1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
Η ελπίδα είναι ισχυρό πράγμα.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Μ' αυτή κρατούσε τον κόσμο η Μέλανι.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
Αρχικά μ' ένα ψέμα.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
Μετά, με την υπόσχεση
μιας ζωής εκτός τρένου.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Ο Αντρέ Λέιτον ενέπνεε
με την ελπίδα τον λαό του
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
να διεκδικήσει λευτεριά.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
Και τι κατάλαβε;
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
Ο κος Γουίλφορντ είναι άλλη ιστορία.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Μετέτρεψε σε φόβο την ελπίδα.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Δίχασε το τρένο
και μετά πρόσφερε ασφάλεια.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
ΚΑΤΩ Η ΟΥΡΑ!
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
ΑΙΩΝΙΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ!
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
Από τότε που ανέλαβε…
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
όλα φαίνεται να κυλούν ομαλά.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Άπαντες στα πόστα τους.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
Η γραμμή προμηθειών στην εντέλεια.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Μα δεν είναι η πρώτη φορά.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Κάνε πίσω.
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
-Πάμε!
-Τζακ, εδώ.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Τη δική μου ελπίδα, την κρατώ κρυμμένη.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
Για τους λίγους που θα την αναζωπυρώσουν.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Τα έχουμε όλα;
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Δεν έχω τίποτα άλλο για τον Ρος.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Φορτώστε και πάμε.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Ο Γουίλφορντ με ζήτησε.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
Έλα μέσα καλύτερα.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Κανένα μήνυμα
από τους φίλους μας κάτω;
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Λένε ότι ο Αντρέ είναι
στην κομποστοποίηση του Μπιγκ Άλις.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Εκεί το αποκαλούν Βάλτο.
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Τι με θέλει ο Γουίλφορντ;
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
-Θα μάθω.
-Εντάξει.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Με τρέχει για να ετοιμάσω
μια ξεχωριστή βραδιά.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Η φίλη μας η Όντρεϊ θα του είπε για εμάς.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Απορώ πώς την έπεισε.
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Τουλάχιστον δεν τόλμησε να εμφανιστεί.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Κοίτα, για να γλιτώσεις
από τον κο Γουίλφορντ,
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
πρέπει να είσαι κάτι που χρειάζεται.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Ψηλά το κεφάλι.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Μάλιστα.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
Η τάξη που απαιτεί ο κος Γουίλφορντ
έχει μεγάλο τίμημα.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
Και ξέρω ότι κάτι κακό πλησιάζει.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
Στο Σνοουπίρσερ με τα 1,034 βαγόνια του.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Πώς πάνε οι προετοιμασίες;
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Βάσει σχεδίου, κύριε.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Υπάρχει λίστα καλεσμένων, αλήθεια;
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Ναι, τυχαίοι νικητές.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
Ο Κέβιν το ανέλαβε.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Ετοιμάζει μια ξεχωριστή έκπληξη σήμερα.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}Τι είδους έκπληξη;
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}Για όλο το τρένο,
να γιορτάσουμε τη νέα διοίκηση.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Ξεκουράσου λίγο, Ρουθ.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Να το απολαύσεις κι εσύ λίγο.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Μα πρώτα, έχω μια δουλειά
και για τους δυο σας.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}Και για τους δυο μαζί;
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}Το Σνοουπίρσερ είναι σε σύγχυση.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Έχουν γίνει ένα οι Θέσεις.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}Χαμός.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Να ξεκινήσετε απογραφή.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Να οργανωθούν οι επιβάτες, όπως παλιά.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Να ξέρω ποιος είναι πού και τι κάνει.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Μάλιστα.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Καλώς.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Θα τ' αλλάξει όλα τώρα.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Ο Γουίλφορντ θέλει ανθεκτικότητα.
Σιχαμένη λέξη.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Θέλει να μας κρατήσει χώρια.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}Να θυμάσαι ότι θα καταγράφουν
όσα λέμε στους δύο Κινητήρες.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Όλα θα πάνε καλά.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}Μέχρι πότε; Κι αν με πετάξει στον Βάλτο;
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Μας ξεπαστρεύει σταδιακά.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Δεν θα χάσει κι άλλον Οδηγό.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Θέλω να παραμείνεις στο τιμόνι.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Έμεινε μια βδομάδα για τη Μέλανι.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
-Αν είναι εκεί.
-Θα είναι.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Χάσαμε ήδη μια μέρα.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Αγνοείται εδώ και μία εβδομάδα.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Ο Γουίλφορντ δεν το ξέρει. Σωστά;
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Να μην το μάθει.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Να γυρίσει με ασφάλεια.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}Αυτός είναι ο στόχος. Χωρίς πολλά.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}-Εντάξει.
