1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
La speranza è una cosa potente.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Melanie la usava per unire le persone.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
Prima con una bugia.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
Poi promettendo una vita
fuori dallo Snowpiercer.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Andre Layton la usava
per spronare la sua gente
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
a lottare per la libertà.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
E che fine ha fatto?
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
Il sig. Wilford è una storia a sé.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Ha trasformato la speranza in paura.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Ci ha messi gli uni contro gli altri
per poi offrire protezione.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
NO! FONDO
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
LOCOMOTIVA ETERNA!
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
Ma, da quando ha il controllo,
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
tutto sembra filare liscio.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Tutti vengono al lavoro.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
I rifornimenti sono impeccabili.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Ma ci siamo già passati.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Ehi! Devi consegnarli.
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
- Muoversi. Andiamo!
- Jack, entra qui.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
La mia speranza è ben nascosta.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
Nelle poche persone
che possono riaccenderla.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Abbiamo preso tutto?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Non so niente
di Roche e della sua famiglia.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Ok, carica tutto e muoviamoci. Andiamo.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Wilford mi ha convocata.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
Meglio se entri.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Hai ricevuto messaggi
dagli amici del Fondo?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Anche secondo loro
Andre è al Compostaggio di Big Alice.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
La chiamano "la Palude".
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Sai cosa vuole Wilford da me?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
- Proverò a scoprirlo.
- Ok.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Vuole che organizzi una serata speciale.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
La nostra amica Audrey
gli avrà detto tutto di noi.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Come può esserci cascata?
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Almeno ha la decenza di non farsi vedere.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Ascolta, per sopravvivere a Wilford,
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
devi dimostrarti utile.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Su col morale.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Sissignora.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
L'ordine di Wilford si paga a caro prezzo.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
E so che ci aspetta qualcosa di orribile.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
Sullo Snowpiercer, lungo 1,034 vagoni.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Come procedono
i preparativi per la serata?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Come da programma.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}C'è una lista degli invitati?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Sì, dei vincitori estratti a caso.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
Se ne occuperà Kevin.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Così come della sorpresa speciale di oggi.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}Che tipo di sorpresa?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}Il treno avrà modo di festeggiare
la nuova leadership.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Tu riposati, Ruth.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}E goditi la sorpresa.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Ma prima ho un incarico per entrambi.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}Da svolgere insieme?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}C'è confusione sullo Snowpiercer.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Le classi sono mescolate.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}Che caos.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Dovrete fare un censimento.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Voglio organizzare i passeggeri
come un tempo.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Voglio sapere dov'è ciascuno di loro
e cosa fa.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Sissignore.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Sissignore.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Cambierà tutto.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Wilford vuole resilienza.
Odio quella parola.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Vuole separarci.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}Ricorda che monitoreranno ciò che diciamo
da una Locomotiva all'altra.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Te la caverai.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}Fino a quando?
E se mi gettasse nella Palude?
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Ci sta eliminando uno a uno.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Non può perdere altri Macchinisti.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Devi far procedere questo treno.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Tra una settimana, tornerà Melanie.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
- Se sarà là.
- Ci sarà.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Abbiamo un giorno di ritardo.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Non la sentiamo da una settimana.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Ma Wilford non lo sa, giusto?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
E non deve saperlo.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Deve tornare qui sana e salva.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}È la nostra missione. Punto.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}- Ok.
- Forza, andiamo.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Di che sorpresa si tratta?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}Prima finiamo il censimento,
prima lo saprai.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Dai, so che vuoi dirmelo.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Scusa. Ho giurato di non farlo.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Sai com'è fatto.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}Cos'è questa roba?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Le cartelle dei pazienti
prese nella clinica.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Sono cartelle cliniche, non documenti.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}- Sono confidenziali.
- Le vuole divise per fasce d'età.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Bambini, adolescenti,
adulti dai 18 ai 39, anziani.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
"Anziani?" Povera me.
