1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
A reménynek ereje van.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Melanie így egyesítette az embereket.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
Egy hazugsággal.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
Aztán a vonaton túli élettel.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Andre Layton ezzel inspirálta az embereit
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
a szabadságharcra.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
És mit kapott cserébe?
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
És Mr. Wilford más utat választott.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
A reményből félelmet kovácsolt.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
A vonatlakókat összeugrasztotta,
majd biztonságot kínált.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
NEM! A FAROKRA!
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
FAROK - ÖRÖK MOZDONY! - WILFORD A KIRÁLY
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
Fura, de mióta ő irányít,
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
minden simábban megy.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Mindenki dolgozik.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
A szállítmányok takkra jönnek.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
De láttunk már ilyet.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Hé! Adják át őket!
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
- Mozgás!
- Be ide, Jack!
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
A reményeim rejtve maradnak.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
Azokban, akik majd táplálhatják a lángját.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Megvan minden?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Nincsenek újabb híreim Roche-ról.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Jó, töltsd fel és mozgás! Gyerünk!
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Wilford küldetett értem.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
Jöjjön be!
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Jól vagy? Jöttek hírek a határon túlról?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Csak amit tudtunk. Andre a Nagy Alíz
Komposztálójában van.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
„Mocsár” néven emlegetik.
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Vajon mit akarhat tőlem Wilford?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
- Igyekszem megtudni.
- Jó.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Különleges estét szervezek neki.
Rengeteg meló.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Barátunk, Audrey mesélhetett neki.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Eszem megáll azon a nőn.
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Legalább nem mutatja magát.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Mr. Wilfordot úgy élheted túl,
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
ha hasznosnak bizonyulsz.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Fel a fejjel!
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Igen, hölgyem!
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
Mr. Wilford rendjéért nagy árat fizetünk.
És érzem,
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
hogy az igazán rémes idők
még csak most jönnek.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
Az 1034 kocsi hosszú Hótörőn.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Hogy haladunk az esti ünnepséggel?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Menetrend szerint.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Van-e vendéglista, Mr. Wilford?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Igen, kisorsoljuk a szerencséseket.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
Ez Kevin feladata.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}A mai különleges meglepetés gazdája is ő.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}Miféle meglepetés?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}Amivel az egész vonat ünnepelheti
a jogos vezetést.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Vegyen ki egy napot, Ruth.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Élvezze ki az ünnepséget!
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}De addig is van egy feladatom maguknak.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}Mindkettőnknek? Közösen?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}Zavaros a Hótörő társadalma.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Az osztályok összekeveredtek.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}Kaotikus.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Népszámlálást tartunk.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Aztán visszaállítjuk a régi rendszert.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Tudni akarom, hogy ki hol van,
és mit csinál.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Igenis, uram!
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Igenis, uram.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Mindent megváltoztat.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Wilford rugalmasságot akar.
Rühellem ezt a szót.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}El akar minket választani.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}Ne feledd: mindent hallanak, amit mondunk.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Nem lesz gond.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}Meddig? Míg a Mocsárba nem kerülök?
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Egyenként végez velünk.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Még egy Masinisztát nem veszíthet el.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Szükségem van rád, hogy haladjunk.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Egy hét, és felvesszük Melt.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
- Ha ott lesz.
- Ott lesz.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Egy napot késünk így is.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Egy hete nem kommunikál.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
De Wilford erről nem tud, ugye?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Maradjon is így!
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Érjen haza egyben.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}Ez a küldetés. Nem kérdés.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}- Rendben.
- Mozduljon már!
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Mi ez a meglepetés?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}Először a népszámlálás, utána kiderül.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Ugyan már, Kevin!
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Bocs, köt a szavam.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Tudja, milyen Mr. Wilford.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}Ez meg mi?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}A páciensek adatai. A klinikámról.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Ezek nem utasadatok, hanem orvosiak.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}- Bizalmas mind.
- Kor szerint csoportosítunk.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Gyerek, kamasz, 18-39, a többiek.
Az idősek.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
„Idősek?” Istenem.
