1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 A reménynek ereje van. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Melanie így egyesítette az embereket. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 Egy hazugsággal. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 Aztán a vonaton túli élettel. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 Andre Layton ezzel inspirálta az embereit 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 a szabadságharcra. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 És mit kapott cserébe? 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 És Mr. Wilford más utat választott. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 A reményből félelmet kovácsolt. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 A vonatlakókat összeugrasztotta, majd biztonságot kínált. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 NEM! A FAROKRA! 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 FAROK - ÖRÖK MOZDONY! - WILFORD A KIRÁLY 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 Fura, de mióta ő irányít, 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 minden simábban megy. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Mindenki dolgozik. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 A szállítmányok takkra jönnek. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 De láttunk már ilyet. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Hé! Adják át őket! 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 - Mozgás! - Be ide, Jack! 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 A reményeim rejtve maradnak. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 Azokban, akik majd táplálhatják a lángját. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Megvan minden? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 Nincsenek újabb híreim Roche-ról. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Jó, töltsd fel és mozgás! Gyerünk! 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Wilford küldetett értem. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 Jöjjön be! 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Jól vagy? Jöttek hírek a határon túlról? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Csak amit tudtunk. Andre a Nagy Alíz Komposztálójában van. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 „Mocsár” néven emlegetik. 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Vajon mit akarhat tőlem Wilford? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 - Igyekszem megtudni. - Jó. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 Különleges estét szervezek neki. Rengeteg meló. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Barátunk, Audrey mesélhetett neki. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Eszem megáll azon a nőn. 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Legalább nem mutatja magát. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Mr. Wilfordot úgy élheted túl, 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 ha hasznosnak bizonyulsz. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Fel a fejjel! 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Igen, hölgyem! 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 Mr. Wilford rendjéért nagy árat fizetünk. És érzem, 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 hogy az igazán rémes idők még csak most jönnek. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 Az 1034 kocsi hosszú Hótörőn. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Hogy haladunk az esti ünnepséggel? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Menetrend szerint. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}Van-e vendéglista, Mr. Wilford? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Igen, kisorsoljuk a szerencséseket. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 Ez Kevin feladata. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}A mai különleges meglepetés gazdája is ő. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}Miféle meglepetés? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}Amivel az egész vonat ünnepelheti a jogos vezetést. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Vegyen ki egy napot, Ruth. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}Élvezze ki az ünnepséget! 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}De addig is van egy feladatom maguknak. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}Mindkettőnknek? Közösen? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}Zavaros a Hótörő társadalma. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Az osztályok összekeveredtek. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}Kaotikus. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Népszámlálást tartunk. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Aztán visszaállítjuk a régi rendszert. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Tudni akarom, hogy ki hol van, és mit csinál. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Igenis, uram! 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Igenis, uram. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Mindent megváltoztat. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Wilford rugalmasságot akar. Rühellem ezt a szót. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}El akar minket választani. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}Ne feledd: mindent hallanak, amit mondunk. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}Nem lesz gond. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}Meddig? Míg a Mocsárba nem kerülök? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Egyenként végez velünk. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Még egy Masinisztát nem veszíthet el. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Szükségem van rád, hogy haladjunk. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Egy hét, és felvesszük Melt. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 - Ha ott lesz. - Ott lesz. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Egy napot késünk így is. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Egy hete nem kommunikál. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 De Wilford erről nem tud, ugye? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Maradjon is így! 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Érjen haza egyben. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}Ez a küldetés. Nem kérdés. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}- Rendben. - Mozduljon már! 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Mi ez a meglepetés? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}Először a népszámlálás, utána kiderül. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Ugyan már, Kevin! 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Bocs, köt a szavam. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Tudja, milyen Mr. Wilford. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}Ez meg mi? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}A páciensek adatai. A klinikámról. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}Ezek nem utasadatok, hanem orvosiak. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}- Bizalmas mind. - Kor szerint csoportosítunk. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Gyerek, kamasz, 18-39, a többiek. Az idősek. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 „Idősek?” Istenem. 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Minek ez, Kevin? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Látni szeretné, ki mire alkalmas. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Ezt a kérdőívet kell kitöltetni mindenkivel. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}„Ön potyautas?” 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 „Ismer olyat, aki a lázadók mellett harcolt?” 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 Az archívumnak lesz. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Történelmi dokumentum. De jelzem, hogy elégedetlen vele. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Nem, Kevin, nem jelzi. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Majd én megbeszélem Mr. Wilforddal, amit akarok. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Ismerek minden egyes utast. 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 És mindegyikükért felelősnek tartom magam. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Kényelmetlen lehet. 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Vigyázzon, Kevin, ezek az én utasaim. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Holnap jövünk a kérdőívekért. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}Hé, tovább! 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Alex. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Tudom. Javier vagyok. Javi. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Az ötödik masiniszta. Ülj le! 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 És ne nyúlj semmihez, ha nem mondom. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 Az a panel új, igaz? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Nem új, átalakított. A második körben újítottam fel. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Ne nyúlj semmihez! 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 A Hótörőről van. Anyád tréfája. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Éveken át ott volt. Azt hittem… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Ne nyalizz! 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Wilford masinisztának hozott el, maradj is az. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Tudod, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 anyád azt mesélte, 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 hogy nemcsak szakmailag vagy jó, 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 hanem érzéked is van hozzá. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 Nos, neked van hozzá? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 - Nem úgy, mint anyádnak. - Tarts sínen! 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Jó. Te hová mész? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 A Hótörőre. Nagy nap ez a mai. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Sajnos téged nem hívtak. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 A Nagy Alízról hozattam. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 Az egyik kedvencem. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Látja, ahogy a testek összegabalyodnak? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Nem világos, hogy küzdenek-e egymással, vagy… nos, érti. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Maga mit gondol, Bess Till? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Hogy sokakat aggaszt bizonyos utasok eltűnése. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Layton… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 Vagy Roche és családja. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 Maga kíváncsi típus. Nem tudom, mit kezdjek magával. 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Nos, kinyomozhatnám, ki ölte meg a nyolc karbantartót, 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 és lezárhatnám az ügyet. Például. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 A Vasúti Nyomozó Melanie ötlete. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 - Nekem nem kellett. Tudja, miért? - Nem. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Mert az én vonatomon nem volt bűnözés. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 És most sem lesz. Csak rend. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Maga nem ennyire naiv. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 Maga meg nem ennyire ártatlan. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Mondja meg az utasoknak, hogy Mr. Roche és családja 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 a Tepsiben van. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Amint lecsillapodnak a kedélyek, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 ismét köztünk lesznek. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 Ebből botrány lesz. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Tudom, de van rá gyógyír. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Sykes, vigye le a 272-es kocsiba! 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 És ne aggódjon Mr. Layton miatt! Elemében van, garantálhatom. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Tudom, hogy Wilford parancsait követték. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 De jogom van tudni, mit tettek velem. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Túl korán megtudta. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Ja. Kidugtam a karom a mínusz 120 fokba, és nem fagyott le. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Milyen sorsot szán nekem? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Kérem… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Amikor idekerült… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Nekem mutatja? Átéltem. Minden egyes másodpercét. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Mi gyógyítottuk meg. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Igen. Köszönöm is. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Elvették a fájdalmat. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 De tettek valamit a testemmel az engedélyem nélkül! 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 - Kedvesem… - Josie… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 Milyen érzés volt, amikor a hidegkamrába dugta a kezét? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Eufórikus volt, ugye? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Nem akarok a következő Jeges Bob lenni. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Sokkal több annál, mint amivé Bob lett. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Mondjam tovább? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 Megmutatom, mivé lehet. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 Az ég szerelmére, 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - lassítson már! - Ruth, ez a meglepetés! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Kinyit a 272-es kocsi. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 És én leszek a főnöke! 