1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 Η ελπίδα είναι ισχυρό πράγμα. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Μ' αυτή κρατούσε τον κόσμο η Μέλανι. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 Αρχικά μ' ένα ψέμα. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 Μετά, με την υπόσχεση μιας ζωής εκτός τρένου. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 Ο Αντρέ Λέιτον ενέπνεε με την ελπίδα τον λαό του 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 να διεκδικήσει λευτεριά. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 Και τι κατάλαβε; 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 Ο κος Γουίλφορντ είναι άλλη ιστορία. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Μετέτρεψε σε φόβο την ελπίδα. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 Δίχασε το τρένο και μετά πρόσφερε ασφάλεια. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 ΚΑΤΩ Η ΟΥΡΑ! 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 ΑΙΩΝΙΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ! 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 Από τότε που ανέλαβε… 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 όλα φαίνεται να κυλούν ομαλά. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Άπαντες στα πόστα τους. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 Η γραμμή προμηθειών στην εντέλεια. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Μα δεν είναι η πρώτη φορά. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Κάνε πίσω. 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 -Πάμε! -Τζακ, εδώ. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Τη δική μου ελπίδα, την κρατώ κρυμμένη. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 Για τους λίγους που θα την αναζωπυρώσουν. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Τα έχουμε όλα; 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 Δεν έχω τίποτα άλλο για τον Ρος. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Φορτώστε και πάμε. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Ο Γουίλφορντ με ζήτησε. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 Έλα μέσα καλύτερα. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Κανένα μήνυμα από τους φίλους μας κάτω; 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Λένε ότι ο Αντρέ είναι στην κομποστοποίηση του Μπιγκ Άλις. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Εκεί το αποκαλούν Βάλτο. 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Τι με θέλει ο Γουίλφορντ; 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 -Θα μάθω. -Εντάξει. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 Με τρέχει για να ετοιμάσω μια ξεχωριστή βραδιά. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Η φίλη μας η Όντρεϊ θα του είπε για εμάς. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Απορώ πώς την έπεισε. 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Τουλάχιστον δεν τόλμησε να εμφανιστεί. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Κοίτα, για να γλιτώσεις από τον κο Γουίλφορντ, 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 πρέπει να είσαι κάτι που χρειάζεται. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Ψηλά το κεφάλι. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Μάλιστα. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 Η τάξη που απαιτεί ο κος Γουίλφορντ έχει μεγάλο τίμημα. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 Και ξέρω ότι κάτι κακό πλησιάζει. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 Στο Σνοουπίρσερ με τα 1,034 βαγόνια του. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Πώς πάνε οι προετοιμασίες; 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Βάσει σχεδίου, κύριε. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}Υπάρχει λίστα καλεσμένων, αλήθεια; 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Ναι, τυχαίοι νικητές. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 Ο Κέβιν το ανέλαβε. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}Ετοιμάζει μια ξεχωριστή έκπληξη σήμερα. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}Τι είδους έκπληξη; 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}Για όλο το τρένο, να γιορτάσουμε τη νέα διοίκηση. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Ξεκουράσου λίγο, Ρουθ. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}Να το απολαύσεις κι εσύ λίγο. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}Μα πρώτα, έχω μια δουλειά και για τους δυο σας. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}Και για τους δυο μαζί; 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}Το Σνοουπίρσερ είναι σε σύγχυση. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Έχουν γίνει ένα οι Θέσεις. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}Χαμός. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Να ξεκινήσετε απογραφή. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Να οργανωθούν οι επιβάτες, όπως παλιά. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Να ξέρω ποιος είναι πού και τι κάνει. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Μάλιστα. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Καλώς. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Θα τ' αλλάξει όλα τώρα. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Ο Γουίλφορντ θέλει ανθεκτικότητα. Σιχαμένη λέξη. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}Θέλει να μας κρατήσει χώρια. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}Να θυμάσαι ότι θα καταγράφουν όσα λέμε στους δύο Κινητήρες. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}Όλα θα πάνε καλά. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}Μέχρι πότε; Κι αν με πετάξει στον Βάλτο; 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Μας ξεπαστρεύει σταδιακά. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Δεν θα χάσει κι άλλον Οδηγό. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Θέλω να παραμείνεις στο τιμόνι. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Έμεινε μια βδομάδα για τη Μέλανι. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 -Αν είναι εκεί. -Θα είναι. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Χάσαμε ήδη μια μέρα. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Αγνοείται εδώ και μία εβδομάδα. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Ο Γουίλφορντ δεν το ξέρει. Σωστά; 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Να μην το μάθει. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Να γυρίσει με ασφάλεια. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}Αυτός είναι ο στόχος. Χωρίς πολλά. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}-Εντάξει. -Έλα, πάμε. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Ποια είναι η έκπληξη; 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}Μετά την απογραφή, θα το μάθεις. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Έλα, πεθαίνεις να μου πεις. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Συγγνώμη, έχω πάρει όρκο. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Αφού τον ξέρεις. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}Τι είναι όλα αυτά; 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}Αρχεία ασθενών. Απ' την κλινική μου. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}Είναι ιατρικά αρχεία, όχι φάκελοι επιβατών. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}-Απόρρητα, υποτίθεται. -Τα θέλει ανά χρονολογία. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Παιδιά, εφήβους, 18 ως 39. Μετά οι γηραιότεροι. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 "Γηραιότεροι"; Αν είναι δυνατόν! 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Πού αποσκοπούν όλα αυτά; 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Θα θέλει να δει τις αντοχές τους. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Κάθε επιβάτης θα συμπληρώσει ερωτηματολόγιο. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}"Είστε λαθραίος επιβάτης;" 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 "Ξέρετε επιβάτες που πολέμησαν με επαναστάτες;" 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 Είναι για το αρχείο. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Κρατάει ιστορικό. Θα του πω ότι δυσαρεστήθηκες, πάντως. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Όχι, Κέβιν. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Θα τα πω μόνη μου με τον κο Γουίλφορντ. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Ξέρω τους πάντες στο τρένο 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 και με θεωρώ υπεύθυνη για κάθε έναν τους. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Πολύ δυσάρεστο. 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Νοιάζομαι γι' αυτούς, Κέβιν. Σε προειδοποιώ. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Θα επιστρέψουμε αύριο για τα ερωτηματολόγια. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}Προχώρα. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Άλεξ. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Το ξέρω, είμαι ο Χαβιέ. Χάβι. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Ο Πέμπτος Οδηγός. Κάθισε. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 Μην πειράξεις τίποτα, αν δεν σου πω. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 Καινούργιο πάνελ; 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Δεν είναι καινούργιο, το αναβάθμισα κατά τη δεύτερη περιστροφή. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Μην πειράξεις τίποτα, σε παρακαλώ. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 Είναι από το Σνοουπίρσερ. Αστειάκι της μαμάς σου. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Το είχαμε εκεί χρόνια. 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Μη με καλοπιάνεις. 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Ο Γουίλφορντ σ' έβαλε Οδηγό. Μην παίρνεις θάρρος. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Ξέρεις, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 όταν γύρισε η μαμά σου από δω, 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 είπε ότι δεν έχεις απλώς τεχνική. 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 Έχεις ταλέντο. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 Εσύ έχεις ταλέντο; 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 -Όχι σαν τη μαμά σου. -Κάνε τη δουλειά σου. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Εντάξει. Πού πας; 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 Μπροστά. Είναι μεγάλη μέρα στο Σνοουπίρσερ. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Δεν είσαι καλεσμένος. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Τον έφερα από το Μπιγκ Άλις. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 Από τους αγαπημένους μου. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Βλέπεις πώς μπλέκονται τα σώματά τους; 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Δεν ξέρεις αν παλεύουν ή αν… κατάλαβες. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Εσύ τι λες, Μπες Τιλ; 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Πολλοί επιβάτες ανησυχούν που εξαφανίζεται κόσμος. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Ο Λέιτον. Και τώρα… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 ο Τροχοπεδητής Ρος κι οι δικοί του. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 Είσαι παράξενο πλάσμα. Τι θα σε κάνω; 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Μετά από οκτώ φόνους Τροχοπεδητών, θα μπορούσα… 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 να βρω τους δολοφόνους, να κλείσω την υπόθεση. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Η Μέλανι ήθελε ντετέκτιβ στο τρένο. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 -Εγώ δεν ήθελα. Ξέρεις γιατί; -Όχι. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Δεν γίνονταν εγκλήματα στο τρένο μου. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Δεν υπάρχει εγκληματικότητα. Μόνο τάξη. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Δεν είστε τόσο αφελής. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 Ούτε εσύ τόσο αθώα. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Καλώς. Πες στους επιβάτες ότι ο κος Ρος είναι σε Θυρίδα, 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 με την οικογένειά του. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Όταν ηρεμήσετε όλοι, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 θα επανέλθουν. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 Δεν θα το πάρουν καλά. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Το ξέρω, αλλά έχω τη λύση. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Σάικς, πήγαινέ τη στο Βαγόνι 272. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 Και μην ανησυχείς για τον κο Λέιτον. Τον έχουμε βολέψει μια χαρά. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Ξέρω ότι εκτελούσατε εντολές του Γουίλφορντ. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Αλλά πρέπει να ξέρω τι μου κάνετε. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Το έμαθες πρόωρα. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Ναι. Έβγαλα το χέρι μου στον πάγο και δεν κόπηκε. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Τι σχεδιάζει να με κάνει; 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Σε παρακαλώ… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Όταν ήρθες σ' εμάς… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Μη μου το δείχνεις. Τα θυμάμαι λεπτό προς λεπτό. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Εμείς σε κάναμε καλά. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Ναι. Ευχαριστώ. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Μου πήρατε τον πόνο. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 Μα κάνατε κάτι στο σώμα μου χωρίς τη συγκατάθεσή μου! 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 -Γλυκιά μου… -Τζόσι… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 Πώς ένιωσες όταν έβαλες το χέρι σου στον θάλαμο; 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Δεν ήταν μια έξαψη; 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Δεν δέχτηκα να γίνω ο επόμενος Άισι Μπομπ. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Είσαι πολύ ανώτερη από τον Μπομπ μας. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Θες να μάθεις κι άλλα; 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 Για να δούμε τι είναι εφικτό. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 Μπα σε καλό σου! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 -Μην τρέχεις! -Ρουθ, να η μεγάλη έκπληξη. 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Ανοίγει το Βαγόνι 272. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 Και θα με βάλει υπεύθυνο. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 Το Βαγόνι 272 είναι κλειστό χρόνια. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Στάσου! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Σε χρειάζομαι. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Έλα εδώ. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 Γρήγορα. 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Πάμε. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Μην ανησυχείς, Γουίνι. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}Ο ΚΟΣΜΟΣ ΤΟΥ ΓΟΥΙΛΙ 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Θεέ και Κύριε. 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Έρχεται αμέσως. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 Τα εγκαίνια είναι απόψε! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Κάθισε. Μείνε. 188 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Δεν είναι για έφηβους αυτά. 189 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Άλεξ, άσε τις χαζομάρες. Κατέβα. 190 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Ο Γουίλφορντ έβαλε τον Ρος στις Θυρίδες. 191 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Ο Ρος είναι σε Θυρίδα, ο Χάβι στο Μπιγκ Άλις, 192 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 ο Λέιτον στην κομποστοποίηση. 193 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Και τώρα αυτό το πανηγύρι; 194 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 Ωραία. Ξεκινάει η τεχνική πρόβα. 195 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Σηκωθείτε όλοι! 196 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 -Μπράβο! Τι είσοδος! -Κύριε Γουίλφορντ! 197 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Υπέροχο. 198 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 Ήταν πολύ ωραίο. 199 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Άψογος συγχρονισμός. 200 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 -Εξαιρετικό, έτσι; -Ναι. 201 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Δεν μ' αρέσει αυτό. Να φύγει. 202 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Κουρτίνα στη σκηνή για τους κουκλοπαίχτες. 203 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 -Ελάτε. Καθίστε. -Μαζευτείτε. Ειδική προβολή. 204 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 Ένα έπος για τις μάζες! 205 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 -Καλή επιτυχία. -Ευχαριστούμε. 206 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Επιτέλους, το αγαπημένο μου Σνοουπίρσερ. 207 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 Και όλος ο κόσμος που πεθύμησα. 208 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Σύντομα θα δω τη μαμά μου! 209 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 -Ναι. -Γουίλφορντ! 210 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Είμαι η Οδηγός Μέλι. Τσαφ τσουφ. 211 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 Θ' αποδείξω ότι δεν κάνει κρύο, κάνει ζέστη! 212 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Θα σκαρφαλώσω στο παγωμένο βουνό και θα στείλω μπαλόνι. 213 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 Τρελάθηκαν χωρίς εμάς. 214 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 Κοιτάξτε… 215 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Μη φύγεις, μαμά! Μη! 216 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Δεν είναι αστείο. 217 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Μην ανησυχείς, είστε όλοι ασφαλείς στο τρένο μου. 218 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 Ο Οδηγός θα σας προσέχει. 219 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Πέθανα! 220 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Ο Γουίλφορντ! Ο Οδηγός θα μας προσέχει! 221 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Ο Οδηγός θα μας προσέχει! 222 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Μπράβο! 223 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 -Μεγάλο μπράβο. Σας άρεσε; -Ναι. 224 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Καλό δεν ήταν; 225 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Ελάτε τώρα! Τι σας έπιασε; 226 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Ψεύτη! 227 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Αξιολύπητη απόπειρα. 228 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Δεν σκοτώνεις τη Μέλανι με προπαγάνδα. 229 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 230 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Αργήσαμε ήδη μια μέρα. 231 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Δεν νομίζω ότι πρόσεξες καλά το τέλος, Άλεξ. 232 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 Έριξα μια ματιά στα δεδομένα 233 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 που προσεκτικά παραποίησες. 