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Minek ez, Kevin?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Látni szeretné, ki mire alkalmas.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Ezt a kérdőívet
kell kitöltetni mindenkivel.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}„Ön potyautas?”
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
„Ismer olyat,
aki a lázadók mellett harcolt?”
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
Az archívumnak lesz.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Történelmi dokumentum.
De jelzem, hogy elégedetlen vele.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Nem, Kevin, nem jelzi.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Majd én megbeszélem Mr. Wilforddal,
amit akarok.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Ismerek minden egyes utast.
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
És mindegyikükért felelősnek tartom magam.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Kényelmetlen lehet.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Vigyázzon, Kevin, ezek az én utasaim.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Holnap jövünk a kérdőívekért.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Hé, tovább!
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Alex.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Tudom. Javier vagyok. Javi.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
Az ötödik masiniszta. Ülj le!
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
És ne nyúlj semmihez, ha nem mondom.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
Az a panel új, igaz?
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
Nem új, átalakított.
A második körben újítottam fel.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Ne nyúlj semmihez!
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
A Hótörőről van. Anyád tréfája.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Éveken át ott volt. Azt hittem…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Ne nyalizz!
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Wilford masinisztának hozott el,
maradj is az.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Tudod,
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
anyád azt mesélte,
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
hogy nemcsak szakmailag vagy jó,
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
hanem érzéked is van hozzá.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
Nos, neked van hozzá?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
- Nem úgy, mint anyádnak.
- Tarts sínen!
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Jó. Te hová mész?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
A Hótörőre. Nagy nap ez a mai.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Sajnos téged nem hívtak.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
A Nagy Alízról hozattam.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
Az egyik kedvencem.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Látja, ahogy a testek összegabalyodnak?
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Nem világos, hogy küzdenek-e egymással,
vagy… nos, érti.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Maga mit gondol, Bess Till?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Hogy sokakat aggaszt
bizonyos utasok eltűnése.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Layton…
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
Vagy Roche és családja.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Maga kíváncsi típus.
Nem tudom, mit kezdjek magával.
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Nos, kinyomozhatnám,
ki ölte meg a nyolc karbantartót,
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
és lezárhatnám az ügyet. Például.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
A Vasúti Nyomozó Melanie ötlete.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
- Nekem nem kellett. Tudja, miért?
- Nem.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Mert az én vonatomon nem volt bűnözés.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
És most sem lesz. Csak rend.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Maga nem ennyire naiv.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
Maga meg nem ennyire ártatlan.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Mondja meg az utasoknak,
hogy Mr. Roche és családja
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
a Tepsiben van.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Amint lecsillapodnak a kedélyek,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
ismét köztünk lesznek.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Ebből botrány lesz.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Tudom, de van rá gyógyír.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Sykes, vigye le a 272-es kocsiba!
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
És ne aggódjon Mr. Layton miatt!
Elemében van, garantálhatom.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Tudom, hogy Wilford parancsait követték.
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
De jogom van tudni, mit tettek velem.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Túl korán megtudta.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Ja. Kidugtam a karom a mínusz 120 fokba,
és nem fagyott le.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Milyen sorsot szán nekem?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Kérem…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Amikor idekerült…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Nekem mutatja? Átéltem.
Minden egyes másodpercét.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Mi gyógyítottuk meg.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Igen. Köszönöm is.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Elvették a fájdalmat.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
De tettek valamit a testemmel
az engedélyem nélkül!
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
- Kedvesem…
- Josie…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
Milyen érzés volt,
amikor a hidegkamrába dugta a kezét?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Eufórikus volt, ugye?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Nem akarok a következő Jeges Bob lenni.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Sokkal több annál, mint amivé Bob lett.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Mondjam tovább?
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Megmutatom, mivé lehet.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Az ég szerelmére,
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
- lassítson már!
- Ruth, ez a meglepetés!
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Kinyit a 272-es kocsi.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
És én leszek a főnöke!
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
A 272-es évek óta zárva van.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Megállj!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Kell egy gyerek.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Gyere csak!
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Mi lesz?
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Gyerünk!