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
A che serve tutto questo, Kevin?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Vorrà capire chi è adatto a fare cosa.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Questionario-tipo per i passeggeri.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}"È sul treno senza biglietto?
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
Conosce passeggeri
che hanno combattuto coi ribelli?"
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
Per gli archivi.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}A titolo informativo.
Ma gli dirò che sei contrariata.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Non lo farai, Kevin.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Ne parlerò direttamente con lui.
Grazie mille.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Conosco ogni passeggero di questo treno
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
e mi ritengo responsabile
per ognuno di loro.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Peccato.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Mi preoccupo per i passeggeri.
È un avvertimento.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Torneremo domani per i questionari.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Ehi, non fermarti.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Alex.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Lo so. Sono Javier. Javi.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
Il Quinto Macchinista. Siediti.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Non toccare nulla, se non lo dico io.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
Quel pannello è nuovo?
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
Non è nuovo. Ho migliorato l'interfaccia
durante la 2ª Rivoluzione.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Non toccare niente, per favore.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
È dello Snowpiercer.
Uno scherzo di tua madre.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
È stata lì per anni e pensavo…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Non serve adularmi.
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Wilford ti ha scelto come Macchinista
e farai quello.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Sai,
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
dopo essere stata qui, Mel ha detto
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
che non eri brava solo tecnicamente,
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
ma che avevi il tocco.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
E tu lo hai, quel tocco?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
- Non come lei.
- Non farci deragliare.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Ok. Tu dove vai?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
In testa.
È una grande giornata sullo Snowpiercer.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Tu non sei invitato, scusa.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Era su Big Alice.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
È uno dei miei preferiti.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Vedi come sono avvinghiati i loro corpi?
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Non si capisce se stiano lottando o…
beh, hai capito.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Che ne pensi, Bess Till?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Che molti passeggeri sono preoccupati
perché sparisce della gente.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Layton…
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
il Frenatore Roche e la sua famiglia.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Sei una creatura curiosa.
Non so che fare con te.
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Visti gli otto Tappafalle uccisi, potrei
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
trovare gli assassini e chiudere il caso.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Era Melanie a volere
un Detective del treno.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
- A me non è mai servito. Sai perché?
- No.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Perché con me
non ci sono mai stati crimini.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
Niente crimini. Solo ordine.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Lei non mi pare così ingenuo.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
E io non credo che tu sia così innocente.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Molto bene.
Di' ai passeggeri che Roche è nei Cassetti
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
insieme alla famiglia.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Quando sarà tutto a posto,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
torneranno da noi.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Non finirà bene.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Lo so, ma ho la soluzione.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Sykes, portala alla Carrozza 272.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
E non preoccuparti per Layton.
L'abbiamo fatto sentire a casa sua.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Ora, so che è Wilford a darvi gli ordini,
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
ma ho il diritto di sapere
cosa mi avete fatto.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
L'hai capito prematuramente.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Sì. Ho messo la mano nella camera stagna
e non è caduta.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
A cosa gli servo?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Prego…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Quando sei arrivata qui…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Non mi servono le foto.
L'ho vissuto sulla mia pelle.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Ti abbiamo riparata.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Sì. Grazie.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Ora non soffro più.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Ma avete fatto qualcosa al mio corpo
senza chiedermelo!
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
- Mia cara…
- Josie…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
Cos'hai provato
mettendo la mano nella camera stagna?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Euforia, vero?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Non voglio essere il prossimo Icy Bob.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Tu sei ben più speciale di Icy Bob.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Vuoi saperne di più?
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Vediamo cosa puoi fare.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Santo cielo!
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
- Rallenta, Kevin!
- Ruth, è la grande sorpresa!
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Aprirà la Carrozza 272.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
E la affiderà a me.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
La Carrozza 272 è chiusa da anni.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Aspetta!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Serve una bambina.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Vieni.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Avanti.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Andiamo.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Vieni, Winnie. Tranquilla.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}IL MONDO DI WILLY
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Santo cielo.