234 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 Ο Μπεν έχασε τα ίχνη της Μέλανι πριν από δέκα μέρες. 235 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 Αλήθεια; 236 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 Λίγο πριν από τα τελευταία μπαλόνια, χάσαμε επαφή. 237 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Μα η Μέλανι είναι μαχήτρια 238 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 και κατάφερε να φτιάξει ένα μοντέλο. 239 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Εντάξει. 240 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Πίσω στον Κινητήρα. 241 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Πίστευε σ' αυτήν. 242 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ρουθ; Οδήγησέ τους μπροστά. 243 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Έχεις να ετοιμάσεις το βράδυ μου. 244 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Με κάθε σεβασμό, μπορείς να κλειδώσεις τον Λέιτον, 245 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 αλλά ο αγώνας του ζει μέσα σε όλους μας πια. 246 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 Η βραδιά είναι πριβέ. 247 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Για εκλεκτούς μόνο. 248 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 ΜΟΝΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ 249 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Ευχαριστώ. Μπορώ να φέρω τον καλό μου; 250 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Είναι επικεφαλής των Επιστατών. 251 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Δεν βαριέσαι. 252 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Ευχαριστώ. 253 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Ευχαριστώ, Κέβιν. 254 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 Φρόντισε οι συμβουλές σου να 'χουν επίσημο ένδυμα. 255 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Να είστε στην πένα, όλοι. 256 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 Ο κος Γουίλφορντ τελειώνει το κομμάτι του, 257 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 κι αρχίζει η πραγματική παράσταση. 258 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 Αυτά είναι για Bordeaux. Εμείς έχουμε Zinfandel. 259 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Τι άλλο πια… 260 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Πες το μου πάλι. 261 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Να πω στους φίλους μας "Η Τζόσι να βρει τον Λέιτον στην κομποστοποίηση". 262 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 "Δεν εγκαταλείπουμε τη Μέλανι ή το όνειρο να φύγουμε από δω". 263 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 "Δεν εγκαταλείπουμε…" 264 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Τι θες; 265 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Εορταστικό δώρο. 266 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 Έχει κι άλλο! 267 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Πρόσκληση σε δείπνο. 268 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Απόψε που ο Γουίλφορντ θα 'χει δουλειά, η Τζόσι πρέπει να βρει τον Λέιτον. 269 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Θέλουμε βοήθεια. 270 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 271 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Κατέβασέ το πιο αργά. 272 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 -Ως εκεί. -Όχι. 273 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Λίγο ακόμα. 274 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Στον τοίχο! 275 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Σε βλέπω στα όνειρά μου, ξέρεις. 276 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 Κάπως τρομαχτικό. 277 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 Γι' αυτό δεν μ' έχεις αποκεφαλίσει; 278 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Μία απορία. 279 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Κρατώντας τα ιδανικά σου, 280 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 έχοντας την αγάπη των δικών σου μπροστά, 281 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 θεωρείς ότι αλλάζει κάτι στην τελική; 282 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Ναι, αλλάζει. 283 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς. 284 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Μάλλον θα 'χω κάποιο ξεχωριστό ελάττωμα. 285 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Δεν είσαι ξεχωριστός. 286 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Είσαι ένας λευκός δικτάτορας με τρένο. 287 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Ευάλωτοι, ισχυροί άντρες σαν εσένα… 288 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 είναι που πάγωσαν τη Γη. 289 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Κακό προμοτάρισμα, τότε. 290 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Δεν έχω κάτι δικό σου πια, έτσι; 291 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Τη γλυκιά μυρωδιά της αξιοπρέπειας. 292 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Όταν φύγει το άρωμα, την έβαψες. 293 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Είχες πάντα τους ακόλουθούς σου, 294 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 αλλά η πλειοψηφία δεν θα σ' αγαπήσει όπως θες. 295 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Τη θέληση του κόσμου. 296 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Πώς την αντέχεις; 297 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Κάθε κλίκα… 298 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 Η ψυχρή καρδιά της πολιτικής δύναμης είναι η υποταγή. 299 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 Γι' αυτό θα είμαστε πάντα εχθροί. 300 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Παρηγορήθηκα τώρα. 301 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Θα δειπνήσω με τους τελευταίους φίλους σου απόψε. 302 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 Η Ζάρα πρέπει να πάρει αποφάσεις. 303 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Νιώθεις καλύτερα τώρα… 304 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 που 'σαι χωμένος στα σκατά τους; 305 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 Η έξω καρδιά, κε Λέιτον, καταγράφει κάθε σου κίνηση. 