-Έλα, πάμε.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Ποια είναι η έκπληξη;
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}Μετά την απογραφή, θα το μάθεις.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Έλα, πεθαίνεις να μου πεις.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Συγγνώμη, έχω πάρει όρκο.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Αφού τον ξέρεις.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}Τι είναι όλα αυτά;
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Αρχεία ασθενών. Απ' την κλινική μου.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Είναι ιατρικά αρχεία,
όχι φάκελοι επιβατών.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}-Απόρρητα, υποτίθεται.
-Τα θέλει ανά χρονολογία.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Παιδιά, εφήβους, 18 ως 39.
Μετά οι γηραιότεροι.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
"Γηραιότεροι"; Αν είναι δυνατόν!
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Πού αποσκοπούν όλα αυτά;
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Θα θέλει να δει τις αντοχές τους.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Κάθε επιβάτης
θα συμπληρώσει ερωτηματολόγιο.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}"Είστε λαθραίος επιβάτης;"
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
"Ξέρετε επιβάτες
που πολέμησαν με επαναστάτες;"
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
Είναι για το αρχείο.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Κρατάει ιστορικό.
Θα του πω ότι δυσαρεστήθηκες, πάντως.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Όχι, Κέβιν.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Θα τα πω μόνη μου με τον κο Γουίλφορντ.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Ξέρω τους πάντες στο τρένο
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
και με θεωρώ υπεύθυνη για κάθε έναν τους.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Πολύ δυσάρεστο.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Νοιάζομαι γι' αυτούς, Κέβιν.
Σε προειδοποιώ.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Θα επιστρέψουμε αύριο
για τα ερωτηματολόγια.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Προχώρα.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Άλεξ.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Το ξέρω, είμαι ο Χαβιέ. Χάβι.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
Ο Πέμπτος Οδηγός. Κάθισε.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Μην πειράξεις τίποτα, αν δεν σου πω.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
Καινούργιο πάνελ;
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
Δεν είναι καινούργιο, το αναβάθμισα
κατά τη δεύτερη περιστροφή.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Μην πειράξεις τίποτα, σε παρακαλώ.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
Είναι από το Σνοουπίρσερ.
Αστειάκι της μαμάς σου.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Το είχαμε εκεί χρόνια.
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Μη με καλοπιάνεις.
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Ο Γουίλφορντ σ' έβαλε Οδηγό.
Μην παίρνεις θάρρος.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Ξέρεις,
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
όταν γύρισε η μαμά σου από δω,
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
είπε ότι δεν έχεις απλώς τεχνική.
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
Έχεις ταλέντο.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
Εσύ έχεις ταλέντο;
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
-Όχι σαν τη μαμά σου.
-Κάνε τη δουλειά σου.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Εντάξει. Πού πας;
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
Μπροστά. Είναι μεγάλη μέρα
στο Σνοουπίρσερ.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Δεν είσαι καλεσμένος.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Τον έφερα από το Μπιγκ Άλις.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
Από τους αγαπημένους μου.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Βλέπεις πώς μπλέκονται τα σώματά τους;
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Δεν ξέρεις αν παλεύουν ή αν… κατάλαβες.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Εσύ τι λες, Μπες Τιλ;
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Πολλοί επιβάτες ανησυχούν
που εξαφανίζεται κόσμος.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Ο Λέιτον. Και τώρα…
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
ο Τροχοπεδητής Ρος κι οι δικοί του.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Είσαι παράξενο πλάσμα. Τι θα σε κάνω;
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Μετά από οκτώ φόνους Τροχοπεδητών,
θα μπορούσα…
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
να βρω τους δολοφόνους,
να κλείσω την υπόθεση.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Η Μέλανι ήθελε ντετέκτιβ στο τρένο.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
-Εγώ δεν ήθελα. Ξέρεις γιατί;
-Όχι.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Δεν γίνονταν εγκλήματα στο τρένο μου.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
Δεν υπάρχει εγκληματικότητα. Μόνο τάξη.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Δεν είστε τόσο αφελής.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
Ούτε εσύ τόσο αθώα.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Καλώς. Πες στους επιβάτες
ότι ο κος Ρος είναι σε Θυρίδα,
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
με την οικογένειά του.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Όταν ηρεμήσετε όλοι,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
θα επανέλθουν.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Δεν θα το πάρουν καλά.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Το ξέρω, αλλά έχω τη λύση.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Σάικς, πήγαινέ τη στο Βαγόνι 272.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
Και μην ανησυχείς για τον κο Λέιτον.