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 A 272-es évek óta zárva van. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Megállj! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Kell egy gyerek. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Gyere csak! 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 Mi lesz? 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Gyerünk! 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Gyere! Semmi baj, Winnie. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}WILLY WILÁGA 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Jézus, Mária! 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Menten itt lesz. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 A megnyitó ma este lesz. 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Leül! Ott marad! 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 Hé! Hahó! 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Az nem tiniknek van! 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Alex! Ne tedd ezt velem! Szállj le! 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Wilford Roche-t és a családját tepsibe tette. 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Roche tepsiben, Javi a Nagy Alízon, 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 Layton meg a Komposztálóban. 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 A hab a tortán meg ez a giccshalom. 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 Kezdődik! Emberek! Főpróba! 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Mindenki fel! 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 - Bravó! Micsoda belépő! - Mr. Wilford! 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Csodás. 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 Ez tényleg jól sült el. 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Tökéletes időzítés. 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 - Csodás, nem? - De igen. 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Az nem tetszik. Ki vele! 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Jöhet a bábszínház! Tessék! 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 - Jöjjenek! Üljenek le! - Ide mindenki! Különleges alkalom! 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 Hősköltemény a népnek! 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 - Kéz- és lábtörést! - Köszönöm! 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Végre! Szeretett Hótörőm! 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 És rég nem látott embereim! 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Nemsokára látom a mamát! 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 - Igaz. - Wilford! 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Melly főmérnök vagyok. Csi-hu-hu! 212 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 Bebizonyítom, hogy a hideg meleg! 213 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Megmászom azt a jéghegyet, és ballont küldök az égbe! 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 Nélkülünk megőrültek. 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 Figyeljenek csak… 216 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Ne menj, Mama! Maradj! 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Ez nem vicces. 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Nyugalom, az én vonatomon mindenki biztonságban van. 219 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 A Mozdony ellát mindenkit! 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Halott vagyok! 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Wilford! A Mozdony ellát mindenkit! 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 A Mozdony ellát mindenkit! 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Bravó! 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 - Bravó, bizony! Tetszett? - Igen! 225 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Remek volt, nemde? 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Ugyan már! Mi ütött itt mindenkibe? 227 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Hazudós! 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Ez nagyon szánalmas volt. 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Melanie reményeit propagandával nem lehet elfojtani. 230 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Nem nagyon van időnk. 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Már így is késünk. 232 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Ezek szerint nem figyeltél oda a befejezésre, Alex! 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 Belenéztem a ballonok adataiba, 234 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 amiket kissé meghamisítottak. 235 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 Ben tíz napja nincs kapcsolatban Melanie-val. 236 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 Igaz ez? 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 Igen, az utolsó kilövés óta nincs kapcsolat. 238 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 De Melanie túlélő típus, 239 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 és elég adata van a klímamodellhez. 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Na jó, 241 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 irány a Mozdony! 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Ne mondj le róla! 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ruth, vigye őket előre! 244 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Aztán készítse elő az estémet! 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Már elnézést, de nyugodtan bezárhatja Laytont, 246 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 de a harci szellemének nyomait mindünkben megtalálja. 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 Zártkörű rendezvény az esti. 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Válogatott vendégkörrel. 249 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 EGY FŐ RÉSZÉRE 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Köszönöm. A pasimat hozhatom? 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 A Gondnokság vezetője. 252 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Persze. 253 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Köszönöm! 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Köszönöm, Kevin! 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 A következő tanácsát estélyiben adja! Tessék. 256 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Kapják össze magukat! 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 Mr. Wilford a karnevál után átöltözik, 258 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 utána élesben megy minden! 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 A Zinfandelt bordói pohárban szervíroznák? 260 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Édes istenem… 261 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Ismételd el! 262 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Üzenet Josie-nak: „Keresd Laytont a komposztban!” 263 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 „Nem mondtunk le Melanie-ról, vagy arról, hogy kijutunk innen.” 264 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 „Nem mondtunk le…” 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Mit akarsz? 