? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Ja. Zufällige Gewinner. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 Kevins Domäne. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}Er ist heute für eine Überraschung verantwortlich. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}Was für eine? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}Der Zug feiert die rechtmäßige Führung. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Nimm dir frei, Ruth. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}Dann kannst du mitfeiern. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}Aber zuerst habe ich einen Job für euch beide. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}Für uns beide zusammen? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}Im Zug herrscht Unordnung. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Die Klassen durcheinander. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}So ein Chaos. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Ihr führt einen Zensus durch. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Die Passagiere müssen wieder geordnet werden. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Ich will wissen, wer wo was macht. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Ja, Sir. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Ja, Sir. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Er verändert alles. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Wilford will Resilienz. Ich hasse das Wort. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}Er will uns auseinanderhalten. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}Denk dran, sie überwachen alles, was wir zwischen den Maschinen sagen. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}Du bist sicher. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}Ja, bis wann? Was, wenn ich in den Sumpf komme? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Er pflückt uns nacheinander. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Er braucht Ingenieure. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Du musst den Zug vorantreiben. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 In einer Woche holen wir Melanie. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 -Wenn sie da ist. -Wird sie. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Ein Tag Verspätung. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Seit über einer Woche kein Kontakt. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Das weiß Wilford aber nicht. Oder? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 So soll es bleiben. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Hol sie sicher nach Hause. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}Das ist die Mission. Keine Fragen. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}-Ok. -Los, gehen wir. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Was ist die Überraschung? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}Zuerst kommt der Zensus. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Du willst es mir doch sagen. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Sorry, streng geheim. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Du kennst ihn doch. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}Was ist das alles? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}Patientenakten. Aus meiner Klinik. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}Keine Passagierakten, sondern Krankenakten. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}-Eigentlich vertraulich. -Er will Alterstrennung. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Kinder, Jugendliche, 18 bis 39. Dann die Senioren. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 "Senioren"? Du liebe Güte. 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Wozu ist das gut, Kevin? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Er will wissen, wer zu was taugt. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Jeder Passagier muss einen Fragebogen ausfüllen. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}"Reisen Sie ohne Ticket? 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 Kennen Sie Passagiere, die den Rebellen dienten?" 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 Für die Archive. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Historische Aufzeichnung. Ich sage ihm, du magst das nicht. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Sagst du ihm nicht. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Ich rede selber mit Mr. Wilford. Vielen Dank. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Ich kenne jeden Passagier 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 und sehe mich für jeden verantwortlich. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Wie unangenehm. 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Mir sind die Passagiere wichtig. Sei gewarnt. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Wir kommen morgen wegen der Fragebögen. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}He, weiter. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Alex. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Ich weiß. Ich bin Javier. Javi. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Der fünfte Ingenieur. Setz dich. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 Fass nichts an, außer ich erlaube es. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 Neue Armaturen? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Nein, nur überholt. Ich rüstete sie bei der zweiten Umrundung auf. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Bitte nichts anfassen. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 Vom Snowpiercer. Ein Spaß deiner Mutter. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Hatte ich jahrelang. Ich dachte… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Keine Schleimerei. 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Wilford wollte Sie als Ingenieur, sonst nichts. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Weißt du, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 deine Mutter sagte, als sie zurückkam, 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 du seist nicht nur technisch gut. 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 Du hast auch das Gefühl. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 Haben Sie das auch? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 -Nicht wie deine Mom. -Spur halten. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Ok. Wohin gehst du? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 Nach vorne. Im Snowpiercer wird gefeiert. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Leider ohne Sie. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Ist aus der Big Alice. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 Mag ich sehr. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Siehst du die verschlungenen Körper? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Man sieht nicht, ob sie kämpfen oder… Du weißt schon. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Was glauben Sie, Bess Till? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Viele Passagiere machen sich Sorgen, dass Leute verschwinden. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Layton… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 Und jetzt Bremser Roche mit Familie. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 Sie sind neugierig. Was soll ich mit Ihnen anfangen? 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Da acht Brecher ermordet wurden, könnte ich 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 die Mörder suchen und den Fall abschließen. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Zugpolizei war Melanies Erfindung. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 -Brauchte ich nie. Wissen Sie, wieso? -Nein. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Weil es bei mir keine Verbrechen gab. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Es gibt kein Verbrechen. Nur Ordnung. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 So naiv sind Sie nicht. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 Und Sie sind nicht so unschuldig. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Ok. Sagen Sie den Passagieren, Mr. Roche ist in einer Schublade. 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 Seine Familie auch. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Wenn ihr euch beruhigt habt, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 können sie zurück. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 Das kommt nicht gut an. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Ich weiß, aber ich habe das richtige Elixier. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Sykes, bringen Sie sie in Waggon 272. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 Und sorgen Sie sich nicht um Mr. Layton. Er hat es gemütlich. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Ich weiß, Sie befolgten Wilfords Befehle. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Aber ich darf erfahren, was los ist. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Sie erfuhren es zu früh. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Ja. Meine Hand fiel in der Kälteschleuse nicht ab. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Was will er mit mir? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Bitte… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Als Sie hier ankamen… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Das muss ich nicht sehen. Ich durchlebte es. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Wir haben Sie geheilt. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Ja. Danke. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Der Schmerz ist weg. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 Aber Sie haben meinen Körper ohne Einverständnis verändert! 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 -Liebling… -Josie… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 Wie fühlte sich Ihre Hand in der Kammer an? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Es war ein Rausch, oder? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Ich will nicht der nächste Icy Bob sein. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Sie sind Bob weit voraus. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Wollen Sie mehr wissen? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 Mal sehen, was möglich ist. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 Himmel! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 -Langsamer! -Ruth, das ist die Überraschung! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Er eröffnet Waggon 272. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 Und ich bin verantwortlich. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 Waggon 272 ist seit Jahren geschlossen. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Halt! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Kind ist gut. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Komm her. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 Na los. 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Komm. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Komm, Winnie, ist ok. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}WILLYS WELT 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Meine Güte. 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Er kommt gleich. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 Heute Abend ist Eröffnung! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Setz dich hin. Bleib da. 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 Hey! 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Die sind nicht für Teenager. 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Alex! Sei nicht lächerlich. Komm runter. 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Roche und seine Familie sind in den Schubladen. 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Roche in einer Schublade, Javi in der Big Alice 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 und Layton in seinem Kompost. 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Und jetzt diese Scheiße? 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 Jetzt geht's los. Die technische Probe beginnt. 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Alle aufstehen! 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 -Bravo! Welch Auftakt! -Mr. Wilford! 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Wunderbar. 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 Das war wirklich gut. 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Perfektes Timing. 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 -Fabelhaft, oder? -Ja. 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Das ist blöd. Weg damit. 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Die Bühne für die Puppenspieler, na bitte! 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 -Kommt! Setzt euch. -Kommt her! Vorpremiere. 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 Eine epische Sage für alle. 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 -Viel Glück. -Danke, Sir. 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Endlich, mein geliebter Snowpiercer! 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 Und all die Leute, die ich vermisst habe. 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Bald sehe ich meine Mama! 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 -Ja. -Wilford! 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Ich bin Ingenieurin Melly. Tschu-tschu. 212 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 Ich beweise, dass kalt heiß ist! 213 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Ich besteige den gefrorenen Berg und schicke einen Ballon in den Himmel. 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 Sie sind ohne uns verrückt geworden. 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 Pass auf… 216 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Geh nicht, Mama! 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Das ist nicht lustig. 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Keine Sorge, in meinem Zug seid ihr alle sicher. 219 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 Die Maschine versorgt euch. 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Ich bin tot! 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Wilford! Die Maschine versorgt uns! 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Die Maschine versorgt uns! 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Bravo! 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 -Allerdings. Gefiel es dir? -Ja. 225 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 War gut, oder? 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Kommt schon! Was ist denn mit euch los? 227 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Lügner! 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Armseliger Versuch. 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Deine Propaganda tötet Melanies Hoffnung nicht. 230 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Du hast keine Zeit. 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Ein Tag Verspätung. 232 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Ich glaube, du hast nicht gut genug auf das Ende geachtet. 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 Ich sah mir die Daten an, 234 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 die ihr manipuliert habt. 235 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 Ben hat seit zehn Tagen keinen Kontakt zu Melanie. 236 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 Stimmt das? 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 Ja, gegen Ende der Starts verloren wir den Kontakt. 