Τον έχουμε βολέψει μια χαρά.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Ξέρω ότι εκτελούσατε
εντολές του Γουίλφορντ.
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Αλλά πρέπει να ξέρω τι μου κάνετε.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Το έμαθες πρόωρα.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Ναι. Έβγαλα το χέρι μου στον πάγο
και δεν κόπηκε.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Τι σχεδιάζει να με κάνει;
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Σε παρακαλώ…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Όταν ήρθες σ' εμάς…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Μη μου το δείχνεις.
Τα θυμάμαι λεπτό προς λεπτό.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Εμείς σε κάναμε καλά.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Ναι. Ευχαριστώ.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Μου πήρατε τον πόνο.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Μα κάνατε κάτι στο σώμα μου
χωρίς τη συγκατάθεσή μου!
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
-Γλυκιά μου…
-Τζόσι…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
Πώς ένιωσες όταν έβαλες το χέρι σου
στον θάλαμο;
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Δεν ήταν μια έξαψη;
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Δεν δέχτηκα να γίνω ο επόμενος Άισι Μπομπ.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Είσαι πολύ ανώτερη από τον Μπομπ μας.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Θες να μάθεις κι άλλα;
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Για να δούμε τι είναι εφικτό.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Μπα σε καλό σου!
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
-Μην τρέχεις!
-Ρουθ, να η μεγάλη έκπληξη.
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Ανοίγει το Βαγόνι 272.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
Και θα με βάλει υπεύθυνο.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
Το Βαγόνι 272 είναι κλειστό χρόνια.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Στάσου!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Σε χρειάζομαι.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Έλα εδώ.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Γρήγορα.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Πάμε.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Μην ανησυχείς, Γουίνι.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}Ο ΚΟΣΜΟΣ ΤΟΥ ΓΟΥΙΛΙ
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Θεέ και Κύριε.
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Έρχεται αμέσως.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
Τα εγκαίνια είναι απόψε!
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Κάθισε. Μείνε.
188
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Δεν είναι για έφηβους αυτά.
189
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Άλεξ, άσε τις χαζομάρες. Κατέβα.
190
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Ο Γουίλφορντ έβαλε τον Ρος στις Θυρίδες.
191
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Ο Ρος είναι σε Θυρίδα,
ο Χάβι στο Μπιγκ Άλις,
192
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
ο Λέιτον στην κομποστοποίηση.
193
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
Και τώρα αυτό το πανηγύρι;
194
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Ωραία. Ξεκινάει η τεχνική πρόβα.
195
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Σηκωθείτε όλοι!
196
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
-Μπράβο! Τι είσοδος!
-Κύριε Γουίλφορντ!
197
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Υπέροχο.
198
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
Ήταν πολύ ωραίο.
199
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Άψογος συγχρονισμός.
200
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
-Εξαιρετικό, έτσι;
-Ναι.
201
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Δεν μ' αρέσει αυτό. Να φύγει.
202
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Κουρτίνα στη σκηνή για τους κουκλοπαίχτες.
203
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
-Ελάτε. Καθίστε.
-Μαζευτείτε. Ειδική προβολή.
204
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Ένα έπος για τις μάζες!
205
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
-Καλή επιτυχία.
-Ευχαριστούμε.
206
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Επιτέλους, το αγαπημένο μου Σνοουπίρσερ.
207
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
Και όλος ο κόσμος που πεθύμησα.
208
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Σύντομα θα δω τη μαμά μου!
209
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
-Ναι.
-Γουίλφορντ!
210
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Είμαι η Οδηγός Μέλι. Τσαφ τσουφ.
211
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
Θ' αποδείξω
ότι δεν κάνει κρύο, κάνει ζέστη!
212
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Θα σκαρφαλώσω στο παγωμένο βουνό
και θα στείλω μπαλόνι.
213
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
Τρελάθηκαν χωρίς εμάς.
214
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Κοιτάξτε…
215
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Μη φύγεις, μαμά! Μη!
216
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Δεν είναι αστείο.
217
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Μην ανησυχείς,
είστε όλοι ασφαλείς στο τρένο μου.
218
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
Ο Οδηγός θα σας προσέχει.
219
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Πέθανα!
220
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Ο Γουίλφορντ! Ο Οδηγός θα μας προσέχει!
221
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Ο Οδηγός θα μας προσέχει!
222
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Μπράβο!
223
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
-Μεγάλο μπράβο. Σας άρεσε;
-Ναι.
224
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Καλό δεν ήταν;
225
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Ελάτε τώρα! Τι σας έπιασε;
226
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Ψεύτη!
227
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Αξιολύπητη απόπειρα.