306 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 Πάρτε θέσεις, παρακαλώ. Οι νικητές εδώ. 307 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 Να πάρει η ευχή… Να με πάλι. 308 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Έπρεπε να το φανταστώ. 309 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 Τι μας περιμένει, Ρουθ, το τελευταίο δείπνο; 310 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 Η μέρα εξελίσσεται δυσοίωνα. 311 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Μου είπε ότι θα έρθουν τυχαίοι. 312 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Ναι. 313 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 Ο Κέβιν μού άφησε αυτό. 314 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Αφού με κλείδωσε μέσα όλη μέρα για να χαλαρώσω. 315 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Αν απειλήσει το μωρό της ο Γουίλφορντ, θα τον σκοτώσω. 316 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Εντάξει, ψυχραιμία. 317 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 Θα το αποτρέψω… όπως μπορώ. 318 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Λοιπόν, παιδιά. Καλώς ορίσατε, λίγοι και τυχεροί. 319 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Όσο το τρένο απολαμβάνει τη γιορτή, 320 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 εσείς θα απολαύσετε ένα βράδυ με τον κο Γουίλφορντ. 321 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Ναι. 322 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Νιώθω άβολα. Τι φάση; 323 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Δεν ξέρω. 324 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Αλλά όπως έλεγε η μαμά σου, 325 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 τα μάτια σου δεκατέσσερα. 326 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 Έχετε φρικάρει. 327 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Εγώ έχω κατενθουσιαστεί. 328 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 Εσύ, Άλεξ; 329 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Έχεις κατενθουσιαστεί; 330 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Την έχουμε βάψει. 331 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 Θεούλη μου. 332 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Πράγματι. 333 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Γεια σας! 334 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 Η άτιμη η Όντρεϊ. 335 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 Θέλω να σταθώ εδώ για να σας απολαύσω. 336 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Έλα τώρα, Τζόσεφ, μην κάνεις έτσι. 337 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Λατρεύω τους εκκεντρικούς καλεσμένους. 338 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Ένα μείγμα παλιών και νέων φίλων. 339 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Θα γευτούμε λίγες και συναρπαστικές λιχουδιές. 340 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Έτσι δεν είναι, Ρουθ; 341 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 Εσείς είστε υπεύθυνος για τις προσκλήσεις. 342 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 -Γουίλι… -Ναι; 343 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Θα μας παίξεις κάτι; 344 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Έλα, λοιπόν. Γιατί όχι; 345 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Αλήθεια τώρα; Φοράει τιάρα; 346 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Ξεδιάντροπη. 347 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 Μιας Κυριακής το απόγευμα 348 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 Μ' εκείνον που αγαπάς Τ' άστρα από ψηλά 349 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 Το φεγγάρι καρτερούν 350 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 Το παλιό ακορντεόν να παίζει 351 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 Έναν σκοπό συναισθηματικό 352 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 Μελωδία είναι! 353 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Κέβιν. 354 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 Κατεβαίνουν τον ποταμό Μιας Κυριακής το απόγευμα 355 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 Έκανες το κομμάτι σου. Εγώ κάνω κουμάντο εδώ. 356 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Κάτσε στο σαλόνι, παρακαλώ. 357 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 Καλώς. 358 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 Όλος δικός σου. 359 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 Κατεβαίνει τον ποταμό 360 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 Μιας Κυριακής το απόγευμα 361 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 Δεν είναι ωραία; 362 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Να μαζέψω αυτό το σερβίτσιο; 363 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Όχι, Ρουθ. 364 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 Έχουμε κι άλλη καλεσμένη. 365 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Τη Λάιλα Τζούνιορ. 366 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Ήξερα τους γονείς σου. 367 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 Εσάς δεν σας ξέρω, κε Οσβάιλερ. 368 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 Και νομίζω ότι γνωρίζεστε εσείς οι δύο. 369 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 Παλιοί Τροχοπεδητές. 370 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 -Πολύ σωστά. -Ναι. 371 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 Συναρπαστικό. 372 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Άλεξ, δεν νομίζω ότι συστήθηκες με τη Ζάρα. 373 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 Είναι στην Υποδοχή. 374 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 Και συνεργάτιδα του Λέιτον. 375 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Χάρηκα, Άλεξ. 376 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 Κι εγώ. 377 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Πρώην σύζυγος, σωστά, Όντρεϊ; 378 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 Διαζύγιο της Ουράς. Μετράει κατά κάποιο τρόπο. 379 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Τόσα χρόνια στο Νυχτερινό, 380 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 όλα αυτά τα προσωπικά που σου είπαμε… 381 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 Ήταν το κάλεσμά της. Μας βοηθούσε να θρηνήσουμε. 