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Gyere! Semmi baj, Winnie.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}WILLY WILÁGA
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Jézus, Mária!
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Menten itt lesz.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
A megnyitó ma este lesz.
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Leül! Ott marad!
188
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
Hé! Hahó!
189
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Az nem tiniknek van!
190
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Alex! Ne tedd ezt velem! Szállj le!
191
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Wilford Roche-t és a családját
tepsibe tette.
192
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Roche tepsiben, Javi a Nagy Alízon,
193
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
Layton meg a Komposztálóban.
194
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
A hab a tortán meg ez a giccshalom.
195
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Kezdődik! Emberek! Főpróba!
196
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Mindenki fel!
197
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
- Bravó! Micsoda belépő!
- Mr. Wilford!
198
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Csodás.
199
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
Ez tényleg jól sült el.
200
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Tökéletes időzítés.
201
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
- Csodás, nem?
- De igen.
202
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Az nem tetszik. Ki vele!
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Jöhet a bábszínház! Tessék!
204
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
- Jöjjenek! Üljenek le!
- Ide mindenki! Különleges alkalom!
205
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Hősköltemény a népnek!
206
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
- Kéz- és lábtörést!
- Köszönöm!
207
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Végre! Szeretett Hótörőm!
208
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
És rég nem látott embereim!
209
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Nemsokára látom a mamát!
210
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
- Igaz.
- Wilford!
211
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Melly főmérnök vagyok. Csi-hu-hu!
212
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
Bebizonyítom, hogy a hideg meleg!
213
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Megmászom azt a jéghegyet,
és ballont küldök az égbe!
214
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
Nélkülünk megőrültek.
215
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Figyeljenek csak…
216
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Ne menj, Mama! Maradj!
217
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Ez nem vicces.
218
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Nyugalom, az én vonatomon
mindenki biztonságban van.
219
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
A Mozdony ellát mindenkit!
220
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Halott vagyok!
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Wilford! A Mozdony ellát mindenkit!
222
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
A Mozdony ellát mindenkit!
223
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Bravó!
224
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
- Bravó, bizony! Tetszett?
- Igen!
225
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Remek volt, nemde?
226
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Ugyan már! Mi ütött itt mindenkibe?
227
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Hazudós!
228
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Ez nagyon szánalmas volt.
229
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Melanie reményeit propagandával
nem lehet elfojtani.
230
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Nem nagyon van időnk.
231
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Már így is késünk.
232
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Ezek szerint
nem figyeltél oda a befejezésre, Alex!
233
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Belenéztem a ballonok adataiba,
234
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
amiket kissé meghamisítottak.
235
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Ben tíz napja
nincs kapcsolatban Melanie-val.
236
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
Igaz ez?
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Igen, az utolsó kilövés óta
nincs kapcsolat.
238
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
De Melanie túlélő típus,
239
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
és elég adata van a klímamodellhez.
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Na jó,
241
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
irány a Mozdony!
242
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Ne mondj le róla!
243
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ruth, vigye őket előre!
244
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Aztán készítse elő az estémet!
245
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Már elnézést,
de nyugodtan bezárhatja Laytont,
246
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
de a harci szellemének nyomait
mindünkben megtalálja.
247
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
Zártkörű rendezvény az esti.
248
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Válogatott vendégkörrel.
249
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
EGY FŐ RÉSZÉRE
250
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Köszönöm. A pasimat hozhatom?
251
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
A Gondnokság vezetője.
252
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Persze.
253
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Köszönöm!
254
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Köszönöm, Kevin!
255
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
A következő tanácsát
estélyiben adja! Tessék.
256
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Kapják össze magukat!
257
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
Mr. Wilford a karnevál után átöltözik,
258
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
utána élesben megy minden!
259
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
A Zinfandelt bordói pohárban szervíroznák?
260
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Édes istenem…
261
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Ismételd el!
262
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Üzenet Josie-nak:
„Keresd Laytont a komposztban!”
263
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
„Nem mondtunk le Melanie-ról,
vagy arról, hogy kijutunk innen.”
264
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
„Nem mondtunk le…”
265
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Mit akarsz?