266 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Vásárfia a karneválról. 267 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 Van még valami! 268 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Vacsorameghívás. 269 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Josie ma este keresse meg Laytont, míg Wilford itt van. Érted, Winnie? 270 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Kell a segítsége. 271 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 VESZÉLY 272 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Lassan hűtsd! 273 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 - Elég lesz. - Nem. 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Mehetünk lejjebb. 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 A falhoz! 276 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Álmomban gyakran látom magát. 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 Elég ijesztő. 278 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 Ezért nem dugta ki a fejem a hidegbe? 279 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Az, hogy 280 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 nem enged az elveiből, 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 és az emberei imádják, 282 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 valóban ennyire fontos? Őszintén. 283 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Igen, az. 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Ha agyonvernek, sem értem. 285 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Gondolom, valami különleges defekt lehet. 286 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Maga nem különleges. 287 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Csak egy vén, fehér diktátor, kisvasúttal. 288 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Az ilyen, törékeny, de hatalommal bíró faszik 289 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 fagyasztották le a Földet. 290 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Hát ja, az egy nagy PR-katasztrófa volt. 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Bennem semmi nincs meg ebből, ugye? 292 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 A pézsmaszagú tisztességéből. 293 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Ha azt lemossa, magának annyi. 294 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Mindig lesznek, akik követik, 295 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 de a többség nem úgy szereti majd, ahogy akarja. 296 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 A tömegek akarata. 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Hogy is lehetne tolerálni? 298 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Minden kis frakciót… 299 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 A politikai hatalom hideg szíve az engedelmesség. 300 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 Látja, ezért leszünk örökké ellenségek. 301 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Nekem csak jobb. 302 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Pár megmaradt barátjával vacsorázom. 303 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 Zarah nagy döntés előtt áll. 304 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Érzi a szeretetüket… 305 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 miközben könyékig a szarukban turkál? 306 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 A maga nyílt szíve az, Mr. Layton, ami minden lépését elárulja. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 Mindenki a helyére! Itt vannak a szerencsések! 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 A mindenit! Visszatértem! 309 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Tudhattam volna. 310 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 Mi ez, Ruth, az utolsó vacsora? 311 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 Ennek a napnak soha nem lesz vége? 312 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Azt mondta, a jegyeket sorsolják. 313 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Na persze! 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 Ezt Kevin hozta. 315 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Miután bezárva tart a nyugalmam érdekében. 316 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Ha Wilford a babát fenyegeti, a vajkésemmel ölöm meg. 317 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Nyugalom! 318 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 Majd én tompítok a dolgokon. Ahogy tudok. 319 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Nos, szerencsés kevesek, üdv! 320 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Míg a többi utas a karneválban mulat, 321 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 önök, a nyertesek Mr. Wilford társaságában élvezhetik az estét. 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Bizony! 323 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Nem értem, mit keresek itt. Mi ez az egész? 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Gőzöm sincs. 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Jusson eszedbe, mit mondott anyád: 326 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 légy résen! 327 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 Mit pánikoltok? 328 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Én hótt izgatott vagyok. 329 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 És te, Alex? 330 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Te nem vagy hótt izgatott? 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Nagy szarban vagyunk. 332 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 Istenem! 333 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Valóban. 334 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Üdv mindenkinek! 335 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 Nyomorult Audrey. 336 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 Itt akarok állni és bámulni magukat. 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Gyere le, Joseph, és ne kiabálj! 338 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Imádom az eklektikus asztaltársaságot! 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Régi és új barátok egymás mellett. 340 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Az ízlelőbimbóikat kényeztetve rohamosan fogyó finomságokkal. 341 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Ugye, ez a recept? 342 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 Nos, Mr. Wilford, önt arra kéne felírni. 343 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 - Willy… - Igen? 344 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Klimpíroznál nekünk valamit? 345 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Hát jó, miért is ne? 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Az egy kibaszott tiara? 347 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Pofátlan dög. 348 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 Egy vasárnap délután 349 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 A szerelmeddel az oldaladon A csillagokkal az égen 350 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 Vársz a holdra 351 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 Egy ócska harmonikán 352 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 Szentimentális dal szól 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 Dallam, nem dal! 