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Sarà qui tra poco.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
L'inaugurazione è stasera!
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Seduta. Ferma.
188
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
Ehi!
189
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Non è roba da teenager!
190
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Alex! Alex, non essere ridicola. Scendi.
191
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Wilford ha messo Roche e la sua famiglia
nei Cassetti.
192
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Roche nei Cassetti, Javi su Big Alice
193
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
e Layton al Compostaggio.
194
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
E ora questo circo degli orrori?
195
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Ci siamo. È il momento.
Iniziano le prove tecniche.
196
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Forza, tutti in piedi.
197
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
- Bravo! Che entrata!
- Sig. Wilford!
198
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Magnifico.
199
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
È stato fantastico.
200
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Tempismo perfetto.
201
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
- Straordinario, vero?
- Sì.
202
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Quello non mi piace. Toglilo.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Portate il teatro dei burattinai, avanti!
204
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
- Venite. Sedetevi.
- Venite! È un'anteprima.
205
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Una saga epica per le masse.
206
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
- Buona fortuna.
- Grazie, signore.
207
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Finalmente, il mio amato Snowpiercer!
208
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
E le persone
di cui ho sentito la mancanza.
209
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Presto vedrò la mia mamma!
210
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
- Sì.
- Wilford!
211
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Capo Macchinista Melly. Tu-tu!
212
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
Dimostrerò che il freddo è caldo!
213
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Scalerò una montagna ghiacciata
e lancerò una sonda.
214
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
Sono impazziti senza di noi.
215
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Osserva.
216
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Non andare, mamma! Non andare!
217
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Non è divertente.
218
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Tranquilli.
Siete tutti al sicuro sul mio treno.
219
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
La Locomotiva ci salverà.
220
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Sono morta!
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Wilford! La Locomotiva ci salverà!
222
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
La Locomotiva ci salverà!
223
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Bravissimi!
224
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
- Davvero bravi. Ti è piaciuto?
- Sì.
225
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Bello, vero?
226
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Avanti! Che vi prende?
227
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Bugiardo!
228
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Che tentativo patetico.
229
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Non ucciderà la speranza di Melanie
con la propaganda.
230
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Non abbiamo tempo da perdere.
231
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Siamo già in ritardo.
232
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Non credo
che tu abbia seguito bene il finale, Alex.
233
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Ho dato un'occhiata ai dati
234
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
che tu hai cercato di ritoccare.
235
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Ben non ha più contatti con Melanie
da dieci giorni.
236
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
È la verità?
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Verso la fine dei lanci,
sì, abbiamo perso i contatti.
238
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Ma Melanie è una combattente
239
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
e ha abbastanza dati
per il modello climatico.
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
D'accordo.
241
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Torna alla Locomotiva.
242
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Abbi fiducia in lei.
243
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ruth? Scortali alla Locomotiva.
244
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Devi organizzare la mia serata.
245
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Col dovuto rispetto,
può anche rinchiudere Layton,
246
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
ma troverà un po' della sua battaglia
in ognuno di noi.
247
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
L'evento privato di stasera.
248
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Riservato a pochi eletti.
249
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
INGRESSO PER UNO
250
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Grazie. Posso portare
anche il mio ragazzo?
251
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
È a capo del Reparto Pulizie.
252
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Sì, beh…
253
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Grazie.
254
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Grazie, Kevin.
255
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
È consigliato l'abito da sera. Ecco a te.
256
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Tenetevi tutti pronti.
257
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
Il sig. Wilford finisce al parco giochi
258
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
e il vero spettacolo inizia!
259
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
Quelli sono bicchieri da Bordeaux.
Serviremo Zinfandel.
260
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Povera me…
261
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Ora ripeti dopo di me.
262
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Ai nostri amici dirai: "Dite a Josie
di trovare Layton al Compostaggio".
263
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
"Non abbandoneremo Melanie
o il sogno di lasciare questo treno."