266
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Vásárfia a karneválról.
267
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
Van még valami!
268
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Vacsorameghívás.
269
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Josie ma este keresse meg Laytont,
míg Wilford itt van. Érted, Winnie?
270
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Kell a segítsége.
271
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
VESZÉLY
272
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Lassan hűtsd!
273
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
- Elég lesz.
- Nem.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Mehetünk lejjebb.
275
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
A falhoz!
276
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Álmomban gyakran látom magát.
277
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Elég ijesztő.
278
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
Ezért nem dugta ki a fejem a hidegbe?
279
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Az, hogy
280
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
nem enged az elveiből,
281
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
és az emberei imádják,
282
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
valóban ennyire fontos? Őszintén.
283
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Igen, az.
284
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Ha agyonvernek, sem értem.
285
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Gondolom, valami különleges defekt lehet.
286
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Maga nem különleges.
287
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Csak egy vén, fehér diktátor, kisvasúttal.
288
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Az ilyen, törékeny,
de hatalommal bíró faszik
289
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
fagyasztották le a Földet.
290
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Hát ja, az egy nagy PR-katasztrófa volt.
291
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Bennem semmi nincs meg ebből, ugye?
292
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
A pézsmaszagú tisztességéből.
293
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Ha azt lemossa, magának annyi.
294
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Mindig lesznek, akik követik,
295
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
de a többség nem úgy szereti majd,
ahogy akarja.
296
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
A tömegek akarata.
297
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Hogy is lehetne tolerálni?
298
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Minden kis frakciót…
299
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
A politikai hatalom hideg szíve
az engedelmesség.
300
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
Látja, ezért leszünk örökké ellenségek.
301
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Nekem csak jobb.
302
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Pár megmaradt barátjával vacsorázom.
303
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Zarah nagy döntés előtt áll.
304
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Érzi a szeretetüket…
305
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
miközben könyékig a szarukban turkál?
306
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
A maga nyílt szíve az, Mr. Layton,
ami minden lépését elárulja.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
Mindenki a helyére!
Itt vannak a szerencsések!
308
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
A mindenit! Visszatértem!
309
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
Tudhattam volna.
310
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
Mi ez, Ruth, az utolsó vacsora?
311
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
Ennek a napnak soha nem lesz vége?
312
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Azt mondta, a jegyeket sorsolják.
313
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Na persze!
314
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
Ezt Kevin hozta.
315
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Miután bezárva tart a nyugalmam érdekében.
316
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Ha Wilford a babát fenyegeti,
a vajkésemmel ölöm meg.
317
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Nyugalom!
318
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Majd én tompítok a dolgokon. Ahogy tudok.
319
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Nos, szerencsés kevesek, üdv!
320
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Míg a többi utas a karneválban mulat,
321
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
önök, a nyertesek Mr. Wilford társaságában
élvezhetik az estét.
322
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Bizony!
323
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Nem értem, mit keresek itt.
Mi ez az egész?
324
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Gőzöm sincs.
325
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Jusson eszedbe, mit mondott anyád:
326
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
légy résen!
327
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Mit pánikoltok?
328
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Én hótt izgatott vagyok.
329
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
És te, Alex?
330
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Te nem vagy hótt izgatott?
331
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Nagy szarban vagyunk.
332
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Istenem!
333
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Valóban.
334
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Üdv mindenkinek!
335
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Nyomorult Audrey.
336
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Itt akarok állni és bámulni magukat.
337
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Gyere le, Joseph, és ne kiabálj!
338
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Imádom az eklektikus asztaltársaságot!
339
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Régi és új barátok egymás mellett.
340
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Az ízlelőbimbóikat kényeztetve
rohamosan fogyó finomságokkal.
341
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Ugye, ez a recept?
342
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
Nos, Mr. Wilford, önt arra kéne felírni.
343
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
- Willy…
- Igen?
344
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Klimpíroznál nekünk valamit?
345
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Hát jó, miért is ne?
346
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
Az egy kibaszott tiara?
347
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Pofátlan dög.
348
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
Egy vasárnap délután
349
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
A szerelmeddel az oldaladon
A csillagokkal az égen
350
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
Vársz a holdra
351
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
Egy ócska harmonikán
352
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
Szentimentális dal szól
353
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
Dallam, nem dal!
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevin!
355
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
Csorgunk le a folyón
Egy vasárnap délután
356
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
A karnevál a magáé volt. Ez az én bulim.
357
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Maradjon az előtérben!
358
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
Rendben.
359
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
A magáé.
360
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
Csorgunk le a folyón
361
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
Vasárnap délután
362
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
Hát nem csodás?
363
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Szedjem le a terítéket?
364
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
Ne, Ruth!
365
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
Van még egy vendégünk.
366
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Lilah Junior.
367
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Ismertem a szüleit.
368
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
De maga, Mr. Osweiller, új arc.
369
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Úgy tudom, maguk viszont ismerik egymást.
370
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Társak voltak a Csendőrségnél.
371
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
- Valóban, uram.
- Ja.
372
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
Érdekfeszítő.
373
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Alex viszont nem ismeri Zarah-t.
374
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
A Vendéglátáson van.
375
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
És Andre Layton párja.
376
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Örvendek, Alex.
377
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Én is.
378
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Vagy exfeleség? Ugye, Audrey?
379
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
A Farokban váltak el, de az is számít.
380
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Azok az évek a Hálókocsiban,
381
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
a titkaink, amiket rád bíztunk…
382
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
Ez volt a hivatása.
Segített megnyílni és gyászolni.
383
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Hogy árulja őket, mint egy kurva.
384
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Ugyan már!
385
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Hogy mondta Mr. Layton? „Egy vonat!”
386
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Pontosan! Úgy véltem,
egy vacsora ismét összehoz minket.
387
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Egy vonat Isten és Audrey alatt.
388
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Rühellte a bábműsort.
389
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Tényleg? Szerintem rém vicces volt.
390
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Tényleg?
391
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Mel nem az a szent, aminek itt hiszik.
392
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
LJ!
393
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
Szerintem ennyi elég Melanie-ról, LJ!
394
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
Korántsem. Szívesen hallanék még
több hazugságot az anyámról.
395
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
Ő volt, aki hazudott.
396
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Olyan akart lenni, mint ön.
397
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Megvádolt egy bűnnel,
398
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
de amikor megtudtam a titkát,
399
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
megsemmisítette az ítéletet.
400
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Nem értek valamit, LJ.
401
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Ha Melanie megsemmisítette az ítéletet,
402
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
akkor bűnös voltál?
403
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Én…
404
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Nem.
405
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Szóval nem te vágtad le
azokat a péniszeket,
406
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
ahogy a jegyzőkönyvben áll?
407
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Hú, de megkönnyebbültem!
408
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Ez az igazság, Lilah?
409
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
- LJ jó ember.
- Jaj, tudom én.
410
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Nagyon távol került az Első Osztálytól.
411
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Megtanult dolgozni. Megismerte a vonatot.
Büszke vagyok rá.
412
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Lám, beszél.
413
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Osweiller, East Midlands szülötte.
414
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Még társánál, a mindig megbízható Tillnél
is csendesebb.
415
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Bár egy fokkal romantikusabb.
416
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Tisztességesek a szándékaim LJ-vel.
417
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Csodás! Hallottad, Audrey?
418
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Igen. Őszintén beszél.
419
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Volna egy kérdésem, Mr. Osweiller.
A Gondnokok előző vezetője Terence volt.
420
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
New York-i házaim egykori gondnoka.
421
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Hogy lépett pont maga a helyébe?
422
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Kaotikus idők voltak.
423
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Sokakat elvesztettük.
Úgy pótoltuk őket, ahogy tudtuk.
424
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Feleljen nekem!
425
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
Egy kiugrott Csendőr és az apja szemét
villával kivájó lány párosa…
426
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Jól gondolja át a választ, Mr. Osweiller!
427
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Miért tartanám meg magukat?
428
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Válaszoljon, fiam!
429
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Szabad?
430
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Mit művelsz, Oz?
431
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Tud zongorázni?
432
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Gőzöm sincs.
433
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Rég volt már, szóval elnézést.
434
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
A Fagy óta nem.
435
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Ez az én téli dalom neked
436
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
Vihar közeleg
437
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
A tenger felől jön a förgeteg
438
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
A hangom a fény a sötétben
439
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
A szavaim mutatják az utat
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
Hogy hazatalálj hozzám
441
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
Él-e még a szerelmünk ?
442
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Él-e még a szerelmünk ?
443
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
Él-e még a szerelmünk ?
444
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Ez az én téli dalom neked
445
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
A december soha nem volt ilyen üres
446
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
Mert nem ott vagy, ahol kellene
447
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
A karjaimban
448
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
Él-e még a szerelmünk ?
449
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
Él-e még a szerelmünk ?
450
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
Él-e még a szerelmünk ?
451
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Layton!
452
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Josie?
453
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Egy percet kapsz.
454
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
- Köszönöm.
- Josie…
455
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Hadd lássalak!
456
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Jobban vagy!
457
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Mérget nem vennék rá.
458
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Meggyógyított.
459
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
Nincs sok időnk.
460
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Zarah üzent a Faroklakókon át:
nem adják fel.
461
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
Tudni akarják, mi a következő lépés.
462
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Layton, ne feledd, miért küzdünk!
463
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
A vonaton kívüli életért.
464
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Megpróbálhatlak kihozni innen.
465
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Nem segíthetsz rajtam.
466
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Ne már!
467
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
A legutóbbi ilyen beszélgetésünkből
forradalom lett.
468
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Wilfordnak tervei vannak veled.
469
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Maradj ott, ahol vagy!
470
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Tudom…
471
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Muszáj…
472
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Nem tudom, mi történik velem.
473
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Olyan, mintha… mintha újjászületnék.
474
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Van még remény, ugye?
475
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Eljön majd a te időd.
476
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
És az enyém is.
477
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Bízz a többiekben!
478
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
- Együtt vagyunk!
- Idő van!
479
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Elég!
480
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Köszönöm.
481
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Üzenem, hogy befejezzük.
482
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Köszönöm.
483
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Kihívód támadt, Audrey!
484
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Nagyszerű volt. Tényleg.
485
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Bravó!
486
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Akar még valaki énekelni? Zarah?
487
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Kösz, de nem.
488
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Nem leszek a bazári majma.
489
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Ó, dehogynem. Túlélő típus.
490
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Csatlakozzon hozzánk, Ruth!
Mondandóm volna.
491
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Óvatosan, Ruth!
492
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Egy szavát se higgye!
493
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Hogy érti?
494
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Éppen az ellen hergeli a vonatot,
hogy visszamenjünk érte.
495
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
Az ég szerelmére!
496
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Sajnálom, hogy kiakasztott a bábjáték.
497
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
A sínek mellett vár ránk. Érte kell menni!
498
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Nem!
499
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Nem kockáztatom meg az átkelést
két szerelvénnyel.
500
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Megvan, mire kell neki a népszámlálás?
501
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Sejtik már?
502
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
Mire kell, Mr. Wilford?
503
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Mondd el, mit tettél a Nagy Alízon!
504
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Ebből elég!
505
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
Kezdetben 200-an voltunk.
506
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Amikor rádöbbent,
mennyi nyersanyagot emésztünk fel,
507
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
lefelezte a létszámot.
508
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Férfit, nőt, gyereket ölt.
509
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Hogy merészeled?
510
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
A lelkükre mondom,
miért kell emlékeztetned?
511
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Zárkába vele!
512
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Nyugi, jártam már ott ezelőtt.
513
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Maga következik, Ruth!
514
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Üljön le!
515
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
- Tudja, a Vendéglátás soha nem pihen.
- Badarság!
516
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Egész este azon töprengett, kié a teríték.
517
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
A magáé, Ruth.
518
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
- Az enyém?
- Igen.
519
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Ez a nap csak a magáé.
520
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Üljön le!
521
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Kevin!
522
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Tudom, hogy ott vagy.