238 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Aber Melanie ist stark, 239 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 und sie hat genug Daten für ein Klimamodell… 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Ok. 241 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Zurück in die Maschine. 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Gib sie nicht auf. 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ruth? Begleite sie nach vorn. 244 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Bereite meinen Abend vor. 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Bei allem Respekt, Sie können zwar Layton einsperren, 246 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 aber von seiner Kampfbereitschaft steckt in uns allen was. 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 Privatvorstellung. 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Für ausgewählte Gäste. 249 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 EINE PERSON 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Danke. Darf mein Freund auch mitkommen? 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Er ist der Chef der Hauswarte. 252 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Ja, ok… 253 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Danke. 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Danke, Kevin. 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 Den nächsten Ratschlag in Abendgarderobe. Bitte. 256 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Dalli, dalli. 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 Mr. Wilford zieht sich nach der Kirmes um, 258 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 dann geht es los. 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 Das sind Bordeaux-Gläser. Wir servieren Zinfandel. 260 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Meine Güte… 261 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Jetzt wiederhole es. 262 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Den Freunden sagen: "Nachricht an Josie, dass Layton im Kompost ist." 263 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 "Wir geben weder Melanie noch den Traum auf ein Leben draußen auf." 264 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 "Wir geben weder…" 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Was willst du? 266 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Souvenir von der Kirmes. 267 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 Noch was! 268 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Einladung zum Abendessen. 269 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Winnie, wenn Wilford beschäftigt ist, muss Josie Layton finden, ok? 270 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Wir brauchen ihn. 271 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 GEFAHR 272 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Langsam runter. 273 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 -Halten. -Nein. 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Noch etwas weiter. 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Zur Wand! 276 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Sie kommen in meinen Träumen vor. 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 Schon unheimlich. 278 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 Steckt mein Kopf deshalb noch nicht draußen? 279 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Ernste Frage. 280 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Ihre Ideale 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 und die Verehrung durch Ihre Leute vorne, 282 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 macht das am Ende einen Unterschied? 283 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Allerdings. 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Ich kann nicht erkennen, wie. 285 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Ich scheine wohl besonders beschränkt zu sein. 286 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Sie sind nicht besonders. 287 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Sie sind ein alter, weißer Diktator mit Eisenbahn. 288 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Gebrechliche mächtige Leute wie Sie 289 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 waren für den Frost verantwortlich. 290 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Ja, da haben wir ein PR-Problem. 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Ich habe nichts von Ihrem Zeug übrig, oder? 292 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Den Moschusgeruch der Integrität. 293 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Ohne ihn wird Ihr Ende noch kommen. 294 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Sie werden ein paar Fans haben, 295 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 aber die Mehrheit wird Sie nie lieben. 296 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Der Wille des Volkes. 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Wie können Sie das zulassen? 298 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Jede kleine Fraktion… 299 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 Der Kern der politischen Macht ist Gehorsam. 300 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 Dieser Blödsinn macht uns zu ewigen Feinden. 301 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Mir geht's besser. 302 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Ich esse heute mit den letzten Ihrer Freunde. 303 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 Zarah muss sich entscheiden. 304 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Fühlen Sie sich geliebt 305 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 bis zu den Ellbogen in ihrer Scheiße? 306 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 Ihr offenes Herz verrät jeden Zug, Mr. Layton. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 Auf die Plätze. Die Gewinner sind da. 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 Heilige Scheiße… ich bin wieder zurück. 309 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Ich hätte es wissen sollen. 310 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 Was kommt auf uns zu? Das letzte Abendmahl? 311 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 Der ganze Tag ist eine einzige Show. 312 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Er sagte, die Tickets wären zufällig. 313 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Klar. 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 Habe ich von Kevin. 315 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Nachdem ich den ganzen Tag eingesperrt war. 316 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Wenn Wilford ihr Baby bedroht, töte ich ihn. 317 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Ok, ganz ruhig bleiben. 318 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 Ich halte euch den Rücken frei… so gut es geht. 319 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Ok. Herzlich willkommen, glückliche Gewinner. 320 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Während andere die Kirmes genießen, 321 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 steht Ihnen ein vertrauter Abend mit Mr. Wilford bevor. 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Ja. 323 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Ich bin hier fehl am Platz. Worum geht es? 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Keine Ahnung. 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Aber wie deine Mutter immer sagte: 326 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 Bleib aufmerksam. 327 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 Was soll die Panik? 328 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Ich freue mich total. 329 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 Und du, Alex? 330 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Freust du dich auch total? 