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Kevin! 355 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 Csorgunk le a folyón Egy vasárnap délután 356 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 A karnevál a magáé volt. Ez az én bulim. 357 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Maradjon az előtérben! 358 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 Rendben. 359 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 A magáé. 360 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 Csorgunk le a folyón 361 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 Vasárnap délután 362 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 Hát nem csodás? 363 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Szedjem le a terítéket? 364 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Ne, Ruth! 365 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 Van még egy vendégünk. 366 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Lilah Junior. 367 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Ismertem a szüleit. 368 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 De maga, Mr. Osweiller, új arc. 369 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 Úgy tudom, maguk viszont ismerik egymást. 370 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 Társak voltak a Csendőrségnél. 371 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 - Valóban, uram. - Ja. 372 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 Érdekfeszítő. 373 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Alex viszont nem ismeri Zarah-t. 374 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 A Vendéglátáson van. 375 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 És Andre Layton párja. 376 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Örvendek, Alex. 377 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 Én is. 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Vagy exfeleség? Ugye, Audrey? 379 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 A Farokban váltak el, de az is számít. 380 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Azok az évek a Hálókocsiban, 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 a titkaink, amiket rád bíztunk… 382 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 Ez volt a hivatása. Segített megnyílni és gyászolni. 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Hogy árulja őket, mint egy kurva. 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Ugyan már! 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Hogy mondta Mr. Layton? „Egy vonat!” 386 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Pontosan! Úgy véltem, egy vacsora ismét összehoz minket. 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Egy vonat Isten és Audrey alatt. 388 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Rühellte a bábműsort. 389 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Tényleg? Szerintem rém vicces volt. 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Tényleg? 391 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Mel nem az a szent, aminek itt hiszik. 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 LJ! 393 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 Szerintem ennyi elég Melanie-ról, LJ! 394 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 Korántsem. Szívesen hallanék még több hazugságot az anyámról. 395 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 Ő volt, aki hazudott. 396 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Olyan akart lenni, mint ön. 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Megvádolt egy bűnnel, 398 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 de amikor megtudtam a titkát, 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 megsemmisítette az ítéletet. 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Nem értek valamit, LJ. 401 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Ha Melanie megsemmisítette az ítéletet, 402 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 akkor bűnös voltál? 403 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Én… 404 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Nem. 405 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Szóval nem te vágtad le azokat a péniszeket, 406 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 ahogy a jegyzőkönyvben áll? 407 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 Hú, de megkönnyebbültem! 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Ez az igazság, Lilah? 409 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 - LJ jó ember. - Jaj, tudom én. 410 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Nagyon távol került az Első Osztálytól. 411 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Megtanult dolgozni. Megismerte a vonatot. Büszke vagyok rá. 412 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Lám, beszél. 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 Osweiller, East Midlands szülötte. 414 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Még társánál, a mindig megbízható Tillnél is csendesebb. 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Bár egy fokkal romantikusabb. 416 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Tisztességesek a szándékaim LJ-vel. 417 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Csodás! Hallottad, Audrey? 418 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 Igen. Őszintén beszél. 419 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Volna egy kérdésem, Mr. Osweiller. A Gondnokok előző vezetője Terence volt. 420 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 New York-i házaim egykori gondnoka. 421 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Hogy lépett pont maga a helyébe? 422 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Kaotikus idők voltak. 423 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 Sokakat elvesztettük. Úgy pótoltuk őket, ahogy tudtuk. 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Feleljen nekem! 425 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 Egy kiugrott Csendőr és az apja szemét villával kivájó lány párosa… 426 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Jól gondolja át a választ, Mr. Osweiller! 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Miért tartanám meg magukat? 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Válaszoljon, fiam! 429 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Szabad? 430 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Mit művelsz, Oz? 431 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Tud zongorázni? 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Gőzöm sincs. 433 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Rég volt már, szóval elnézést. 