382 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Για να πουλήσει τα μυστικά μας. 383 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Ελάτε τώρα. 384 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Τι είπε ο κος Λέιτον; "Ένα τρένο ενωμένο". 385 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Ακριβώς. Θεώρησα ότι το δείπνο θα μας φέρει όλους κοντά. 386 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Ένα τρένο με τον Θεό και την Όντρεϊ. 387 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Δεν άρεσαν οι μαριονέτες. 388 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Αλήθεια; Εγώ το βρήκα ξεκαρδιστικό. 389 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Σοβαρά; Ναι; 390 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Η Μέλανι δεν είναι τόσο αγνή όσο νομίζουν. 391 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 Ελ Τζέι. 392 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 Αρκετά άκουσε ο κος Γουίλφορντ για δαύτη. 393 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 Εγώ όχι. Θέλω ν' ακούσω κι άλλα ψέματα για τη μαμά μου, Λάιλα. 394 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 Εκείνη ήταν η ψεύτρα. 395 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Ήθελε τη θέση σου. 396 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Με κατηγόρησε για ένα έγκλημα 397 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 και έμαθα το μυστικό της, 398 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 οπότε άλλαξε την ετυμηγορία. 399 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Με μπερδεύεις, Ελ Τζέι. 400 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Αφού η Μέλανι άλλαξε την ετυμηγορία, 401 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 ήσουν όντως ένοχη; 402 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Δεν… 403 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Όχι. 404 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Άρα, δεν έκοψες τα μόρια εκείνων των αντρών 405 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 όπως διάβασα στα αρχεία. 406 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 Μεγάλη ανακούφιση. 407 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Αληθεύει αυτό, Λάιλα; 408 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 -Είναι καλός άνθρωπος. -Το γνωρίζω. 409 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Πέρασε πολλά όταν ορφάνεψε. 410 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Έμαθε να δουλεύει. Ξέρει το τρένο πια και την καμαρώνω. 411 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Μίλησε. 412 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 Ο Οσβάιλερ από το Ιστ Μίντλαντς. 413 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Είσαι πιο ήσυχος κι απ' τη συνεργάτιδά σου, την Τιλ. 414 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Αν και λίγο πιο ρομαντικός, έτσι; 415 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Οι προθέσεις μου είναι αγνές. 416 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Τι ωραία. Το άκουσες, Όντρεϊ; 417 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 Ναι, και το εννοούσε. 418 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Πείτε μου, κε Οσβάιλερ. Ο Τέρενς, πρώην επικεφαλής των Επιστατών, 419 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 ήρθε απ' τις εγκαταστάσεις μου στη Ν. Υόρκη. 420 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Πώς πήρατε τη θέση του; 421 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Επικρατούσε το χάος τότε. 422 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 Χάσαμε πολύ κόσμο. Βάλαμε τους καλύτερους αντικαταστάτες. 423 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Ένα απλό ερώτημα. 424 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 Ένας Τροχοπεδητής φαντομάς και κάποια που έβγαλε μάτι με πιρούνι… 425 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Σκέψου το καλά, κε Οσβάιλερ. 426 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Γιατί να σε κρατήσω; 427 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Απάντησέ μου, νεαρέ. 428 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Μου επιτρέπετε; 429 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Οζ, τι κάνεις; 430 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Παίζει; 431 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Δεν έχω ιδέα. 432 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Πάει καιρός, συμπαθάτε με. 433 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Πριν από τον Παγετό. 434 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Του χειμώνα τραγούδι σού γράφω 435 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 Φουντώνει η καταιγίδα 436 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 Στης θάλασσας την άκρη την είδα 437 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 Η φωνή μου, φάρος μέσα στη σκοτεινιά 438 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 Οι λέξεις μου, το φως που λαχταρά 439 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 Κοντά μου να σε φέρει 440 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 Υπάρχει αγάπη; 441 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 Υπάρχει αγάπη; 442 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 Υπάρχει αγάπη; 443 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 Αυτό είναι το τραγούδι του χειμώνα 444 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 Ο Δεκέμβριος μια μάχη αιώνια 445 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 Μιας και δεν είσαι εσύ 446 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 Μέσα στην αγκαλιά μου ακόμα 447 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 Υπάρχει αγάπη; 448 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 Υπάρχει αγάπη; 449 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 Υπάρχει αγάπη; 450 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Λέιτον; 451 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Λέιτον. 452 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Τζόσι; 453 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Τζόσι; 454 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Ένα λεπτό. 455 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 -Ευχαριστώ. -Τζόσι… 456 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 Στάσου να σε δω. 457 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Είσαι καλύτερα. 