264
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
"Non abbandoneremo…"
265
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Cosa vuoi?
266
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Dal parco giochi.
267
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
C'è dell'altro!
268
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Un invito a cena.
269
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Winnie, quando Wilford sarà a cena,
Josie dovrà trovare Layton, ok?
270
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Lui deve aiutarci.
271
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
PERICOLO
272
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Abbassa la temperatura.
273
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
- Stabilizzala.
- No.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Abbassiamo ancora.
275
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Contro la parete!
276
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Ti vedo nei miei sogni, sai?
277
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
È inquietante.
278
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
Per questo non mi hai congelato la testa?
279
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Domanda schietta.
280
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Credi che i suoi ideali
281
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
e la stima della tua gente
in testa al treno
282
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
faranno la differenza, alla fine?
283
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Sì.
284
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Beh, non vedo proprio come.
285
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Forse c'è qualcosa
di eccezionalmente sbagliato in me.
286
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Tu non sei eccezionale.
287
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Sei un vecchio dittatore bianco
con un trenino.
288
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Sono stati
gli uomini fragili e potenti come te
289
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
a congelare la Terra.
290
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Quello è un problema
di pubbliche relazioni.
291
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Non mi resta niente di tuo, vero?
292
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Il forte odore dell'integrità.
293
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Lavato via quello, per te sarà finita.
294
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Avrai sempre dei seguaci,
295
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
ma quasi nessuno ti amerà come vorresti.
296
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
La volontà altrui.
297
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Come puoi tollerarla?
298
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Ogni piccola fazione…
299
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
Il freddo cuore pulsante del potere
è l'obbedienza.
300
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
Per questo saremo sempre nemici.
301
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Ora mi sento meglio.
302
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Stasera cenerò
con gli ultimi amici che ti restano.
303
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Zarah deve prendere delle decisioni.
304
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Dimmi, ti senti amato ora…
305
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
che sei nella loro merda fino ai gomiti?
306
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
La tua schiettezza, Layton,
ti rende prevedibile.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
Ai vostri posti.
I fortunati vincitori sono qui.
308
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
Porca miseria… sono tornata alla mia vita.
309
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
Avrei dovuto immaginarlo.
310
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
Cosa ci aspetta, Ruth? L'ultima cena?
311
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
È stata una giornata lunga e misteriosa.
312
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
I biglietti dovevano essere
assegnati a caso.
313
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Come no.
314
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
A me l'ha dato Kevin.
315
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Dopo avermi tenuta rinchiusa
per il mio bene.
316
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Se Wilford minaccia il bambino,
lo uccido col coltello da burro.
317
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Ora calmatevi.
318
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Cercherò di evitare…
situazioni spiacevoli.
319
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Bene. Benvenuti, pochi fortunati.
320
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Mentre il resto del treno
si gode il parco giochi,
321
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
voi vincitori vi godrete
una serata a tu per tu col sig. Wilford.
322
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Già.
323
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Mi sento a disagio. Cosa ci facciamo qui?
324
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Non lo so.
325
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Ma come diceva tua madre,
326
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
tieni gli occhi aperti.
327
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
State esagerando.
328
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Io sono al settimo cielo.
329
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
Anche tu, Alex?
330
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Sei al settimo cielo?
331
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Siamo tutti fottuti.
332
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Povera me.
333
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Naturalmente sì!
334
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Salve a tutti!
335
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Dannata Audrey.
336
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Vorrei restare qui a guardarvi.
337
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Scendi, Joseph, non sbraitare.
338
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Adoro una tavolata di ospiti eccentrici.
339
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Composta da amici vecchi e nuovi.
340
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Soddisfiamo i nostri palati
con alcune rare prelibatezze.
341
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Piatti esclusivi, Ruth?
342
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
Come il suo treno, signore.
343
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
- Willy…
- Sì?
344
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Perché non ci suoni qualcosa?
345
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Ma sì! Perché no?