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Wir sind alle am Arsch. 332 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 Du liebe Güte. 333 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Wirklich. 334 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Hallo allerseits! 335 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 Verdammte Audrey. 336 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 Ich will hier stehen bleiben und euch alle betrachten. 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Komm runter, Joseph. Brüll nicht so. 338 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Ich mag eine ausgefallene Gästerunde, du nicht? 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Ein Mix aus alten und neuen Freunden. 340 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Wir verwöhnen unsere Gaumen mit ein paar raren Delikatessen. 341 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Das ist der Plan, Ruth? 342 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 Sie sind der Chefplaner, wie immer. 343 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 -Willy… -Ja. 344 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Haust du für uns in die Tasten? 345 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Na gut. Warum nicht? 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Trägt sie eine Tiara? 347 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Schamlos. 348 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 An einem Sonntagnachmittag 349 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 Mit dem Geliebten unterm Sternenhimmel 350 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 Wartend auf den Mond 351 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 Das alte Akkordeon spielt 352 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 Ein sentimentales Lied 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 Melodie, nicht Lied! 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Kevin. 355 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 Auf dieser Flussfahrt An einem sonnigen Nachmittag 356 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 Du hattest deine Kirmes. Das ist mein Raum. 357 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Bleib im Salon. 358 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 Gut. 359 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 Er gehört dir. 360 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 Auf dieser Flussfahrt 361 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 An einem sonnigen Nachmittag 362 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 Also, ist das nicht wunderbar? 363 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Soll ich das Gedeck abräumen? 364 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Nein, Ruth. 365 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 Es kommt noch ein Gast. 366 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Lilah Junior. 367 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Ich kannte deine Eltern. 368 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 Sie kenne ich nicht, Mr. Osweiller. 369 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 Und ihr beide kennt euch. 370 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 Ex-Bremser. 371 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 -Das ist korrekt, Sir. -Ja. 372 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 Faszinierend. 373 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Aber, Alex, ich glaube, du kennst Zarah noch nicht. 374 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 Sie ist von der Hospitalität. 375 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 Und Andre Laytons Partnerin. 376 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Freut mich, Alex. 377 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 Mich auch. 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Ex-Frau, oder, Audrey? 379 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 Eine Tail-Scheidung. Zählt auch, oder? 380 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Die ganzen Jahre im Nachtwagen, 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 unsere persönlichen Angelegenheiten… 382 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 Es war ihre Berufung, uns bei der Trauer zur Seite zu stehen. 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Damit sie alles wie eine Hure verkauft. 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Na, na, na… 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Wie sagte Mr. Layton? "Ein Zug." 386 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Genau. Ich dachte, ein Essen wäre schön, um uns wieder zusammenzubringen. 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Ein Zug unter Gott und Audrey. 388 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Sie hasste das Puppenspiel. 389 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Echt? Ich fand es nämlich lustig. 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Wirklich? Ja? 391 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Melanie ist nicht so rein, wie alle denken. 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 LJ. 393 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 Mr. Wilford will wohl nichts mehr hören. 394 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 Aber ich. Ich würde gerne noch mehr Lügen über meine Mutter hören, Lilah. 395 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 Na ja, sie war die Lügnerin. 396 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Sie wollte Sie sein. 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Sie beschuldigte mich eines Verbrechens, 398 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 und ich erfuhr ihr Geheimnis. 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 Deshalb ihr Rückzieher. 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Ich bin verwirrt, LJ. 401 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Bedeutet "Rückzieher" etwa, 402 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 dass du schuldig warst? 403 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Ich… 404 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Nein. 405 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Du hast also nicht die Penisse abgeschnitten, 406 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 wie es in den Protokollen stand? 407 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 Da bin ich erleichtert. 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Stimmt das, Lilah? 409 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 -Lilah ist ein guter Mensch. -Ich weiß. 410 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Sie hat ohne Eltern viel durchgemacht. 411 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Sie kann arbeiten. Sie kennt den Zug, und ich bin stolz. 412 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Er spricht. 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 Osweiller aus Ostmittelengland. 414 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Sie sind sogar stiller als Ihre Partnerin Till. 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Aber auch etwas romantischer, was? 416 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Ich habe ehrenwerte Absichten. 417 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Schön. Hast du das gehört, Audrey? 418 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 Ja, und er meinte es ernst. 419 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Mr. Osweiller, mein früherer Chef der Hauswarte, Terence, 420 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 arbeitete früher für mich in New York. 421 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Wie traten Sie an seine Stelle? 422 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Sir, das waren chaotische Zeiten. 