228
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Δεν σκοτώνεις τη Μέλανι με προπαγάνδα.
229
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
230
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Αργήσαμε ήδη μια μέρα.
231
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Δεν νομίζω ότι πρόσεξες καλά
το τέλος, Άλεξ.
232
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Έριξα μια ματιά στα δεδομένα
233
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
που προσεκτικά παραποίησες.
234
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Ο Μπεν έχασε τα ίχνη της Μέλανι
πριν από δέκα μέρες.
235
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
Αλήθεια;
236
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Λίγο πριν από τα τελευταία μπαλόνια,
χάσαμε επαφή.
237
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Μα η Μέλανι είναι μαχήτρια
238
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
και κατάφερε να φτιάξει ένα μοντέλο.
239
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Εντάξει.
240
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Πίσω στον Κινητήρα.
241
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Πίστευε σ' αυτήν.
242
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ρουθ; Οδήγησέ τους μπροστά.
243
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Έχεις να ετοιμάσεις το βράδυ μου.
244
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Με κάθε σεβασμό,
μπορείς να κλειδώσεις τον Λέιτον,
245
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
αλλά ο αγώνας του ζει
μέσα σε όλους μας πια.
246
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
Η βραδιά είναι πριβέ.
247
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Για εκλεκτούς μόνο.
248
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
ΜΟΝΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ
249
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Ευχαριστώ. Μπορώ να φέρω τον καλό μου;
250
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Είναι επικεφαλής των Επιστατών.
251
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Δεν βαριέσαι.
252
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Ευχαριστώ.
253
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Ευχαριστώ, Κέβιν.
254
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Φρόντισε οι συμβουλές σου
να 'χουν επίσημο ένδυμα.
255
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Να είστε στην πένα, όλοι.
256
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
Ο κος Γουίλφορντ τελειώνει το κομμάτι του,
257
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
κι αρχίζει η πραγματική παράσταση.
258
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
Αυτά είναι για Bordeaux.
Εμείς έχουμε Zinfandel.
259
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Τι άλλο πια…
260
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Πες το μου πάλι.
261
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Να πω στους φίλους μας "Η Τζόσι
να βρει τον Λέιτον στην κομποστοποίηση".
262
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
"Δεν εγκαταλείπουμε τη Μέλανι
ή το όνειρο να φύγουμε από δω".
263
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
"Δεν εγκαταλείπουμε…"
264
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Τι θες;
265
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Εορταστικό δώρο.
266
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
Έχει κι άλλο!
267
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Πρόσκληση σε δείπνο.
268
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Απόψε που ο Γουίλφορντ θα 'χει δουλειά,
η Τζόσι πρέπει να βρει τον Λέιτον.
269
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Θέλουμε βοήθεια.
270
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
271
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Κατέβασέ το πιο αργά.
272
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
-Ως εκεί.
-Όχι.
273
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Λίγο ακόμα.
274
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Στον τοίχο!
275
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Σε βλέπω στα όνειρά μου, ξέρεις.
276
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Κάπως τρομαχτικό.
277
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
Γι' αυτό δεν μ' έχεις αποκεφαλίσει;
278
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Μία απορία.
279
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Κρατώντας τα ιδανικά σου,
280
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
έχοντας την αγάπη των δικών σου μπροστά,
281
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
θεωρείς ότι αλλάζει κάτι στην τελική;
282
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Ναι, αλλάζει.
283
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Δεν μπορώ να καταλάβω πώς.
284
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Μάλλον θα 'χω κάποιο ξεχωριστό ελάττωμα.
285
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Δεν είσαι ξεχωριστός.
286
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Είσαι ένας λευκός δικτάτορας με τρένο.
287
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Ευάλωτοι, ισχυροί άντρες σαν εσένα…
288
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
είναι που πάγωσαν τη Γη.
289
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Κακό προμοτάρισμα, τότε.
290
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Δεν έχω κάτι δικό σου πια, έτσι;
291
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Τη γλυκιά μυρωδιά της αξιοπρέπειας.
292
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Όταν φύγει το άρωμα, την έβαψες.
293
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Είχες πάντα τους ακόλουθούς σου,
294
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
αλλά η πλειοψηφία
δεν θα σ' αγαπήσει όπως θες.
295
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Τη θέληση του κόσμου.
296
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Πώς την αντέχεις;
297
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Κάθε κλίκα…
298
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
Η ψυχρή καρδιά της πολιτικής δύναμης
είναι η υποταγή.
299
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
Γι' αυτό θα είμαστε πάντα εχθροί.
300
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Παρηγορήθηκα τώρα.
301
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Θα δειπνήσω
με τους τελευταίους φίλους σου απόψε.