346
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
Indossa una dannata tiara?
347
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
È senza vergogna.
348
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
Una domenica pomeriggio
349
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
Con una persona che ami
Le stelle lassù
350
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
Che aspettano la luna
351
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
La vecchia fisarmonica suona
352
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
Una canzone sentimentale
353
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
Un motivo, non una canzone!
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevin.
355
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
Scivolando sul fiume
Una domenica pomeriggio
356
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
Hai avuto il tuo parco giochi.
Questa sala è mia.
357
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Vai nel salone.
358
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
D'accordo.
359
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Lui è tutto tuo.
360
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
Scivolando sul fiume
361
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
Una domenica pomeriggio
362
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
Non è meraviglioso?
363
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Posso sparecchiare qui?
364
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
No, Ruth.
365
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
C'è un ultimo ospite.
366
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Lilah Junior.
367
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Conoscevo i tuoi genitori.
368
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
Ma non conosco te, Osweiller.
369
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Voi due invece vi conoscete, giusto?
370
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Siete ex colleghi Frenatori.
371
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
- Esatto, signore.
- Sì.
372
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
Interessante.
373
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Ma, Alex, non credo che tu conosca Zarah.
374
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Lavora nell'Ospitalità.
375
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
E sono la compagna di Layton.
376
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Piacere, Alex.
377
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Piacere.
378
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Ex moglie. Giusto, Audrey?
379
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Un divorzio nel Fondo. È importante dirlo.
380
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Tanti anni nella Carrozza Notturna
381
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
ad ascoltare i nostri segreti…
382
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
La sua vocazione era farci aprire
e aiutarci a elaborare il dolore.
383
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Per svendere quei segreti
come una puttana.
384
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Basta, ora.
385
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Cos'ha detto Layton? Siamo un solo treno.
386
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Esatto.
Questa cena può farci riavvicinare.
387
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Un solo treno guidato da Dio e da Audrey.
388
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Ha odiato i burattini.
389
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Davvero? Io li ho trovati spassosi.
390
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Davvero?
391
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Melanie non è così pura
come tutti credono.
392
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
LJ.
393
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
Il sig. Wilford non vuole
sentir parlare di lei, ora.
394
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
Ma io sì.
Quali altre bugie sai su mia madre, Lilah?
395
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
Beh, era lei la bugiarda.
396
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Voleva sostituirsi a lei.
397
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Mi ha accusata di un crimine,
398
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
ma dopo che ho scoperto il suo segreto
399
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
ha dovuto revocare il verdetto.
400
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Sono confuso, LJ.
401
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Se lo ha revocato,
402
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
significa che eri colpevole?
403
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Io…
404
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
No.
405
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Quindi non hai tagliato il pene
a quegli uomini
406
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
come ho letto nei verbali.
407
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
È un sollievo.
408
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
È la verità, Lilah?
409
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
- Lilah è una brava ragazza.
- Lo so.
410
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Per lei è stata dura
dopo la morte dei suoi.
411
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Ha imparato a lavorare,
conosce il treno e sono fiero di lei.
412
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Sa parlare.
413
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Osweiller delle East Midlands.
414
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Sei ancora più silenzioso
della tua collega, la fidata Till.
415
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Anche se un po' più romantico?
416
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Le mie intenzioni con Lilah sono serie.
417
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Che carino. Hai sentito, Audrey?
418
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Sì, ed è sincero.
419
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Dimmi, Osweiller. Terence,
il mio ex capo del Reparto Pulizie,
420
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
lavorava nei miei palazzi a New York.
421
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Come hai assunto il suo ruolo?
422
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
È stata una fase caotica, signore.
423
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
È morta tanta gente negli scontri
e abbiamo fatto il possibile.
424
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
La domanda è semplice.
425
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
Un Frenatore scomparso e una ragazza
che ha cavato un occhio al padre.
426
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Riflettici bene, Osweiller.
427
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Perché dovrei tenerti?