458 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Ναι. Παίζεται ακόμα. 459 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Σε έφτιαξε. 460 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 Δεν έχουμε χρόνο. 461 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 Η Ζάρα επικοινώνησε μέσω Ουράς. Είπε ότι δεν το έβαλαν κάτω. 462 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Θέλουν να ξέρουν την επόμενη κίνηση. 463 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Λέιτον, μην ξεχνάς για τι παλεύουμε. 464 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 Μια ζωή εκτός τρένου. 465 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Θα προσπαθήσω να σε πάρω από εδώ. 466 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Δεν μπορείς. 467 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Έλα. 468 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 Την τελευταία φορά, ξεκινήσαμε επανάσταση. 469 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Έχει σχέδια για σένα. 470 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Πρέπει να μείνεις εκεί. 471 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Το ξέρω… 472 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Πρέπει… 473 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. 474 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Νιώθω λες και… ξαναγεννήθηκα. 475 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 Υπάρχει ακόμα ελπίδα, έτσι; 476 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Θα βρεις τη στιγμή σου. 477 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 Όπως κι εγώ. 478 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Πίστευε στους άλλους. 479 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 -Είμαστε ακόμα ένα. -Τέλος. 480 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Αρκετά. 481 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Ευχαριστώ. 482 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Θα τελειώσουμε ό,τι αρχίσαμε. 483 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Ευχαριστώ. 484 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Έχεις ανταγωνισμό, Όντρεϊ. 485 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Ναι, ωραία. Ευχάριστο αυτό. 486 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Μπράβο! 487 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Άλλος για τραγούδι; Ζάρα; 488 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Όχι, ευχαριστώ. 489 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Τρώω και χωρίς τραγούδι πια. 490 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Θα τραγουδήσει. Είναι μαχήτρια. 491 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Έλα κοντά μας, Ρουθ. Έχω να σου πω κάτι. 492 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Τον νου σου, Ρουθ. 493 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Μην τον εμπιστεύεσαι. 494 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Συγγνώμη; 495 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Θέλει να πείσει το τρένο να μη γυρίσει για τη μαμά μου. 496 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 Για όνομα! 497 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Συγγνώμη για το κουκλοθέατρο πια. 498 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Μας περιμένει. Θα ολοκληρώσουμε την αποστολή. 499 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Όχι! 500 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Δεν ρισκάρω να περάσω δύο τρένα από εκείνο το πέρασμα. 501 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Έχεις καταλάβει για τι είναι η απογραφή; 502 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Κοντεύεις; 503 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 Σε τι αποσκοπεί; Κύριε Γουίλφορντ; 504 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Γιατί δεν λες τι έκανες στο Μπιγκ Άλις; 505 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Αρκετά! 506 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 Ήμασταν 200 στην αρχή. 507 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Μα όταν κατάλαβε πόσους πόρους χρειαζόμασταν, 508 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 ξεπάστρεψε τους μισούς. 509 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Άντρες και γυναικόπαιδα. Πάνε όλοι. 510 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Πώς τολμάς; 511 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 Μα τις χαμένες ψυχές, πώς τολμάς να μου το θυμίζεις; 512 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Κλείστε τη μέσα. 513 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Μη σκας, έχω ξαναπάει. 514 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Ρουθ, έρχεται η σειρά σου. 515 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Κάθισε, Ρουθ. 516 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 -Η Υποδοχή δεν κάθεται ποτέ, κύριε. -Ανοησίες. 517 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 Όλη νύχτα αναρωτιέσαι για ποιον ετοιμαζόμαστε. 518 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 Για σένα. 519 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 -Για μένα; -Ναι. 520 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Είσαι το αποψινό μας θέμα. 521 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Κάθισε. 522 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Κέβιν! 523 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Ξέρω ότι είσαι εκεί. 524 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Πλησίασε, πονηρούλη. 525 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Λοιπόν… 526 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 Εύχομαι να το διασκεδάζουμε. 527 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ρουθ… 528 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Σ' ευχαριστώ για ένα αψεγάδιαστο βράδυ. 529 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Ξεπέρασες τον εαυτό σου. 530 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Κέβιν, παλικάρι μου. 531 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Πέρασες τόσα πολλά, 532 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 και διοργάνωσες μια υπέροχη γιορτή. 533 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 Τιμή μου, κύριε. 534 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Κάθισε. 