302
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Η Ζάρα πρέπει να πάρει αποφάσεις.
303
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Νιώθεις καλύτερα τώρα…
304
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
που 'σαι χωμένος στα σκατά τους;
305
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
Η έξω καρδιά, κε Λέιτον,
καταγράφει κάθε σου κίνηση.
306
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
Πάρτε θέσεις, παρακαλώ. Οι νικητές εδώ.
307
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
Να πάρει η ευχή… Να με πάλι.
308
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
Έπρεπε να το φανταστώ.
309
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
Τι μας περιμένει, Ρουθ,
το τελευταίο δείπνο;
310
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
Η μέρα εξελίσσεται δυσοίωνα.
311
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Μου είπε ότι θα έρθουν τυχαίοι.
312
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Ναι.
313
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
Ο Κέβιν μού άφησε αυτό.
314
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Αφού με κλείδωσε μέσα όλη μέρα
για να χαλαρώσω.
315
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Αν απειλήσει το μωρό της ο Γουίλφορντ,
θα τον σκοτώσω.
316
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Εντάξει, ψυχραιμία.
317
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Θα το αποτρέψω… όπως μπορώ.
318
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Λοιπόν, παιδιά.
Καλώς ορίσατε, λίγοι και τυχεροί.
319
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Όσο το τρένο απολαμβάνει τη γιορτή,
320
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
εσείς θα απολαύσετε
ένα βράδυ με τον κο Γουίλφορντ.
321
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Ναι.
322
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Νιώθω άβολα. Τι φάση;
323
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Δεν ξέρω.
324
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Αλλά όπως έλεγε η μαμά σου,
325
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
τα μάτια σου δεκατέσσερα.
326
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Έχετε φρικάρει.
327
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Εγώ έχω κατενθουσιαστεί.
328
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
Εσύ, Άλεξ;
329
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Έχεις κατενθουσιαστεί;
330
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Την έχουμε βάψει.
331
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Θεούλη μου.
332
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Πράγματι.
333
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Γεια σας!
334
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Η άτιμη η Όντρεϊ.
335
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Θέλω να σταθώ εδώ για να σας απολαύσω.
336
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Έλα τώρα, Τζόσεφ, μην κάνεις έτσι.
337
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Λατρεύω τους εκκεντρικούς καλεσμένους.
338
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Ένα μείγμα παλιών και νέων φίλων.
339
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Θα γευτούμε
λίγες και συναρπαστικές λιχουδιές.
340
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Έτσι δεν είναι, Ρουθ;
341
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
Εσείς είστε υπεύθυνος για τις προσκλήσεις.
342
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
-Γουίλι…
-Ναι;
343
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Θα μας παίξεις κάτι;
344
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Έλα, λοιπόν. Γιατί όχι;
345
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
Αλήθεια τώρα; Φοράει τιάρα;
346
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Ξεδιάντροπη.
347
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
Μιας Κυριακής το απόγευμα
348
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
Μ' εκείνον που αγαπάς
Τ' άστρα από ψηλά
349
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
Το φεγγάρι καρτερούν
350
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
Το παλιό ακορντεόν να παίζει
351
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
Έναν σκοπό συναισθηματικό
352
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
Μελωδία είναι!
353
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Κέβιν.
354
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
Κατεβαίνουν τον ποταμό
Μιας Κυριακής το απόγευμα
355
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
Έκανες το κομμάτι σου.
Εγώ κάνω κουμάντο εδώ.
356
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Κάτσε στο σαλόνι, παρακαλώ.
357
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
Καλώς.
358
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Όλος δικός σου.
359
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
Κατεβαίνει τον ποταμό
360
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
Μιας Κυριακής το απόγευμα
361
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
Δεν είναι ωραία;
362
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Να μαζέψω αυτό το σερβίτσιο;
363
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
Όχι, Ρουθ.
364
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
Έχουμε κι άλλη καλεσμένη.
365
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Τη Λάιλα Τζούνιορ.
366
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Ήξερα τους γονείς σου.
367
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
Εσάς δεν σας ξέρω, κε Οσβάιλερ.
368
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Και νομίζω ότι γνωρίζεστε εσείς οι δύο.
369
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Παλιοί Τροχοπεδητές.
370
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
-Πολύ σωστά.
-Ναι.
371
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
Συναρπαστικό.
372
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Άλεξ, δεν νομίζω
ότι συστήθηκες με τη Ζάρα.
373
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Είναι στην Υποδοχή.
374
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
Και συνεργάτιδα του Λέιτον.
375
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Χάρηκα, Άλεξ.
376
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Κι εγώ.