428
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Rispondi, ragazzo.
429
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Posso?
430
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Oz, cosa fai?
431
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Sa suonare?
432
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Non ne ho idea.
433
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
È passato del tempo. Perdonatemi.
434
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Non suono dal Gelo.
435
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Questa è la mia canzone d'inverno per te
436
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
La tempesta verrà presto
437
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Avanza dal mare
438
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
La mia voce, un faro nella notte
439
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Le mie parole saranno la tua luce
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
Per portarti da me
441
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
L'amore è vivo?
442
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
L'amore è vivo?
443
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
L'amore è vivo?
444
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Questa è la mia canzone d'inverno
445
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
Dicembre non mi è mai parso così sbagliato
446
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
Perché tu non sei al tuo posto
447
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
Tra le mie braccia
448
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
L'amore è vivo?
449
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
L'amore è vivo?
450
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
L'amore è vivo?
451
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Layton?
452
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Layton.
453
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Josie?
454
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Josie?
455
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Un minuto.
456
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
- Grazie.
- Josie…
457
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Fatti vedere.
458
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Stai meglio.
459
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Sì. Non ne sono ancora certa.
460
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Ti ha curata.
461
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
Non abbiamo molto tempo.
462
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Zarah mi ha contattata tramite il Fondo.
Non si sono arresi.
463
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
Vogliono conoscere la prossima mossa.
464
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Layton, ricorda per cosa stiamo lottando.
465
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
Per una vita fuori dal treno.
466
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Posso provare a liberarti.
467
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Non puoi aiutarmi.
468
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Avanti.
469
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
L'ultima volta
abbiamo scatenato una rivoluzione.
470
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Ha dei piani per te.
471
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Devi restare dove sei.
472
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Lo so…
473
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Ho bisogno di…
474
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Non so cosa mi stia succedendo.
475
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
È come… Mi sento rinata.
476
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
C'è ancora speranza, vero?
477
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Troverai il tuo momento.
478
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
E anch'io.
479
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Continua a fidarti degli altri.
480
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
- Siamo insieme.
- Tempo scaduto.
481
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Basta.
482
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Grazie.
483
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Finiremo ciò che abbiamo iniziato.
484
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Grazie.
485
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Hai un rivale, Audrey.
486
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Sì. È stato bravo. Fantastico.
487
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Bravo!
488
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Qualcun altro vuole cantare? Zarah?
489
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
No, grazie.
490
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Ho smesso di cantare per mangiare.
491
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Canterà. È una combattente.
492
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Unisciti a noi, Ruth.
Ho qualcosa da dirti.
493
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Attenta, Ruth.
494
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Non fidarti di ciò che dice.
495
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Cosa?
496
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Conoscevi Mel. Vuole convincere
il treno a non andarla a recuperare.
497
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
Per l'amore del cielo!
498
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Mi dispiace per i burattini!
499
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Aspetta vicino ai binari.
Dobbiamo completare la missione.
500
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
No!
501
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Non rischierò di nuovo i miei treni
su quel passo di montagna.
502
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Hai capito a cosa serve il censimento?
503
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Ci sei arrivata?
504
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
A cosa serve? Sig. Wilford?
505
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Perché non dici
cos'hai fatto su Big Alice?
506
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Ora basta!
507
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
All'inizio eravamo 200.
508
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Ma quando ha capito
che avremmo prosciugato le sue risorse,
509
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
ha ucciso la metà di noi.
510
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Uomini, donne e bambini.
511
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Come osi?
512
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Come osi farmi rivivere tutto
parlando di quelle povere anime?
513
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Sbattetela in cella.
514
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Tranquilli. Ci sono già stata.
515
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Ruth, ora metterà alla prova te.
516
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Siediti, Ruth.
517
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
- Come sa, l'Ospitalità non si siede.
- Sciocchezze.
518
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
È tutta la sera che ti chiedi
per chi è quel posto.
519
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
È per te.