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 A Fagy óta nem. 435 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Ez az én téli dalom neked 436 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 Vihar közeleg 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 A tenger felől jön a förgeteg 438 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 A hangom a fény a sötétben 439 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 A szavaim mutatják az utat 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 Hogy hazatalálj hozzám 441 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 Él-e még a szerelmünk ? 442 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 Él-e még a szerelmünk ? 443 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 Él-e még a szerelmünk ? 444 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 Ez az én téli dalom neked 445 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 A december soha nem volt ilyen üres 446 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 Mert nem ott vagy, ahol kellene 447 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 A karjaimban 448 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 Él-e még a szerelmünk ? 449 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 Él-e még a szerelmünk ? 450 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 Él-e még a szerelmünk ? 451 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Layton! 452 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Josie? 453 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Egy percet kapsz. 454 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 - Köszönöm. - Josie… 455 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 Hadd lássalak! 456 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Jobban vagy! 457 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Mérget nem vennék rá. 458 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Meggyógyított. 459 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 Nincs sok időnk. 460 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 Zarah üzent a Faroklakókon át: nem adják fel. 461 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Tudni akarják, mi a következő lépés. 462 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Layton, ne feledd, miért küzdünk! 463 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 A vonaton kívüli életért. 464 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Megpróbálhatlak kihozni innen. 465 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Nem segíthetsz rajtam. 466 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Ne már! 467 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 A legutóbbi ilyen beszélgetésünkből forradalom lett. 468 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Wilfordnak tervei vannak veled. 469 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Maradj ott, ahol vagy! 470 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Tudom… 471 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Muszáj… 472 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Nem tudom, mi történik velem. 473 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Olyan, mintha… mintha újjászületnék. 474 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 Van még remény, ugye? 475 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Eljön majd a te időd. 476 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 És az enyém is. 477 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Bízz a többiekben! 478 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 - Együtt vagyunk! - Idő van! 479 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Elég! 480 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Köszönöm. 481 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Üzenem, hogy befejezzük. 482 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Köszönöm. 483 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Kihívód támadt, Audrey! 484 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Nagyszerű volt. Tényleg. 485 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Bravó! 486 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Akar még valaki énekelni? Zarah? 487 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Kösz, de nem. 488 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Nem leszek a bazári majma. 489 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Ó, dehogynem. Túlélő típus. 490 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Csatlakozzon hozzánk, Ruth! Mondandóm volna. 491 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Óvatosan, Ruth! 492 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Egy szavát se higgye! 493 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Hogy érti? 494 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Éppen az ellen hergeli a vonatot, hogy visszamenjünk érte. 495 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 Az ég szerelmére! 496 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Sajnálom, hogy kiakasztott a bábjáték. 497 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 A sínek mellett vár ránk. Érte kell menni! 498 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Nem! 499 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Nem kockáztatom meg az átkelést két szerelvénnyel. 500 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Megvan, mire kell neki a népszámlálás? 501 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Sejtik már? 502 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 Mire kell, Mr. Wilford? 503 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Mondd el, mit tettél a Nagy Alízon! 504 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Ebből elég! 505 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 Kezdetben 200-an voltunk. 506 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Amikor rádöbbent, mennyi nyersanyagot emésztünk fel, 507 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 lefelezte a létszámot. 508 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Férfit, nőt, gyereket ölt. 509 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Hogy merészeled? 510 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 A lelkükre mondom, miért kell emlékeztetned? 511 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Zárkába vele! 512 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Nyugi, jártam már ott ezelőtt. 513 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Maga következik, Ruth! 514 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Üljön le! 515 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 - Tudja, a Vendéglátás soha nem pihen. - Badarság! 516 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 Egész este azon töprengett, kié a teríték. 517 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 A magáé, Ruth. 518 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 - Az enyém? - Igen. 519 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Ez a nap csak a magáé. 520 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Üljön le! 521 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kevin! 522 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Tudom, hogy ott vagy. 523 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Gyere csak, pajkos gyermekem! 524 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Nos… 525 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 Remélem, mindenki jól szórakozik. 