377
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Πρώην σύζυγος, σωστά, Όντρεϊ;
378
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Διαζύγιο της Ουράς.
Μετράει κατά κάποιο τρόπο.
379
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Τόσα χρόνια στο Νυχτερινό,
380
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
όλα αυτά τα προσωπικά που σου είπαμε…
381
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
Ήταν το κάλεσμά της.
Μας βοηθούσε να θρηνήσουμε.
382
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Για να πουλήσει τα μυστικά μας.
383
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Ελάτε τώρα.
384
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Τι είπε ο κος Λέιτον; "Ένα τρένο ενωμένο".
385
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Ακριβώς. Θεώρησα ότι το δείπνο
θα μας φέρει όλους κοντά.
386
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Ένα τρένο με τον Θεό και την Όντρεϊ.
387
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Δεν άρεσαν οι μαριονέτες.
388
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Αλήθεια; Εγώ το βρήκα ξεκαρδιστικό.
389
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Σοβαρά; Ναι;
390
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Η Μέλανι δεν είναι τόσο αγνή όσο νομίζουν.
391
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
Ελ Τζέι.
392
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
Αρκετά άκουσε ο κος Γουίλφορντ για δαύτη.
393
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
Εγώ όχι. Θέλω ν' ακούσω
κι άλλα ψέματα για τη μαμά μου, Λάιλα.
394
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
Εκείνη ήταν η ψεύτρα.
395
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Ήθελε τη θέση σου.
396
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Με κατηγόρησε για ένα έγκλημα
397
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
και έμαθα το μυστικό της,
398
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
οπότε άλλαξε την ετυμηγορία.
399
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Με μπερδεύεις, Ελ Τζέι.
400
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Αφού η Μέλανι άλλαξε την ετυμηγορία,
401
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
ήσουν όντως ένοχη;
402
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Δεν…
403
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Όχι.
404
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Άρα, δεν έκοψες
τα μόρια εκείνων των αντρών
405
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
όπως διάβασα στα αρχεία.
406
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Μεγάλη ανακούφιση.
407
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Αληθεύει αυτό, Λάιλα;
408
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
-Είναι καλός άνθρωπος.
-Το γνωρίζω.
409
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Πέρασε πολλά όταν ορφάνεψε.
410
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Έμαθε να δουλεύει.
Ξέρει το τρένο πια και την καμαρώνω.
411
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Μίλησε.
412
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Ο Οσβάιλερ από το Ιστ Μίντλαντς.
413
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Είσαι πιο ήσυχος
κι απ' τη συνεργάτιδά σου, την Τιλ.
414
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Αν και λίγο πιο ρομαντικός, έτσι;
415
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Οι προθέσεις μου είναι αγνές.
416
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Τι ωραία. Το άκουσες, Όντρεϊ;
417
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Ναι, και το εννοούσε.
418
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Πείτε μου, κε Οσβάιλερ.
Ο Τέρενς, πρώην επικεφαλής των Επιστατών,
419
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
ήρθε απ' τις εγκαταστάσεις μου
στη Ν. Υόρκη.
420
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Πώς πήρατε τη θέση του;
421
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Επικρατούσε το χάος τότε.
422
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Χάσαμε πολύ κόσμο.
Βάλαμε τους καλύτερους αντικαταστάτες.
423
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Ένα απλό ερώτημα.
424
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
Ένας Τροχοπεδητής φαντομάς
και κάποια που έβγαλε μάτι με πιρούνι…
425
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Σκέψου το καλά, κε Οσβάιλερ.
426
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Γιατί να σε κρατήσω;
427
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Απάντησέ μου, νεαρέ.
428
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Μου επιτρέπετε;
429
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Οζ, τι κάνεις;
430
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Παίζει;
431
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Δεν έχω ιδέα.
432
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Πάει καιρός, συμπαθάτε με.
433
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Πριν από τον Παγετό.
434
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Του χειμώνα τραγούδι σού γράφω
435
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
Φουντώνει η καταιγίδα
436
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Στης θάλασσας την άκρη την είδα
437
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Η φωνή μου, φάρος μέσα στη σκοτεινιά
438
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Οι λέξεις μου, το φως που λαχταρά
439
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
Κοντά μου να σε φέρει
440
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
Υπάρχει αγάπη;
441
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Υπάρχει αγάπη;
442
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
Υπάρχει αγάπη;
443
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Αυτό είναι το τραγούδι του χειμώνα
444
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
Ο Δεκέμβριος μια μάχη αιώνια
445
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
Μιας και δεν είσαι εσύ
446
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
Μέσα στην αγκαλιά μου ακόμα
447
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
Υπάρχει αγάπη;
448
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
Υπάρχει αγάπη;
449
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
Υπάρχει αγάπη;
450
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Λέιτον;
451
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Λέιτον.
452
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Τζόσι;
453
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Τζόσι;
454
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Ένα λεπτό.
455
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
-Ευχαριστώ.
-Τζόσι…
456
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Στάσου να σε δω.
457
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Είσαι καλύτερα.
458
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Ναι. Παίζεται ακόμα.
459
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Σε έφτιαξε.
460
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
Δεν έχουμε χρόνο.
461
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Η Ζάρα επικοινώνησε μέσω Ουράς.
Είπε ότι δεν το έβαλαν κάτω.
462
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
Θέλουν να ξέρουν την επόμενη κίνηση.
463
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Λέιτον, μην ξεχνάς για τι παλεύουμε.
464
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
Μια ζωή εκτός τρένου.
465
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Θα προσπαθήσω να σε πάρω από εδώ.
466
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Δεν μπορείς.
467
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Έλα.
468
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
Την τελευταία φορά, ξεκινήσαμε επανάσταση.
469
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Έχει σχέδια για σένα.
470
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Πρέπει να μείνεις εκεί.
471
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Το ξέρω…
472
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Πρέπει…
473
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
474
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Νιώθω λες και… ξαναγεννήθηκα.
475
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Υπάρχει ακόμα ελπίδα, έτσι;
476
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Θα βρεις τη στιγμή σου.
477
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
Όπως κι εγώ.
478
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Πίστευε στους άλλους.
479
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
-Είμαστε ακόμα ένα.
-Τέλος.
480
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Αρκετά.
481
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Ευχαριστώ.
482
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Θα τελειώσουμε ό,τι αρχίσαμε.
483
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Ευχαριστώ.
484
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Έχεις ανταγωνισμό, Όντρεϊ.
485
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Ναι, ωραία. Ευχάριστο αυτό.
486
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Μπράβο!
487
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Άλλος για τραγούδι; Ζάρα;
488
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Όχι, ευχαριστώ.
489
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Τρώω και χωρίς τραγούδι πια.
490
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Θα τραγουδήσει. Είναι μαχήτρια.
491
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Έλα κοντά μας, Ρουθ. Έχω να σου πω κάτι.
492
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Τον νου σου, Ρουθ.
493
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Μην τον εμπιστεύεσαι.
494
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Συγγνώμη;
495
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Θέλει να πείσει το τρένο
να μη γυρίσει για τη μαμά μου.
496
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
Για όνομα!
497
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Συγγνώμη για το κουκλοθέατρο πια.
498
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Μας περιμένει.
Θα ολοκληρώσουμε την αποστολή.
499
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Όχι!
500
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Δεν ρισκάρω να περάσω δύο τρένα
από εκείνο το πέρασμα.
501
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Έχεις καταλάβει για τι είναι η απογραφή;
502
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Κοντεύεις;
503
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
Σε τι αποσκοπεί; Κύριε Γουίλφορντ;
504
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Γιατί δεν λες τι έκανες στο Μπιγκ Άλις;
505
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Αρκετά!
506
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
Ήμασταν 200 στην αρχή.
507
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Μα όταν κατάλαβε
πόσους πόρους χρειαζόμασταν,
508
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
ξεπάστρεψε τους μισούς.
509
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Άντρες και γυναικόπαιδα. Πάνε όλοι.
510
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Πώς τολμάς;
511
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Μα τις χαμένες ψυχές,
πώς τολμάς να μου το θυμίζεις;
512
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Κλείστε τη μέσα.
513
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Μη σκας, έχω ξαναπάει.
514
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Ρουθ, έρχεται η σειρά σου.
515
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Κάθισε, Ρουθ.
516
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
-Η Υποδοχή δεν κάθεται ποτέ, κύριε.
-Ανοησίες.
517
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Όλη νύχτα αναρωτιέσαι
για ποιον ετοιμαζόμαστε.
518
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Για σένα.
519
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
-Για μένα;
-Ναι.
520
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Είσαι το αποψινό μας θέμα.
521
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Κάθισε.
522
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Κέβιν!
523
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Ξέρω ότι είσαι εκεί.
524
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Πλησίασε, πονηρούλη.
525
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Λοιπόν…
526
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Εύχομαι να το διασκεδάζουμε.
527
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ρουθ…
528
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Σ' ευχαριστώ για ένα αψεγάδιαστο βράδυ.
529
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Ξεπέρασες τον εαυτό σου.
530
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Κέβιν, παλικάρι μου.
531
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Πέρασες τόσα πολλά,
532
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
και διοργάνωσες μια υπέροχη γιορτή.