520
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
- Per me?
- Sì.
521
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Oggi siamo qui per te, Ruth.
522
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Siediti.
523
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Kevin!
524
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
So che sei lassù.
525
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Scendi, ragazzaccio.
526
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Allora…
527
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Spero vi stiate divertendo tutti.
528
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth…
529
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Voglio ringraziarti
per questa serata impeccabile.
530
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Ti sei superata.
531
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Kevin, ragazzo mio.
532
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Ne hai passate tante
533
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
e hai organizzato un bel parco giochi.
534
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
È stato un onore.
535
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Siediti.
536
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Capirete che c'è
un'eccedenza nell'Ospitalità
537
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
e un solo posto come responsabile.
538
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
È tuo, Ruth.
539
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Zitto, Kevin.
540
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Al mio fianco.
541
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Come hai sempre voluto.
542
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Devi solo comunicare al vivavoce
543
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
a tutto il treno
che non torneremo a prendere Melanie.
544
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Non posso farlo.
545
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Come hai detto?
546
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Non lo farò.
547
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Stai rifiutando la mia offerta?
548
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Sì.
549
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Togliti la divisa.
550
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Confesso che sono moralmente dislessico.
551
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
A volte non distinguo il bene dal male.
552
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Ci è voluto un po',
ma ti abbiamo trovato un incarico.
553
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
Come mia consulente.
554
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Non credo di essere adatta.
555
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Sciocchezze. Sei perfetta.
556
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Pensi con la tua testa,
557
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
ti interroghi su questioni morali,
558
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
libertà e giustizia.
559
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Puoi mostrarmi dove sbaglio.
E indicarmi la via.
560
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Quale via?
561
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Dopo di te.
562
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
Gli assassini dei Tappafalle.
563
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Volevo darti ciò che hai chiesto.
564
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
L'occasione di chiudere il caso.
565
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Erano troppo entusiasti
di eseguire i miei ordini.
566
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Basta che tu lo dica
567
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
e, tirando una leva,
568
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
faremo giustizia congelandogli i polmoni.
569
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Non è giustizia.
570
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
Per quella serve un giusto processo.
571
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Davvero?
572
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Non solo un verdetto?
573
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
Hanno eseguito i suoi ordini.
574
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Come tutti.
575
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Ora possiamo sistemare tutto quanto.
576
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Signore…
577
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
Le consiglio… di non farlo.
578
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Se me lo consigli tu, allora va bene.
579
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Puoi andare.
580
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Non credo che tu voglia assistere
a ciò che succederà.
581
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Contro la parete!
582
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Che razza di posto è questo?
583
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Dirà a tutti che è morta.
584
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Sa che abbiamo perso i contatti.
585
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Non tornerà a prenderla.
La lascerà là fuori,
586
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
da sola, a morire.
587
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
E noi moriremo qui.
588
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Non ti credevo una che molla, Ruth.
589
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Wilford punta tutto sulla paura.
590
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Noi abbiamo molto di più.
591
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Amici… pronti ad aiutarci.
592
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
È questa la nostra forza.
593
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
Snowpiercer?
594
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Snow…
595
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
Snowpiercer? Rispondete.
596
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Dovreste essere a portata, ormai.
597
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Mi ricevete? Sono Melanie.
598
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Un bravo Macchinista.
599
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Grazie… signore.
600
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Migliore di Ben, in soldoni.
601
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Ma i soldi non esistono più.
602
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Ora dobbiamo ambire a qualcos'altro.
603
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
Possiamo fare affidamento
solo sul treno, Javier.
604
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Sì, signore.
605
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Posso andare in bagno, signore?
606
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Certo.
607
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}CONTATTO - È VIVA
608
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Che cos'è?
609
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Guarda qua.
610
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Andre?
611
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
Lo manda Javi.
612
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Melanie si è messa in contatto.
613
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Ora discutiamo di come uscire di qui?
614
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Sottotitoli: Sara Raffo