526 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ruth… 527 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Köszönöm ezt a kifogástalan estét! 528 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Felülmúlta önmagát is. 529 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Kevin, fiam, 530 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 te aztán megszenvedtél mindenért. 531 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 A karnevál viszont csodás volt. 532 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 Megtisztelt vele. 533 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Ülj le! 534 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Túl sokan vannak a Vendéglátáson, ez köztudott. 535 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 Egy osztályvezető is bőven elegendő. 536 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Maga lesz, Ruth. 537 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 Kevin, kuss! 538 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Az oldalamon. 539 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 Ahogy mindig is akarta. 540 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Cserébe azt kérem, jelentse be, 541 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 hogy nem megyünk vissza Melanie-ért. 542 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Ezt nem tehetem. 543 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Hogy mondta? 544 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Nem teszem meg. 545 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Visszautasítja az ajánlatomat? 546 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Igen, uram. 547 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Vegye le az egyenruhát! 548 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 Bevallom, nincsenek erkölcseim. 549 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 Néha nem tudom, mi a jó s mi a rossz. 550 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Beletelt egy kis időbe, de megtaláltam a szerepét. 551 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 A tanácsadóm lesz. 552 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Én volnék a legalkalmasabb? 553 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Persze! Tökéletes! 554 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 A saját feje után megy. 555 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 Megküzd a nagy morális kérdésekkel. 556 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 Szabadság. Igazság. 557 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Mutassa meg, hol megyek félre. Hogy hol a határ. 558 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Melyiket is? 559 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Csak ön után. 560 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 A Karbantartók gyilkosai. 561 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Megkapta, amit kért. 562 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 Az esélyt, hogy lezárhassa az ügyet. 563 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 Nagyon boldogan teljesítették a parancsomat. 564 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Egy szavába kerül, 565 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 és egy mozdulatába, 566 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 hogy igazságot szolgáltasson. 567 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Ez nem az. 568 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 Ahhoz pártatlan tárgyalás kell. 569 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Valóban? 570 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Az ítélet nem elég? 571 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 A maga parancsait hajtották végre. 572 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Mindenki azt teszi. 573 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Ezzel csak bezárom a kört. 574 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Uram… 575 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 Azt tanácsolom, hogy ne tegye. 576 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Ha valóban így gondolja, hát jó. 577 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Leléphet. 578 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Nem hinném, hogy kíváncsi lenne a végére. 579 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Arccal a falnak! 580 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Ez a pokol hányadik bugyra? 581 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Azt terjeszti, hogy Mel halott. 582 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Tudja, hogy megszakadt a kapcsolat. 583 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Nem megy vissza érte. Otthagyja a sín mellett, 584 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 hogy egyedül fagyjon meg. 585 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Mi meg idelent végezzük. 586 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Nem gondoltam volna, hogy feladja. 587 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 A rettegés az egyetlen fegyvere. 588 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Nekünk sokkal több van. 589 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Barátok… akik kiállnak mellettünk. 590 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 Ebben rejlik a mi erőnk. 591 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 Hótörő? 592 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Hó… 593 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Hótörő? Jelentkezz! 594 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Mostanra a hallanod kell. 595 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Veszitek? Itt Melanie. 596 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Jó masiniszta vagy. 597 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Köszönöm… uram. 598 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 Bennél is jobb. Lefogadom. 599 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Igaz, pénz nélkül hazardírozni… 600 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Már csak egy dolgot kell elérnünk. 601 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 És a vonaton kívül senkire nem számíthatunk, Javi. 602 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Igen, uram. 603 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Uram, használhatom a mosdót? 604 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Persze. 605 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}RÁDIÓKAPCSOLAT - MEL ÉL - JAV 606 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 Mi ez? 607 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Nézzük csak! 608 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Andre! 609 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 Javitól jött. 610 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 Melanie kapcsolatba lépett a vonattal. 611 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Kíváncsi rá, hogy jutunk ki innen? 612 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 A feliratot fordította: Varga Attila