533
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
Τιμή μου, κύριε.
534
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Κάθισε.
535
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Αντιλαμβάνεστε ότι
έχει κορεστεί η Υποδοχή,
536
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
που σημαίνει ότι υπάρχει χώρος
μόνο για έναν επικεφαλής.
537
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Δηλαδή εσένα, Ρουθ.
538
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Σκάσε, Κέβιν.
539
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Δίπλα μου.
540
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Όπως ήθελες πάντα.
541
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Αρκεί να απευθυνθείς στο τρένο,
542
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
να ενημερώσεις επίσημα
ότι δεν θα γυρίσουμε για τη Μέλανι.
543
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Αδυνατώ να το κάνω.
544
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Παρακαλώ;
545
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Δεν θα το κάνω.
546
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Απορρίπτεις την πρότασή μου;
547
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Μάλιστα.
548
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Βγάλε τη στολή σου.
549
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Ομολογώ, πάσχω από ηθική δυσλεξία.
550
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
Ποιο το λάθος και ποιο το σωστό;
551
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Μου πήρε λίγο χρόνο,
αλλά… σου βρήκα έναν ρόλο.
552
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
Ως σύμβουλός μου.
553
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Δεν ξέρω αν κάνω γι' αυτό.
554
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Ανοησίες, είσαι ιδανική.
555
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Παίρνεις πρωτοβουλίες.
556
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
Σε ταλανίζουν ηθικά ζητήματα,
557
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
ελευθερίας, δικαιοσύνης.
558
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Θα επισημαίνεις τα λάθη μου.
Θα μπω σε μια σειρά.
559
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Ποια σειρά δηλαδή;
560
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Μετά από σένα.
561
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
Οι φονιάδες των Εργατών.
562
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Ήθελα να σου δώσω αυτό που ζήτησες.
563
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
Μια ευκαιρία να κλείσεις την υπόθεση.
564
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Εκτέλεσαν με χαρά τις εντολές μου.
565
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Αρκεί να το πεις,
566
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
και με μια κίνηση του μοχλού,
567
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
ο πάγος στα πνευμόνια τους
θα αποδώσει δικαιοσύνη.
568
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Ποια δικαιοσύνη;
569
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
Αυτό απαιτεί μια δίκαιη δίκη.
570
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Σοβαρά;
571
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Δεν αρκεί μια ετυμηγορία;
572
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
Εκτελούσαν εντολές σου.
573
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Όπως όλοι.
574
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Αυτό απλώς μιας διευκολύνει.
575
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Κύριε…
576
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
σας συμβουλεύω να μην το κάνετε.
577
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Αν αυτή είναι η συμβουλή σου, καλώς.
578
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Μπορείς να πηγαίνεις.
579
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Δεν νομίζω ότι θα σ' αρέσει το τέλος.
580
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Στον τοίχο!
581
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Ποια κόλαση μάς βρήκε πάλι;
582
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Θα πει σε όλους ότι πέθανε.
583
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Ξέρει ότι χάσαμε επαφή.
584
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Δεν θα γυρίσει να την πάρει.
Θα την αφήσει εκεί,
585
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
να πεθάνει μόνη της.
586
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Όπως εμείς, εδώ μέσα.
587
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Δεν σε είχα για λιπόψυχη, Ρουθ.
588
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Ο Γουίλφορντ πολεμάει με φόβο.
589
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Εμείς έχουμε περισσότερα.
590
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Φίλους… που μας καλύπτουν,
591
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
αυτή είναι η δύναμή μας.
592
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
Σνοουπίρσερ;
593
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Σνοου…
594
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
Σνοουπίρσερ;
595
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Πρέπει να 'στε εντός εμβέλειας.
596
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Με λαμβάνεις; Εδώ Μέλανι.
597
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Είσαι καλός Οδηγός.
598
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Ευχαριστώ.
599
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Δεν ποντάρω πια στον Μπεν.
600
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Όχι ότι υπάρχουν λεφτά πια.
601
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Τώρα έμεινε μόνο ένα πράγμα ν' αποκτήσω.
602
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
Τώρα βασιζόμαστε μόνο στο τρένο, Χαβιέ.
603
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Μάλιστα.
604
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα σας;
605
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Ναι.
606
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}Η ΜΕΛ ΖΕΙ - ΧΑΒΙ
607
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Τι είναι αυτό;
608
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Κοίτα εδώ.
609
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Αντρέ;
610
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
Απ' τον Χάβι.
611
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Έδωσε σημεία ζωής η Μέλανι.
612
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Έτοιμη να δούμε πώς θα φύγουμε από δω;
613
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου