1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 La speranza è una cosa potente. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Melanie la usava per unire le persone. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 Prima con una bugia. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 Poi promettendo una vita fuori dallo Snowpiercer. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 Andre Layton la usava per spronare la sua gente 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 a lottare per la libertà. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 E che fine ha fatto? 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 Il sig. Wilford è una storia a sé. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Ha trasformato la speranza in paura. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 Ci ha messi gli uni contro gli altri per poi offrire protezione. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 NO! FONDO 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 LOCOMOTIVA ETERNA! 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 Ma, da quando ha il controllo, 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 tutto sembra filare liscio. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Tutti vengono al lavoro. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 I rifornimenti sono impeccabili. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Ma ci siamo già passati. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Ehi! Devi consegnarli. 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 - Muoversi. Andiamo! - Jack, entra qui. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 La mia speranza è ben nascosta. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 Nelle poche persone che possono riaccenderla. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Abbiamo preso tutto? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 Non so niente di Roche e della sua famiglia. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Ok, carica tutto e muoviamoci. Andiamo. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Wilford mi ha convocata. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 Meglio se entri. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Hai ricevuto messaggi dagli amici del Fondo? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Anche secondo loro Andre è al Compostaggio di Big Alice. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 La chiamano "la Palude". 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Sai cosa vuole Wilford da me? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 - Proverò a scoprirlo. - Ok. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 Vuole che organizzi una serata speciale. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 La nostra amica Audrey gli avrà detto tutto di noi. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Come può esserci cascata? 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Almeno ha la decenza di non farsi vedere. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Ascolta, per sopravvivere a Wilford, 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 devi dimostrarti utile. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Su col morale. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Sissignora. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 L'ordine di Wilford si paga a caro prezzo. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 E so che ci aspetta qualcosa di orribile. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 Sullo Snowpiercer, lungo 1,034 vagoni. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Come procedono i preparativi per la serata? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Come da programma. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}C'è una lista degli invitati? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Sì, dei vincitori estratti a caso. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 Se ne occuperà Kevin. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}Così come della sorpresa speciale di oggi. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}Che tipo di sorpresa? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}Il treno avrà modo di festeggiare la nuova leadership. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Tu riposati, Ruth. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}E goditi la sorpresa. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}Ma prima ho un incarico per entrambi. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}Da svolgere insieme? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}C'è confusione sullo Snowpiercer. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Le classi sono mescolate. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}Che caos. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Dovrete fare un censimento. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Voglio organizzare i passeggeri come un tempo. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Voglio sapere dov'è ciascuno di loro e cosa fa. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Sissignore. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Sissignore. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Cambierà tutto. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Wilford vuole resilienza. Odio quella parola. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}Vuole separarci. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}Ricorda che monitoreranno ciò che diciamo da una Locomotiva all'altra. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}Te la caverai. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}Fino a quando? E se mi gettasse nella Palude? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Ci sta eliminando uno a uno. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Non può perdere altri Macchinisti. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Devi far procedere questo treno. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Tra una settimana, tornerà Melanie. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 - Se sarà là. - Ci sarà. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Abbiamo un giorno di ritardo. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Non la sentiamo da una settimana. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Ma Wilford non lo sa, giusto? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 E non deve saperlo. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Deve tornare qui sana e salva. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}È la nostra missione. Punto. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}- Ok. - Forza, andiamo. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Di che sorpresa si tratta? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}Prima finiamo il censimento, prima lo saprai. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Dai, so che vuoi dirmelo. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Scusa. Ho giurato di non farlo. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Sai com'è fatto. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}Cos'è questa roba? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}Le cartelle dei pazienti prese nella clinica. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}Sono cartelle cliniche, non documenti. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}- Sono confidenziali. - Le vuole divise per fasce d'età. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Bambini, adolescenti, adulti dai 18 ai 39, anziani. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 "Anziani?" Povera me. 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 A che serve tutto questo, Kevin? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Vorrà capire chi è adatto a fare cosa. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Questionario-tipo per i passeggeri. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}"È sul treno senza biglietto? 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 Conosce passeggeri che hanno combattuto coi ribelli?" 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 Per gli archivi. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}A titolo informativo. Ma gli dirò che sei contrariata. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Non lo farai, Kevin. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Ne parlerò direttamente con lui. Grazie mille. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Conosco ogni passeggero di questo treno 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 e mi ritengo responsabile per ognuno di loro. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Peccato. 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Mi preoccupo per i passeggeri. È un avvertimento. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Torneremo domani per i questionari. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}Ehi, non fermarti. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Alex. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Lo so. Sono Javier. Javi. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Il Quinto Macchinista. Siediti. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 Non toccare nulla, se non lo dico io. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 Quel pannello è nuovo? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Non è nuovo. Ho migliorato l'interfaccia durante la 2ª Rivoluzione. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Non toccare niente, per favore. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 È dello Snowpiercer. Uno scherzo di tua madre. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 È stata lì per anni e pensavo… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Non serve adularmi. 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Wilford ti ha scelto come Macchinista e farai quello. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Sai, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 dopo essere stata qui, Mel ha detto 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 che non eri brava solo tecnicamente, 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 ma che avevi il tocco. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 E tu lo hai, quel tocco? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 - Non come lei. - Non farci deragliare. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Ok. Tu dove vai? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 In testa. È una grande giornata sullo Snowpiercer. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Tu non sei invitato, scusa. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Era su Big Alice. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 È uno dei miei preferiti. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Vedi come sono avvinghiati i loro corpi? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Non si capisce se stiano lottando o… beh, hai capito. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Che ne pensi, Bess Till? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Che molti passeggeri sono preoccupati perché sparisce della gente. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Layton… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 il Frenatore Roche e la sua famiglia. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 Sei una creatura curiosa. Non so che fare con te. 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Visti gli otto Tappafalle uccisi, potrei 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 trovare gli assassini e chiudere il caso. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Era Melanie a volere un Detective del treno. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 - A me non è mai servito. Sai perché? - No. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Perché con me non ci sono mai stati crimini. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Niente crimini. Solo ordine. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Lei non mi pare così ingenuo. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 E io non credo che tu sia così innocente. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Molto bene. Di' ai passeggeri che Roche è nei Cassetti 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 insieme alla famiglia. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Quando sarà tutto a posto, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 torneranno da noi. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 Non finirà bene. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Lo so, ma ho la soluzione. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Sykes, portala alla Carrozza 272. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 E non preoccuparti per Layton. L'abbiamo fatto sentire a casa sua. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Ora, so che è Wilford a darvi gli ordini, 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 ma ho il diritto di sapere cosa mi avete fatto. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 L'hai capito prematuramente. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Sì. Ho messo la mano nella camera stagna e non è caduta. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 A cosa gli servo? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Prego… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Quando sei arrivata qui… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Non mi servono le foto. L'ho vissuto sulla mia pelle. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Ti abbiamo riparata. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Sì. Grazie. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Ora non soffro più. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 Ma avete fatto qualcosa al mio corpo senza chiedermelo! 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 - Mia cara… - Josie… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 Cos'hai provato mettendo la mano nella camera stagna? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Euforia, vero? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Non voglio essere il prossimo Icy Bob. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Tu sei ben più speciale di Icy Bob. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Vuoi saperne di più? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 Vediamo cosa puoi fare. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 Santo cielo! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - Rallenta, Kevin! - Ruth, è la grande sorpresa! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Aprirà la Carrozza 272. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 E la affiderà a me. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 La Carrozza 272 è chiusa da anni. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Aspetta! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Serve una bambina. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Vieni. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 Avanti. 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Andiamo. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Vieni, Winnie. Tranquilla. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}IL MONDO DI WILLY 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Santo cielo. 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Sarà qui tra poco. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 L'inaugurazione è stasera! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Seduta. Ferma. 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 Ehi! 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Non è roba da teenager! 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Alex! Alex, non essere ridicola. Scendi. 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Wilford ha messo Roche e la sua famiglia nei Cassetti. 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Roche nei Cassetti, Javi su Big Alice 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 e Layton al Compostaggio. 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 E ora questo circo degli orrori? 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 Ci siamo. È il momento. Iniziano le prove tecniche. 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Forza, tutti in piedi. 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 - Bravo! Che entrata! - Sig. Wilford! 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Magnifico. 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 È stato fantastico. 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Tempismo perfetto. 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 - Straordinario, vero? - Sì. 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Quello non mi piace. Toglilo. 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Portate il teatro dei burattinai, avanti! 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 - Venite. Sedetevi. - Venite! È un'anteprima. 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 Una saga epica per le masse. 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 - Buona fortuna. - Grazie, signore. 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Finalmente, il mio amato Snowpiercer! 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 E le persone di cui ho sentito la mancanza. 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Presto vedrò la mia mamma! 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 - Sì. - Wilford! 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Capo Macchinista Melly. Tu-tu! 212 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 Dimostrerò che il freddo è caldo! 213 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Scalerò una montagna ghiacciata e lancerò una sonda. 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 Sono impazziti senza di noi. 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 Osserva. 216 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Non andare, mamma! Non andare! 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Non è divertente. 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Tranquilli. Siete tutti al sicuro sul mio treno. 219 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 La Locomotiva ci salverà. 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Sono morta! 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Wilford! La Locomotiva ci salverà! 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 La Locomotiva ci salverà! 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Bravissimi! 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 - Davvero bravi. Ti è piaciuto? - Sì. 225 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Bello, vero? 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Avanti! Che vi prende? 227 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Bugiardo! 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Che tentativo patetico. 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Non ucciderà la speranza di Melanie con la propaganda. 230 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Non abbiamo tempo da perdere. 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Siamo già in ritardo. 232 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Non credo che tu abbia seguito bene il finale, Alex. 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 Ho dato un'occhiata ai dati 234 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 che tu hai cercato di ritoccare. 235 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 Ben non ha più contatti con Melanie da dieci giorni. 236 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 È la verità? 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 Verso la fine dei lanci, sì, abbiamo perso i contatti. 238 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Ma Melanie è una combattente 239 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 e ha abbastanza dati per il modello climatico. 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 D'accordo. 241 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Torna alla Locomotiva. 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Abbi fiducia in lei. 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ruth? Scortali alla Locomotiva. 244 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Devi organizzare la mia serata. 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Col dovuto rispetto, può anche rinchiudere Layton, 246 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 ma troverà un po' della sua battaglia in ognuno di noi. 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 L'evento privato di stasera. 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Riservato a pochi eletti. 249 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 INGRESSO PER UNO 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Grazie. Posso portare anche il mio ragazzo? 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 È a capo del Reparto Pulizie. 252 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Sì, beh… 253 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Grazie. 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Grazie, Kevin. 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 È consigliato l'abito da sera. Ecco a te. 256 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Tenetevi tutti pronti. 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 Il sig. Wilford finisce al parco giochi 258 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 e il vero spettacolo inizia! 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 Quelli sono bicchieri da Bordeaux. Serviremo Zinfandel. 260 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Povera me… 261 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Ora ripeti dopo di me. 262 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Ai nostri amici dirai: "Dite a Josie di trovare Layton al Compostaggio". 263 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 "Non abbandoneremo Melanie o il sogno di lasciare questo treno." 264 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 "Non abbandoneremo…" 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Cosa vuoi? 266 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Dal parco giochi. 267 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 C'è dell'altro! 268 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Un invito a cena. 269 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Winnie, quando Wilford sarà a cena, Josie dovrà trovare Layton, ok? 270 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Lui deve aiutarci. 271 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 PERICOLO 272 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Abbassa la temperatura. 273 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 - Stabilizzala. - No. 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Abbassiamo ancora. 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Contro la parete! 276 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Ti vedo nei miei sogni, sai? 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 È inquietante. 278 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 Per questo non mi hai congelato la testa? 279 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Domanda schietta. 280 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Credi che i suoi ideali 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 e la stima della tua gente in testa al treno 282 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 faranno la differenza, alla fine? 283 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Sì. 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Beh, non vedo proprio come. 285 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Forse c'è qualcosa di eccezionalmente sbagliato in me. 286 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Tu non sei eccezionale. 287 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Sei un vecchio dittatore bianco con un trenino. 288 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Sono stati gli uomini fragili e potenti come te 289 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 a congelare la Terra. 290 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Quello è un problema di pubbliche relazioni. 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Non mi resta niente di tuo, vero? 292 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Il forte odore dell'integrità. 293 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Lavato via quello, per te sarà finita. 294 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Avrai sempre dei seguaci, 295 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 ma quasi nessuno ti amerà come vorresti. 296 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 La volontà altrui. 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Come puoi tollerarla? 298 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Ogni piccola fazione… 299 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 Il freddo cuore pulsante del potere è l'obbedienza. 300 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 Per questo saremo sempre nemici. 301 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Ora mi sento meglio. 302 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Stasera cenerò con gli ultimi amici che ti restano. 303 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 Zarah deve prendere delle decisioni. 304 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Dimmi, ti senti amato ora… 305 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 che sei nella loro merda fino ai gomiti? 306 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 La tua schiettezza, Layton, ti rende prevedibile. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 Ai vostri posti. I fortunati vincitori sono qui. 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 Porca miseria… sono tornata alla mia vita. 309 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Avrei dovuto immaginarlo. 310 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 Cosa ci aspetta, Ruth? L'ultima cena? 311 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 È stata una giornata lunga e misteriosa. 312 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 I biglietti dovevano essere assegnati a caso. 313 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Come no. 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 A me l'ha dato Kevin. 315 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Dopo avermi tenuta rinchiusa per il mio bene. 316 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Se Wilford minaccia il bambino, lo uccido col coltello da burro. 317 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Ora calmatevi. 318 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 Cercherò di evitare… situazioni spiacevoli. 319 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Bene. Benvenuti, pochi fortunati. 320 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Mentre il resto del treno si gode il parco giochi, 321 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 voi vincitori vi godrete una serata a tu per tu col sig. Wilford. 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Già. 323 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Mi sento a disagio. Cosa ci facciamo qui? 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Non lo so. 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Ma come diceva tua madre, 326 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 tieni gli occhi aperti. 327 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 State esagerando. 328 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Io sono al settimo cielo. 329 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 Anche tu, Alex? 330 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Sei al settimo cielo? 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Siamo tutti fottuti. 332 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 Povera me. 333 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Naturalmente sì! 334 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Salve a tutti! 335 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 Dannata Audrey. 336 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 Vorrei restare qui a guardarvi. 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Scendi, Joseph, non sbraitare. 338 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Adoro una tavolata di ospiti eccentrici. 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Composta da amici vecchi e nuovi. 340 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Soddisfiamo i nostri palati con alcune rare prelibatezze. 341 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Piatti esclusivi, Ruth? 342 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 Come il suo treno, signore. 343 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 - Willy… - Sì? 344 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Perché non ci suoni qualcosa? 345 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Ma sì! Perché no? 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Indossa una dannata tiara? 347 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 È senza vergogna. 348 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 Una domenica pomeriggio 349 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 Con una persona che ami Le stelle lassù 350 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 Che aspettano la luna 351 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 La vecchia fisarmonica suona 352 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 Una canzone sentimentale 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 Un motivo, non una canzone! 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Kevin. 355 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 Scivolando sul fiume Una domenica pomeriggio 356 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 Hai avuto il tuo parco giochi. Questa sala è mia. 357 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Vai nel salone. 358 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 D'accordo. 359 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 Lui è tutto tuo. 360 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 Scivolando sul fiume 361 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 Una domenica pomeriggio 362 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 Non è meraviglioso? 363 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Posso sparecchiare qui? 364 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 No, Ruth. 365 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 C'è un ultimo ospite. 366 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Lilah Junior. 367 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Conoscevo i tuoi genitori. 368 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 Ma non conosco te, Osweiller. 369 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 Voi due invece vi conoscete, giusto? 370 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 Siete ex colleghi Frenatori. 371 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 - Esatto, signore. - Sì. 372 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 Interessante. 373 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Ma, Alex, non credo che tu conosca Zarah. 374 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 Lavora nell'Ospitalità. 375 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 E sono la compagna di Layton. 376 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Piacere, Alex. 377 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 Piacere. 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Ex moglie. Giusto, Audrey? 379 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 Un divorzio nel Fondo. È importante dirlo. 380 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Tanti anni nella Carrozza Notturna 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 ad ascoltare i nostri segreti… 382 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 La sua vocazione era farci aprire e aiutarci a elaborare il dolore. 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Per svendere quei segreti come una puttana. 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Basta, ora. 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Cos'ha detto Layton? Siamo un solo treno. 386 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Esatto. Questa cena può farci riavvicinare. 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Un solo treno guidato da Dio e da Audrey. 388 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Ha odiato i burattini. 389 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Davvero? Io li ho trovati spassosi. 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Davvero? 391 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Melanie non è così pura come tutti credono. 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 LJ. 393 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 Il sig. Wilford non vuole sentir parlare di lei, ora. 394 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 Ma io sì. Quali altre bugie sai su mia madre, Lilah? 395 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 Beh, era lei la bugiarda. 396 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Voleva sostituirsi a lei. 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Mi ha accusata di un crimine, 398 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 ma dopo che ho scoperto il suo segreto 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 ha dovuto revocare il verdetto. 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Sono confuso, LJ. 401 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Se lo ha revocato, 402 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 significa che eri colpevole? 403 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Io… 404 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 No. 405 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Quindi non hai tagliato il pene a quegli uomini 406 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 come ho letto nei verbali. 407 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 È un sollievo. 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 È la verità, Lilah? 409 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 - Lilah è una brava ragazza. - Lo so. 410 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Per lei è stata dura dopo la morte dei suoi. 411 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Ha imparato a lavorare, conosce il treno e sono fiero di lei. 412 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Sa parlare. 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 Osweiller delle East Midlands. 414 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Sei ancora più silenzioso della tua collega, la fidata Till. 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Anche se un po' più romantico? 416 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Le mie intenzioni con Lilah sono serie. 417 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Che carino. Hai sentito, Audrey? 418 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 Sì, ed è sincero. 419 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Dimmi, Osweiller. Terence, il mio ex capo del Reparto Pulizie, 420 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 lavorava nei miei palazzi a New York. 421 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Come hai assunto il suo ruolo? 422 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 È stata una fase caotica, signore. 423 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 È morta tanta gente negli scontri e abbiamo fatto il possibile. 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 La domanda è semplice. 425 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 Un Frenatore scomparso e una ragazza che ha cavato un occhio al padre. 426 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Riflettici bene, Osweiller. 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Perché dovrei tenerti? 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Rispondi, ragazzo. 429 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Posso? 430 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Oz, cosa fai? 431 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Sa suonare? 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Non ne ho idea. 433 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 È passato del tempo. Perdonatemi. 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Non suono dal Gelo. 435 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Questa è la mia canzone d'inverno per te 436 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 La tempesta verrà presto 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 Avanza dal mare 438 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 La mia voce, un faro nella notte 439 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 Le mie parole saranno la tua luce 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 Per portarti da me 441 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 L'amore è vivo? 442 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 L'amore è vivo? 443 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 L'amore è vivo? 444 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 Questa è la mia canzone d'inverno 445 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 Dicembre non mi è mai parso così sbagliato 446 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 Perché tu non sei al tuo posto 447 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 Tra le mie braccia 448 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 L'amore è vivo? 449 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 L'amore è vivo? 450 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 L'amore è vivo? 451 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Layton? 452 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Layton. 453 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Josie? 454 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Josie? 455 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Un minuto. 456 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 - Grazie. - Josie… 457 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 Fatti vedere. 458 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Stai meglio. 459 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Sì. Non ne sono ancora certa. 460 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Ti ha curata. 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 Non abbiamo molto tempo. 462 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 Zarah mi ha contattata tramite il Fondo. Non si sono arresi. 463 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Vogliono conoscere la prossima mossa. 464 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Layton, ricorda per cosa stiamo lottando. 465 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 Per una vita fuori dal treno. 466 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Posso provare a liberarti. 467 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Non puoi aiutarmi. 468 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Avanti. 469 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 L'ultima volta abbiamo scatenato una rivoluzione. 470 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Ha dei piani per te. 471 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Devi restare dove sei. 472 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Lo so… 473 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Ho bisogno di… 474 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Non so cosa mi stia succedendo. 475 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 È come… Mi sento rinata. 476 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 C'è ancora speranza, vero? 477 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Troverai il tuo momento. 478 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 E anch'io. 479 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Continua a fidarti degli altri. 480 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 - Siamo insieme. - Tempo scaduto. 481 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Basta. 482 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Grazie. 483 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Finiremo ciò che abbiamo iniziato. 484 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Grazie. 485 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Hai un rivale, Audrey. 486 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Sì. È stato bravo. Fantastico. 487 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Bravo! 488 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Qualcun altro vuole cantare? Zarah? 489 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 No, grazie. 490 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Ho smesso di cantare per mangiare. 491 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Canterà. È una combattente. 492 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Unisciti a noi, Ruth. Ho qualcosa da dirti. 493 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Attenta, Ruth. 494 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Non fidarti di ciò che dice. 495 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Cosa? 496 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Conoscevi Mel. Vuole convincere il treno a non andarla a recuperare. 497 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 Per l'amore del cielo! 498 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Mi dispiace per i burattini! 499 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Aspetta vicino ai binari. Dobbiamo completare la missione. 500 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 No! 501 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Non rischierò di nuovo i miei treni su quel passo di montagna. 502 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Hai capito a cosa serve il censimento? 503 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Ci sei arrivata? 504 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 A cosa serve? Sig. Wilford? 505 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Perché non dici cos'hai fatto su Big Alice? 506 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Ora basta! 507 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 All'inizio eravamo 200. 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Ma quando ha capito che avremmo prosciugato le sue risorse, 509 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 ha ucciso la metà di noi. 510 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Uomini, donne e bambini. 511 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Come osi? 512 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 Come osi farmi rivivere tutto parlando di quelle povere anime? 513 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Sbattetela in cella. 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Tranquilli. Ci sono già stata. 515 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Ruth, ora metterà alla prova te. 516 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Siediti, Ruth. 517 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 - Come sa, l'Ospitalità non si siede. - Sciocchezze. 518 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 È tutta la sera che ti chiedi per chi è quel posto. 519 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 È per te. 520 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 - Per me? - Sì. 521 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Oggi siamo qui per te, Ruth. 522 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Siediti. 523 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kevin! 524 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 So che sei lassù. 525 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Scendi, ragazzaccio. 526 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Allora… 527 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 Spero vi stiate divertendo tutti. 528 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ruth… 529 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Voglio ringraziarti per questa serata impeccabile. 530 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Ti sei superata. 531 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Kevin, ragazzo mio. 532 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Ne hai passate tante 533 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 e hai organizzato un bel parco giochi. 534 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 È stato un onore. 535 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Siediti. 536 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Capirete che c'è un'eccedenza nell'Ospitalità 537 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 e un solo posto come responsabile. 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 È tuo, Ruth. 539 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 Zitto, Kevin. 540 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Al mio fianco. 541 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 Come hai sempre voluto. 542 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Devi solo comunicare al vivavoce 543 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 a tutto il treno che non torneremo a prendere Melanie. 544 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Non posso farlo. 545 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Come hai detto? 546 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Non lo farò. 547 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Stai rifiutando la mia offerta? 548 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Sì. 549 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Togliti la divisa. 550 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 Confesso che sono moralmente dislessico. 551 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 A volte non distinguo il bene dal male. 552 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Ci è voluto un po', ma ti abbiamo trovato un incarico. 553 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Come mia consulente. 554 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Non credo di essere adatta. 555 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Sciocchezze. Sei perfetta. 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Pensi con la tua testa, 557 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 ti interroghi su questioni morali, 558 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 libertà e giustizia. 559 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Puoi mostrarmi dove sbaglio. E indicarmi la via. 560 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Quale via? 561 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Dopo di te. 562 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 Gli assassini dei Tappafalle. 563 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Volevo darti ciò che hai chiesto. 564 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 L'occasione di chiudere il caso. 565 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 Erano troppo entusiasti di eseguire i miei ordini. 566 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Basta che tu lo dica 567 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 e, tirando una leva, 568 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 faremo giustizia congelandogli i polmoni. 569 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Non è giustizia. 570 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 Per quella serve un giusto processo. 571 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Davvero? 572 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Non solo un verdetto? 573 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 Hanno eseguito i suoi ordini. 574 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Come tutti. 575 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Ora possiamo sistemare tutto quanto. 576 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Signore… 577 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 Le consiglio… di non farlo. 578 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Se me lo consigli tu, allora va bene. 579 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Puoi andare. 580 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Non credo che tu voglia assistere a ciò che succederà. 581 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Contro la parete! 582 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Che razza di posto è questo? 583 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Dirà a tutti che è morta. 584 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Sa che abbiamo perso i contatti. 585 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Non tornerà a prenderla. La lascerà là fuori, 586 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 da sola, a morire. 587 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 E noi moriremo qui. 588 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Non ti credevo una che molla, Ruth. 589 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Wilford punta tutto sulla paura. 590 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Noi abbiamo molto di più. 591 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Amici… pronti ad aiutarci. 592 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 È questa la nostra forza. 593 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 Snowpiercer? 594 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Snow… 595 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Snowpiercer? Rispondete. 596 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Dovreste essere a portata, ormai. 597 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Mi ricevete? Sono Melanie. 598 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Un bravo Macchinista. 599 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Grazie… signore. 600 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 Migliore di Ben, in soldoni. 601 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Ma i soldi non esistono più. 602 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Ora dobbiamo ambire a qualcos'altro. 603 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 Possiamo fare affidamento solo sul treno, Javier. 604 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Sì, signore. 605 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Posso andare in bagno, signore? 606 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Certo. 607 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}CONTATTO - È VIVA 608 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 Che cos'è? 609 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Guarda qua. 610 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Andre? 611 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 Lo manda Javi. 612 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 Melanie si è messa in contatto. 613 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Ora discutiamo di come uscire di qui? 614 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 Sottotitoli: Sara Raffo