423 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 Wir verloren viele Leute und mussten die Lücken füllen. 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Einfache Frage. 425 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 Ein Ex-Bremser und ein Mädchen, das ihrem Vater das Auge ausstach… 426 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Denken Sie gut nach, Mr. Osweiller. 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Warum sollte ich euch behalten? 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Antworte mir, Junge. 429 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Darf ich? 430 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Oz, was hast du vor? 431 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Kann er spielen? 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Keine Ahnung. 433 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Es ist leider schon eine Weile her. 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Vor dem Frost. 435 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Dies ist mein Winterlied für dich 436 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 Der Sturm kommt bald 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 Er braust vom Meer her auf uns zu 438 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 Meine Stimme, ein Leuchtturm in der Nacht 439 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 Meine Worte werden dein Licht sein 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 Das dich zu mir führt 441 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 Lebt die Liebe noch? 442 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 Lebt die Liebe noch? 443 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 Lebt die Liebe noch? 444 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 Dies ist mein Winterlied 445 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 Der Dezember fühlte sich nie so falsch an 446 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 Denn du bist nicht da, wo du hingehörst 447 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 In meinen Armen 448 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 Lebt die Liebe noch? 449 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 Lebt die Liebe noch? 450 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 Lebt die Liebe noch? 451 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Layton? 452 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Layton. 453 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Josie? 454 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Josie? 455 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Eine Minute. 456 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 -Danke. -Josie… 457 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 Ich will dich sehen. 458 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Schon besser. 459 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Ja. Abwarten. 460 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Er hat dich geheilt. 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 Wir haben keine Zeit. 462 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 Zarah kontaktierte mich durch den Tail. Sie gaben nicht auf. 463 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Sie wollen wissen, was zu tun ist. 464 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Layton, weißt du noch, wofür wir kämpfen. 465 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 Ein Leben draußen. 466 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Ich versuche, dich rauszuholen. 467 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Du kannst mir nicht helfen. 468 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Komm schon. 469 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 Nach unserem letzten solchen Gespräch begann die Revolution. 470 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Er hat was mit dir vor. 471 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Du musst bleiben, wo du bist. 472 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Ich weiß… 473 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Ich muss… 474 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Ich weiß nicht, was mit mir passiert. 475 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Ich fühle mich… wie neugeboren. 476 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 Es gibt noch Hoffnung, oder? 477 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Du findest den Moment. 478 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 Und ich auch. 479 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Glaube an die anderen. 480 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 -Wir sind noch zusammen. -Ende. 481 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Das reicht. 482 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Danke. 483 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Sag ihnen, wir beenden das. 484 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Danke. 485 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Du hast Konkurrenz, Audrey. 486 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Ja, das war gut. Super. 487 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Bravo! 488 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Will noch jemand singen? Zarah? 489 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Nein, danke. 490 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Ich verkaufe meinen Gesang nicht. 491 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Sie singt. Sie ist eine Überlebenskünstlerin. 492 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Setz dich, Ruth. Ich muss dir was erzählen. 493 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Sei vorsichtig. 494 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Traue ihm nie. 495 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Wie bitte? 496 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Du kanntest meine Mutter. Er will, dass wir sie nicht abholen. 497 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 Himmel! 498 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Tut mir leid mit der Marionette. 499 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Sie wartet an der Strecke, und wir haben eine Mission. 500 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Nein! 501 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Ich riskiere nicht mehr, zwei Züge über den Pass zu fahren. 502 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Weißt du schon, was der Zensus soll? 503 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Eine Ahnung? 504 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 Wofür ist der? Mr. Wilford? 505 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Sag ihnen doch, was du gemacht hast. 506 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Es reicht! 507 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 Wir waren zuerst 200. 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Aber als er merkte, dass die Ressourcen zu knapp sind, 509 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 sortierte er aus. 510 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Männer, Frauen, Kinder, er tötete sie. 511 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Was erlaubst du dir? 512 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 Was erlaubst du dir, das wieder aufleben zu lassen? 513 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 In den Knast mit ihr. 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Den kenne ich schon. 515 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Ruth, du bist als Nächste dran. 516 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Setz dich, Ruth. 517 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 -Die Hospitalität sitzt nie. -Blödsinn. 518 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 Du fragst dich die ganze Zeit, für wen das Gedeck ist. 519 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 Es ist für dich. 520 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 -Für mich? -Ja. 521 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Heute geht es um dich, Ruth. 522 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Setz dich. 523 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kevin! 524 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Ich weiß, du bist da. 525 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Komm her, Frechdachs. 526 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Oh… 527 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 Ich hoffe, wir haben einen schönen Abend. 528 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ruth, 529 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 ich danke dir für einen makellosen Abend. 530 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Du hast dich übertroffen. 531 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Kevin, mein Junge. 532 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Du hast so viel durchgemacht, 533 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 und du hast eine tolle Kirmes aufgebaut. 534 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 Sehr gern, Sir. 535 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Setz dich. 536 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Euch ist klar, dass die Hospitalität überbelegt ist, 537 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 und nur einer kann Abteilungsleiter sein. 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Das bist du, Ruth. 539 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 Klappe, Kevin. 540 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 An meiner Seite. 541 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 Das wolltest du immer. 542 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Du musst nur den Zug informieren, 543 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 dass wir nicht zu Melanie zurückfahren. 544 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Das kann ich nicht. 545 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Wie bitte? 546 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Das mache ich nicht. 547 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Du lehnst mein Angebot ab? 548 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Jawohl. 549 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Uniform ausziehen. 550 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 Ich bin ein moralischer Legastheniker. 551 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 Was ist richtig, was falsch? 552 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Es hat gedauert, aber wir fanden eine Rolle für dich. 553 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Als meine Beraterin. 554 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Ich bin eher ungeeignet. 555 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Quatsch, du bist perfekt. 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Du denkst für dich selbst. Du… 557 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 …kämpfst mit den moralischen Fragen: 558 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 Freiheit, Gerechtigkeit. 559 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Zeige mir die Grenzen auf. 560 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Welche Grenze ist das? 561 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Nach dir. 562 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 Die Mörder der Brecher. 563 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Ich wollte dir geben, was du wolltest. 564 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 Du kannst den Fall abschließen. 565 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 Sie haben sehr gerne meine Befehle ausgeführt. 566 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Sag Bescheid, 567 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 und ein Zug am Hebel 568 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 sorgt für Gerechtigkeit durch Eislunge. 569 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Das ist nicht gerecht. 570 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 Ein fairer Prozess ist nötig. 571 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Ach so? 572 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Reicht nicht ein Urteil? 573 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 Sie handelten auf Ihre Anweisung. 574 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Na ja, das tun alle. 575 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Aber so räumen wir auf. 576 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Sir… 577 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 …ich rate Ihnen, das nicht zu tun. 578 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Tja, wenn das dein Rat ist, gut. 579 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Du kannst gehen. 580 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Du willst sicher nicht bis zum Ende zuschauen. 581 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Zur Wand! 582 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Wo bin ich hier gelandet? 583 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Er wird allen sagen, dass sie tot ist. 584 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Er weiß, dass wir keinen Kontakt haben. 585 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Er wird sie nicht abholen, sondern dort lassen. 586 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 Wo sie alleine stirbt. 587 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Und wir sterben hier. 588 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Ich dachte nicht, dass du aufgibst. 589 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Wilford erzeugt nur Angst. 590 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Wir haben viel mehr drauf. 591 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Freunde… die hinter uns stehen, 592 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 die sind unsere Stärke. 593 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 Snowpiercer? 594 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Snow… 595 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Snowpiercer? Bitte kommen. 596 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Sie sollten in Reichweite sein. 597 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Hört ihr mich? Hier ist Melanie. 598 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Guter Ingenieur. 599 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Danke… Sir. 600 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 Besser als Ben, finde ich. 601 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Aber meine Meinung ist unwichtig. 602 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Jetzt zählt nur noch eins. 603 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 Wir können uns nur auf den Zug verlassen, Javier. 604 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Ja, Sir. 605 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Sir, darf ich Ihre Toilette benutzen? 606 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Ja. 607 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}MELANIE LEBT 608 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 Was ist das? 609 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Was haben wir hier? 610 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Andre? 611 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 Von Javi. 612 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 Melanie hat uns kontaktiert. 613 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Reden wir darüber, wie wir hier rauskommen? 614 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 Untertitel von: Raik Westenberger