523
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Gyere csak, pajkos gyermekem!
524
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Nos…
525
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Remélem, mindenki jól szórakozik.
526
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth…
527
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Köszönöm ezt a kifogástalan estét!
528
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Felülmúlta önmagát is.
529
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Kevin, fiam,
530
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
te aztán megszenvedtél mindenért.
531
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
A karnevál viszont csodás volt.
532
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
Megtisztelt vele.
533
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Ülj le!
534
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Túl sokan vannak a Vendéglátáson,
ez köztudott.
535
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
Egy osztályvezető is bőven elegendő.
536
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Maga lesz, Ruth.
537
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Kevin, kuss!
538
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Az oldalamon.
539
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Ahogy mindig is akarta.
540
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Cserébe azt kérem, jelentse be,
541
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
hogy nem megyünk vissza Melanie-ért.
542
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Ezt nem tehetem.
543
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Hogy mondta?
544
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Nem teszem meg.
545
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Visszautasítja az ajánlatomat?
546
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Igen, uram.
547
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Vegye le az egyenruhát!
548
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Bevallom, nincsenek erkölcseim.
549
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
Néha nem tudom, mi a jó s mi a rossz.
550
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Beletelt egy kis időbe,
de megtaláltam a szerepét.
551
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
A tanácsadóm lesz.
552
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Én volnék a legalkalmasabb?
553
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Persze! Tökéletes!
554
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
A saját feje után megy.
555
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
Megküzd a nagy morális kérdésekkel.
556
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
Szabadság. Igazság.
557
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Mutassa meg, hol megyek félre.
Hogy hol a határ.
558
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Melyiket is?
559
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Csak ön után.
560
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
A Karbantartók gyilkosai.
561
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Megkapta, amit kért.
562
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
Az esélyt, hogy lezárhassa az ügyet.
563
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Nagyon boldogan
teljesítették a parancsomat.
564
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Egy szavába kerül,
565
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
és egy mozdulatába,
566
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
hogy igazságot szolgáltasson.
567
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Ez nem az.
568
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
Ahhoz pártatlan tárgyalás kell.
569
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Valóban?
570
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Az ítélet nem elég?
571
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
A maga parancsait hajtották végre.
572
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Mindenki azt teszi.
573
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Ezzel csak bezárom a kört.
574
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Uram…
575
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
Azt tanácsolom, hogy ne tegye.
576
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Ha valóban így gondolja, hát jó.
577
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Leléphet.
578
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Nem hinném, hogy kíváncsi lenne a végére.
579
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Arccal a falnak!
580
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Ez a pokol hányadik bugyra?
581
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Azt terjeszti, hogy Mel halott.
582
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Tudja, hogy megszakadt a kapcsolat.
583
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Nem megy vissza érte.
Otthagyja a sín mellett,
584
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
hogy egyedül fagyjon meg.
585
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Mi meg idelent végezzük.
586
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Nem gondoltam volna, hogy feladja.
587
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
A rettegés az egyetlen fegyvere.
588
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Nekünk sokkal több van.
589
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Barátok… akik kiállnak mellettünk.
590
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
Ebben rejlik a mi erőnk.
591
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
Hótörő?
592
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Hó…
593
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
Hótörő? Jelentkezz!
594
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Mostanra a hallanod kell.
595
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Veszitek? Itt Melanie.
596
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Jó masiniszta vagy.
597
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Köszönöm… uram.
598
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Bennél is jobb. Lefogadom.
599
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Igaz, pénz nélkül hazardírozni…
600
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Már csak egy dolgot kell elérnünk.
601
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
És a vonaton kívül
senkire nem számíthatunk, Javi.
602
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Igen, uram.
603
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Uram, használhatom a mosdót?
604
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Persze.
605
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}RÁDIÓKAPCSOLAT - MEL ÉL - JAV
606
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Mi ez?
607
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Nézzük csak!
608
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Andre!
609
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
Javitól jött.
610
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Melanie kapcsolatba lépett a vonattal.
611
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Kíváncsi rá, hogy jutunk ki innen?
612
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
A feliratot fordította: Varga Attila