535 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Αντιλαμβάνεστε ότι έχει κορεστεί η Υποδοχή, 536 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 που σημαίνει ότι υπάρχει χώρος μόνο για έναν επικεφαλής. 537 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Δηλαδή εσένα, Ρουθ. 538 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 Σκάσε, Κέβιν. 539 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Δίπλα μου. 540 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 Όπως ήθελες πάντα. 541 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Αρκεί να απευθυνθείς στο τρένο, 542 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 να ενημερώσεις επίσημα ότι δεν θα γυρίσουμε για τη Μέλανι. 543 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Αδυνατώ να το κάνω. 544 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Παρακαλώ; 545 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Δεν θα το κάνω. 546 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Απορρίπτεις την πρότασή μου; 547 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Μάλιστα. 548 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Βγάλε τη στολή σου. 549 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 Ομολογώ, πάσχω από ηθική δυσλεξία. 550 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 Ποιο το λάθος και ποιο το σωστό; 551 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Μου πήρε λίγο χρόνο, αλλά… σου βρήκα έναν ρόλο. 552 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Ως σύμβουλός μου. 553 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Δεν ξέρω αν κάνω γι' αυτό. 554 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Ανοησίες, είσαι ιδανική. 555 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Παίρνεις πρωτοβουλίες. 556 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 Σε ταλανίζουν ηθικά ζητήματα, 557 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 ελευθερίας, δικαιοσύνης. 558 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Θα επισημαίνεις τα λάθη μου. Θα μπω σε μια σειρά. 559 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Ποια σειρά δηλαδή; 560 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Μετά από σένα. 561 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 Οι φονιάδες των Εργατών. 562 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Ήθελα να σου δώσω αυτό που ζήτησες. 563 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 Μια ευκαιρία να κλείσεις την υπόθεση. 564 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 Εκτέλεσαν με χαρά τις εντολές μου. 565 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Αρκεί να το πεις, 566 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 και με μια κίνηση του μοχλού, 567 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 ο πάγος στα πνευμόνια τους θα αποδώσει δικαιοσύνη. 568 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Ποια δικαιοσύνη; 569 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 Αυτό απαιτεί μια δίκαιη δίκη. 570 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Σοβαρά; 571 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Δεν αρκεί μια ετυμηγορία; 572 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 Εκτελούσαν εντολές σου. 573 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Όπως όλοι. 574 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Αυτό απλώς μιας διευκολύνει. 575 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Κύριε… 576 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 σας συμβουλεύω να μην το κάνετε. 577 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Αν αυτή είναι η συμβουλή σου, καλώς. 578 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Μπορείς να πηγαίνεις. 579 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Δεν νομίζω ότι θα σ' αρέσει το τέλος. 580 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Στον τοίχο! 581 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Ποια κόλαση μάς βρήκε πάλι; 582 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Θα πει σε όλους ότι πέθανε. 583 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Ξέρει ότι χάσαμε επαφή. 584 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Δεν θα γυρίσει να την πάρει. Θα την αφήσει εκεί, 585 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 να πεθάνει μόνη της. 586 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Όπως εμείς, εδώ μέσα. 587 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Δεν σε είχα για λιπόψυχη, Ρουθ. 588 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Ο Γουίλφορντ πολεμάει με φόβο. 589 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Εμείς έχουμε περισσότερα. 590 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Φίλους… που μας καλύπτουν, 591 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 αυτή είναι η δύναμή μας. 592 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 Σνοουπίρσερ; 593 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Σνοου… 594 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Σνοουπίρσερ; 595 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Πρέπει να 'στε εντός εμβέλειας. 596 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Με λαμβάνεις; Εδώ Μέλανι. 597 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Είσαι καλός Οδηγός. 598 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Ευχαριστώ. 599 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 Δεν ποντάρω πια στον Μπεν. 600 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Όχι ότι υπάρχουν λεφτά πια. 601 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Τώρα έμεινε μόνο ένα πράγμα ν' αποκτήσω. 602 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 Τώρα βασιζόμαστε μόνο στο τρένο, Χαβιέ. 603 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Μάλιστα. 604 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα σας; 605 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Ναι. 606 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}Η ΜΕΛ ΖΕΙ - ΧΑΒΙ 607 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 Τι είναι αυτό; 608 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Κοίτα εδώ. 609 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Αντρέ; 610 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 Απ' τον Χάβι. 611 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 Έδωσε σημεία ζωής η Μέλανι. 612 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Έτοιμη να δούμε πώς θα φύγουμε από δω; 613 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου