1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 ‪희망의 힘은 강력하다 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 ‪멜러니는 희망으로 ‪모두를 단결시켰다 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 ‪처음엔 거짓된 희망으로 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 ‪그다음엔 설국열차에서 ‪내릴 수 있다는 약속으로 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 ‪안드레이 레이턴은 ‪사람들에게 희망을 심어주고 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 ‪자유를 쟁취하려 했다 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 ‪하지만 결국엔? 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 ‪윌포드 님은 둘과는 다르다 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 ‪그분은 희망을 공포로 바꿨다 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 ‪사람들을 이간질하고 ‪구원의 손길을 내밀었다 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 ‪"꼬리 반대" 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 ‪"영원한 엔진! 윌포드 님" 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 ‪웃기게도 그분이 돌아온 뒤로 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 ‪모든 게 순조롭게 ‪돌아가는 것 같다 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 ‪모두 열심히 일하고 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 ‪공급도 아무 문제가 없다 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 ‪마치 예전 그때처럼 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 ‪그거 이리 내요 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 ‪- 가자, 어서! ‪- 잭, 여기 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 ‪나만의 희망은 꼭꼭 숨겨 놓았다 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 ‪희망의 불씨를 되살릴 수 있는 ‪소수에게만 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 ‪다 됐나? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 ‪로시랑 로시 가족은 ‪소식이 없어요 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 ‪좋아, 어서 싣고 가자 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 ‪윌포드가 날 불렀어요 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 ‪들어와요 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 ‪괜찮아요? ‪저쪽에서 연락 없었어요? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 ‪똑같아요, 안드레이는 ‪퇴비 처리장에 있대요 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 ‪'늪'이라고 부른다더군요 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 ‪윌포드가 ‪내게 원하는 게 뭘까요? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 ‪- 한번 알아볼게요 ‪- 좋아요 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 ‪저녁 행사 준비를 맡아서 ‪정신이 없어요 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 ‪오드리가 ‪전부 일러바쳤을지 몰라요 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 ‪그딴 개자식한테 넘어가다니 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 ‪얼굴을 내밀지 않는 걸 보면 ‪염치는 있나 보죠 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 ‪윌포드 님께 당하지 않으려면 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 ‪그분에게 필요한 ‪뭔가를 갖고 있으면 돼요 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 ‪고개 들어요 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 ‪알겠어요 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 ‪윌포드 님의 질서에는 ‪큰 대가가 따른다 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 ‪머지않아 끔찍한 일이 ‪벌어질 것이다 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 ‪1,034칸 길이의 설국열차에서 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}‪저녁 행사는 잘 준비되고 있나? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}‪일정대로 진행되고 있습니다 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}‪혹시 손님 명단은 없나요? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 ‪그래, 무작위로 뽑을 거야 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ‪그건 케빈 담당이지 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}‪오늘 깜짝 선물을 준비할 거야 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}‪어떤 선물이죠? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}‪새로운 지도자를 ‪환영하기 위한 선물이죠 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}‪루스, 자네도 좀 쉬어야지 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}‪파티도 즐기고 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}‪그 전에 자네들이 ‪해줬으면 하는 일이 있네 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}‪저희 둘이 함께요? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}‪설국열차의 질서가 무너지고 있어 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}‪모든 계급이 뒤섞였지 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}‪난리도 아니죠 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}‪전체 인구 조사를 해야겠네 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}‪예전처럼 승객들을 정리해 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}‪어디서 누가 뭘 하는지 알아야겠어 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 ‪알겠습니다 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 ‪알겠습니다 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}‪윌포드가 모든 걸 바꾸고 있어 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}‪더 강해지도록 짓밟는 ‪끔찍한 짓이야 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}‪우릴 찢어놓으려는 거지 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}‪엔진실에서 하는 대화는 ‪전부 도청할 거야 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}‪넌 괜찮을 거야 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}‪과연 그럴까? ‪날 늪에 던져넣으면 어떡해? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 ‪우릴 하나씩 제거하고 있어 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 ‪이제 몇 없는 엔지니어를 ‪건들진 못할 거야 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}‪열차가 멈춰선 안 돼 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 ‪멜러니랑 약속한 날이 ‪일주일 남았어 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 ‪- 아직 거기 있다면 ‪- 있을 거야 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 ‪이미 하루 늦었잖아 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 ‪일주일 넘게 연락도 끊겼어 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 ‪하지만 윌포드는 모르잖아 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 ‪앞으로도 모르게 해 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}‪멜러니를 무사히 데려와야 해 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}‪그게 우리의 임무야 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}‪- 그래 ‪- 어서 가지 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}‪깜짝 선물이 대체 뭐죠? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}‪인구 조사를 빨리 진행하면 ‪금방 알게 될 겁니다 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}‪그러지 말고 좀 알려줘요 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}‪죄송합니다 ‪비밀을 지켜야 해서요 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}‪윌포드 님 아시잖아요? 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}‪이게 다 뭐죠? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}‪내 진료실에서 쓸어온 ‪환자 기록이에요 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}‪이건 승객 명단이 아니라 ‪의료 기록이잖아요 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}‪- 기밀 자료죠 ‪- 나이별로 구분하세요 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}‪아동, 청소년, 18세에서 39세 ‪나머지는 노년층으로요 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 ‪'노년층'요? 맙소사 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 ‪케빈, 이 조사의 목적이 뭐죠? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}‪업무별 적임자를 찾으시려나 보죠 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}‪모든 승객에게 돌릴 ‪설문 표본이에요 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}‪'무임승차객입니까?' 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 ‪'반란군 편에서 싸운 승객을 ‪알고 있습니까?' 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 ‪기록용이에요 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}‪사료로 남겨두려고요 ‪당신은 싫어했다고 알려드리죠 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}‪그럴 필요 없어요 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}‪내가 직접 윌포드 님께 말씀드리죠 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 ‪난 모든 승객을 알고 있어요 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 ‪모두 내 책임이고요 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 ‪그깟 놈들 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 ‪내게 소중한 승객들이에요 ‪언행 조심해요 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 ‪설문지는 내일 다시 보죠 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}‪계속 가 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 ‪앨릭스예요 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 ‪알아, 난 하비에르야 ‪하비라고 불러 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 ‪다섯 번째 엔지니어, 앉아요 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 ‪내 허락 없인 ‪아무것도 건들지 마요 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 ‪계기판이 새거네? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 ‪아뇨, 두 번째 일주 때 ‪내가 업그레이드한 거예요 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 ‪아무것도 건들지 말라니까요 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 ‪설국열차에 있던 거야 ‪너희 엄마가 웃기라고 둔 거지 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 ‪꽤 오래된 건데 너도… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 ‪괜히 친한 척하지 마요 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 ‪윌포드 님이 시킨 대로 ‪엔지니어 일이나 해요 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 ‪있지 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 ‪너희 엄마가 여기서 돌아왔을 때 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 ‪네가 기술만 좋은 게 아니랬어 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 ‪타고난 재능이 있댔지 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 ‪그쪽은요? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 ‪- 엄마만큼은 아냐 ‪- 앞이나 잘 봐요 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 ‪그래, 어디 가는데? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 ‪앞칸에요, 큰 파티가 있거든요 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 ‪초대 못 받아서 안됐네요 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 ‪빅 앨리스에서 가져온 거야 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 ‪내가 좋아하는 작품이지 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 ‪몸이 뒤엉킨 거 보이나? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 ‪싸우는 것 같기도 하고 ‪혹은… 알지? 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 ‪자넨 어떻게 생각하나? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 ‪사라진 사람들 때문에 ‪다들 불안해하고 있습니다 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 ‪레이턴부터 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 ‪제동수 로시와 가족까지요 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 ‪호기심 많은 친구로군 ‪자넬 어쩌면 좋을까? 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 ‪복구 팀 8명이 죽었으니 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 ‪살인범을 찾아서 ‪사건을 해결할 수도 있겠죠 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 ‪열차 형사는 ‪멜러니가 만들어 낸 거지 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 ‪- 난 필요 없어, 왜인지 아나? ‪- 아뇨 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 ‪내 열차에선 ‪범죄가 일어나지 않았으니까 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 ‪범죄는 없고 질서만 있지 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 ‪그렇게 순진한 분 아니시잖아요 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 ‪자네도 그렇게 ‪순진한 친구는 아니겠지 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 ‪좋아, 로시는 가족과 함께 ‪서랍에 들어갔다고 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 ‪사람들에게 전해 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 ‪모든 게 안정되면 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 ‪돌아올 수 있을 거야 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 ‪반응이 좋지 않을 텐데요 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 ‪그래, 딱 좋은 해결책이 있지 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 ‪사이크스, 272번 칸으로 데려가 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 ‪레이턴 씨는 잘 지내고 있으니 ‪걱정하지 말고 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 ‪윌포드의 명령을 따르는 건 알지만 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 ‪내게 무슨 짓을 한 건지 ‪알 권리는 있잖아요 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 ‪너무 일찍 알아챘네요 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 ‪네, 콜드록에 손을 집어넣었지만 ‪얼어붙지 않았어요 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 ‪날 어디에 쓰려는 거죠? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 ‪그게… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 ‪당신이 처음 왔을 때… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 ‪안 보여줘도 알아요 ‪직접 겪었으니까 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 ‪우리가 당신을 되살렸죠 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 ‪네, 그건 감사해요 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 ‪고통을 없애주셨죠 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 ‪하지만 동의도 없이 ‪내 몸을 바꿔버렸잖아요 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 ‪- 그런 게… ‪- 조시 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 ‪그 안에 손을 집어넣을 때 ‪느낌이 어땠죠? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 ‪짜릿했죠? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 ‪제2의 아이시 밥이 ‪될 생각은 없어요 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 ‪당신은 밥과 차원이 달라요 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 ‪더 알고 싶어요? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 ‪그럼 한번 확인해 보죠 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 ‪케빈! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 ‪- 뭐가 그리 급해요? ‪- 엄청난 깜짝 선물이라고요! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 ‪272번 칸을 공개하실 거예요 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 ‪그리고 제게 모든 걸 맡기셨죠 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 ‪272번 칸은 ‪폐쇄된 지 오래잖아요 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 ‪거기 너! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 ‪애가 필요해 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 ‪이리 와 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 ‪어서 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 ‪가자 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 ‪가자, 위니 ‪괜찮을 거야 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}‪"윌리 월드" 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 ‪세상에 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 ‪윌포드 님이 곧 오실 겁니다 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 ‪드디어 오늘 개장할 거예요! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 ‪여기 가만히 앉아 있어 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 ‪이봐! 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 ‪이건 애들용이야 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 ‪앨릭스, 그러지 말고 내려와 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 ‪윌포드가 로시랑 가족을 ‪서랍에 집어넣었어요 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 ‪로시는 서랍에 ‪하비는 빅 앨리스에 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 ‪레이턴은 퇴비 처리장에 있죠 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 ‪거기에 이딴 싸구려 쇼까지? 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 ‪자, 이제 됐어요 ‪리허설 시작합니다 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 ‪모두 위를 봐요 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 ‪- 브라보! 훌륭하십니다 ‪- 윌포드 님! 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 ‪훌륭하군 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 ‪아주 멋졌어 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 ‪타이밍도 좋았어 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 ‪- 근사하지 않나? ‪- 네 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 ‪이건 치워버려 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 ‪인형극 준비해! 그렇지 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 ‪- 모두 앉으세요 ‪- 모여봐, 특별 시사회야 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 ‪영웅의 대서사시가 시작된다 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 ‪- 행운을 빌지 ‪- 고맙습니다 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 ‪내 사랑 설국열차여 ‪드디어 다시 만났구나! 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 ‪꿈에 그리던 승객들까지! 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 ‪곧 엄마도 볼 수 있겠죠! 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 ‪- 그래 ‪- 윌포드 님! 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 ‪전 엔지니어장 멜리예요 ‪칙칙폭폭! 212 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 ‪차가워도 뜨겁다는 걸 ‪제가 증명하겠어요! 213 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 ‪설산을 넘어서 ‪기구를 쏘아 올릴 거예요! 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 ‪우리 없는 동안 미쳐버렸군 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 ‪잘 봐라 216 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 ‪엄마, 가지 마요! 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 ‪하나도 안 웃기거든? 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 ‪내 열차에선 모두 안전할 테니 ‪걱정 마라 219 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 ‪엔진은 영원할지니 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 ‪나 죽었어! 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 ‪윌포드 님, 영원한 엔진 만세! 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 ‪영원한 엔진 만세! 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 ‪브라보! 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 ‪- 정말 훌륭하군, 맘에 들었니? ‪- 네 225 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 ‪괜찮았지? 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 ‪다들 표정이 왜 그래? 227 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 ‪거짓말! 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 ‪눈 뜨고 못 봐주겠네요 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 ‪이런다고 멜라니의 희망이 ‪꺼지지는 않아요 230 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 ‪이럴 시간 없어요 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 ‪이미 하루 늦었다고요 232 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 ‪결말을 제대로 안 본 모양이구나 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 ‪정성스럽게 조작한 발사 자료를 234 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 ‪직접 확인해 봤지 235 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 ‪이미 열흘 전에 ‪멜러니와 연락이 끊겼어 236 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 ‪진짜예요? 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 ‪그래, 마지막 발사 전에 ‪연결이 끊겼어 238 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 ‪하지만 쉽게 죽을 사람이 아니야 239 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 ‪기후 모델을 완성할 만큼 ‪자료가 모였으니… 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 ‪거기까지 241 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 ‪엔진실로 돌아가죠 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 ‪포기하지 마, 앨릭스 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 ‪루스, 모두 안내해 주게 244 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 ‪저녁 행사가 있지 않나? 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 ‪레이턴을 가둔다 해도 246 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 ‪그가 남긴 의지는 ‪사라지지 않을 겁니다 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 ‪오늘 행사는 비공개입니다 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 ‪초대된 손님만 올 수 있죠 249 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 ‪"입장권" 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 ‪고마워요, 남자 친구도 ‪데려와도 되나요? 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 ‪청소부 대표인데… 252 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 ‪그래 253 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 ‪고마워요! 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 ‪수고했네, 케빈 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 ‪또 조언하려면 ‪차려입고 와서 해 256 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 ‪다들 서둘러요 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 ‪카니발 끝나고 오시는 대로 258 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 ‪바로 시작합니다 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 ‪그건 보르도 잔이잖아요 ‪오늘은 진판델이에요 260 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 ‪맙소사 261 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 ‪좋아, 뭐라고 말하랬지? 262 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 ‪'퇴비 처리장의 레이턴을 찾으라고 ‪조시에게 전해줘' 263 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 ‪'멜러니도 열차에서 내리는 것도 ‪포기하지 않을 거야' 264 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 ‪'멜러니도…' 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 ‪무슨 일이죠? 266 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 ‪카니발 기념품입니다 267 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 ‪더 있습니다! 268 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 ‪저녁 초대장입니다 269 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 ‪위니, 오늘 윌포드가 정신없을 때 ‪레이턴을 꼭 찾아야 해 270 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 ‪레이턴의 도움이 필요해 271 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 ‪"위험" 272 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 ‪천천히 내려 273 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 ‪- 그만 ‪- 아니 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 ‪조금만 더 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 ‪벽에 붙어! 276 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 ‪꿈에 자네가 나오더군 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 ‪좀 오싹했어 278 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 ‪그래서 아직 ‪내 목을 안 자른 건가? 279 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 ‪솔직히 묻지 280 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 ‪알량한 이상을 붙잡고 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 ‪사람들에게 사랑받으면서 282 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 ‪정말 뭔가 바꿀 수 있다고 ‪믿는 건가? 283 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 ‪그래 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 ‪난 아무리 생각해도 모르겠던데 285 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 ‪역시 난 남들과 다르게 ‪뭔가 잘못된 게 있나 봐 286 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 ‪별로 다를 것도 없어 287 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 ‪국가가 아닌 열차의 ‪늙은 백인 독재자일 뿐이지 288 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 ‪당신처럼 나약하면서 ‪권력을 쥔 인간들이 289 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 ‪지구를 얼린 거야 290 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 ‪그래, 그건 홍보가 문제지 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 ‪자네 흔적은 모조리 지워버렸어 292 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 ‪그놈의 진실성 타령까지 293 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 ‪그럼 당신도 곧 끝이야 294 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 ‪소수의 추종자는 남겠지만 295 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 ‪대다수는 당신 생각대로 ‪따르지 않을 거야 296 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ‪인간의 의지라 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 ‪그런 걸 어떻게 견디지? 298 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 ‪미세한 균열을 막으려면 299 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 ‪무조건적 복종이 답이야 300 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 ‪그러니까 우리가 ‪적이 될 수밖에 없는 거야 301 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 ‪난 기분 좋은데? 302 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 ‪자네의 마지막 친구들과 ‪저녁 식사를 할 거거든 303 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 ‪자라도 결단을 내려야겠지 304 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 ‪아직도 사랑받는다고 느끼나? 305 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 ‪남들 똥을 치우는 와중에도? 306 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 ‪자넨 참 인간적이야 ‪그래서 생각을 읽기 쉽지 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 ‪다들 자리로 가세요 ‪행운의 당첨자가 도착했습니다 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 ‪드디어… 돌아왔어 309 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 ‪진작 눈치채야 했는데 310 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 ‪이게 뭐죠? ‪최후의 만찬인가요? 311 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 ‪나도 전혀 몰랐어요 312 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 ‪무작위로 뽑은 승객을 ‪데려오겠다고 했거든요 313 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 ‪그랬겠죠 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 ‪케빈이 직접 주고 갔어요 315 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 ‪날 위한답시고 ‪방에 온종일 가둬놓고서요 316 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 ‪윌포드가 아기를 건들면 ‪버터나이프로 죽여버릴 거예요 317 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 ‪진정해요 318 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 ‪최대한 내가 막아볼게요 319 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 ‪좋아요, 행운의 주인공들께서 ‪모이셨군요 320 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 ‪다른 승객들이 ‪카니발을 즐기는 동안 321 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 ‪여러분은 윌포드 님과 ‪저녁을 함께할 겁니다 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 ‪네 323 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 ‪영 불편한데, 이게 다 뭐야? 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 ‪나도 몰라 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 ‪너희 어머니 말씀대로 326 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 ‪절대 방심하지 마 327 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 ‪다들 왜 난리예요? 328 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 ‪난 완전 신나는데 329 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 ‪넌 어때, 앨릭스? 330 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 ‪너도 완전 신나? 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 ‪우리 다 망한 것 같은데요 332 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 ‪맙소사 333 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 ‪당연하지 334 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 ‪모두 안녕하신가! 335 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 ‪망할 오드리 336 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 ‪여기서 계속 이렇게 ‪바라보고 싶군 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 ‪그러지 말고 내려와요 338 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 ‪아주 맘에 드는 손님 구성이야 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 ‪옛 친구와 새 친구가 모두 모였군 340 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 ‪이제 보기 힘든 진미와 함께 ‪식사를 즐기세 341 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 ‪그래도 되겠나, 루스? 342 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 ‪오늘 만찬의 주인은 ‪윌포드 님이시니까요 343 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 ‪- 윌리 ‪- 왜? 344 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 ‪피아노 실력 좀 보여줘요 345 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 ‪그래, 좋지! 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 ‪저거 설마 왕관이야? 347 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 ‪염치도 없지 348 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 ‪화창한 오후 349 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 ‪별 아래서 연인과 함께 350 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 ‪달을 기다리네 351 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 ‪낡은 아코디언 소리 352 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 ‪구슬픈 노랫소리 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 ‪노랫소리가 아니라 곡조죠! 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 ‪케빈 355 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 ‪화창한 오후 ‪강물 따라 배를 타고… 356 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 ‪여긴 카니발이 아니에요 ‪내가 책임자죠 357 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 ‪라운지에서 대기하세요 358 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 ‪알겠습니다 359 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 ‪잘 부탁해요 360 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 ‪강물 따라 배를 타네 361 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 ‪화창한 오후 362 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 ‪즐거운 자리로군 363 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 ‪이 자리는 치워둘까요? 364 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 ‪아니 365 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 ‪마지막 손님이 있네 366 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 ‪라일라 주니어 367 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 ‪부모님은 당연히 기억하지 368 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 ‪자넨 처음 보는군, 오스와일러 369 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 ‪둘이 아는 사이 맞지? 370 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 ‪제동수 시절 파트너였잖아 371 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 ‪- 그렇습니다 ‪- 그래 372 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 ‪멋지군 373 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 ‪앨릭스, 자라는 처음 보지? 374 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 ‪접객 팀 소속이야 375 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 ‪레이턴의 짝이기도 하지 376 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 ‪만나서 반갑다, 앨릭스 377 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 ‪안녕하세요 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 ‪전 부인이랬지, 오드리? 379 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 ‪꼬리식 이혼도 인정은 되니까요 380 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 ‪나이트카에서 동고동락하면서 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 ‪속 얘기까지 전부 털어놨는데… 382 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 ‪모두의 슬픔을 보듬는 게 ‪오드리의 일이었죠 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 ‪그렇게 알아낸 비밀을 ‪창녀처럼 팔아치웠죠 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 ‪다들 그러지 말고 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 ‪레이턴 씨가 뭐랬나? ‪'열차는 하나다' 386 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 ‪맞아요, 모두 하나로 뭉칠 ‪좋은 기회 아닌가요? 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 ‪전능한 신과 오드리 아래서요 388 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 ‪인형극이 별로였나 봐 389 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 ‪진짜요? 전 재밌던데 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 ‪그래? 그렇지? 391 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 ‪멜러니는 다들 생각하는 ‪고상한 사람이 아니니까요 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 ‪LJ 393 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 ‪오늘 멜러니 얘기는 ‪이만하면 충분할 것 같군요 394 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 ‪아뇨, 우리 엄마에 관해서 ‪실컷 거짓말해 봐, 라일라 395 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 ‪멜러니는 거짓말쟁이였어 396 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 ‪윌포드 님이 되려고 했죠 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 ‪날 범죄자로 몰았다가 398 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 ‪비밀을 들키자 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 ‪판결을 뒤집었지 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 ‪잠깐만, LJ 401 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 ‪멜러니가 판결을 뒤집었다면 402 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 ‪원래 유죄였다는 얘기냐? 403 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 ‪전… 404 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 ‪아뇨 405 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 ‪실제로 남자 성기를 자른 건 ‪아니란 말이지? 406 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 ‪서류엔 그렇게 적혀 있던데 407 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 ‪이거 다행이구나 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 ‪정말이야, 라일라? 409 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 ‪- LJ는 착한 아이입니다 ‪- 그래 410 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 ‪부모님이 돌아가신 뒤로 ‪고생을 많이 했죠 411 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 ‪일하는 법도 배웠고 ‪열차에도 익숙해졌습니다 412 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 ‪드디어 말을 하는군 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 ‪이스트 미들랜즈 출신의 ‪오스와일러 414 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 ‪전 파트너인 ‪믿음직한 틸보다 말수가 적군 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 ‪더 로맨틱하긴 하지만 416 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 ‪LJ에게 불순한 의도는 없습니다 417 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 ‪그래, 오드리, 들었어? 418 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 ‪네, 진심 맞아요 419 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 ‪전임 청소부 대표 테런스는 420 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 ‪원래 뉴욕에 있던 ‪내 건물 직원이었지 421 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 ‪어쩌다 자네가 ‪그 자리에 앉게 됐지? 422 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 ‪워낙 뒤숭숭한 시기였습니다 423 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 ‪사상자로 인한 공석을 ‪최대한 채워야 했죠 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 ‪간단한 질문이네 425 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 ‪불량 제동수와 아버지 눈을 ‪포크로 찌른 자식을 위해… 426 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 ‪잘 생각하게, 오스와일러 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 ‪왜 자네를 남겨둬야 할까? 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 ‪대답해 봐 429 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 ‪잠깐 써도 될까요? 430 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 ‪뭐 하는 거예요? 431 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 ‪피아노도 쳐요? 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 ‪전혀 몰랐어 433 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 ‪너무 오랜만이라 양해해 주십시오 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 ‪빙하기 이후로 처음이라서요 435 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 ‪그대에게 보내는 겨울의 노래 436 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 ‪곧 바다에서 폭풍이 불어와 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 ‪우리를 덮치겠죠 438 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 ‪내 목소리를 등대 삼아 439 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 ‪내 말을 빛 삼아 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 ‪내게 돌아와요 441 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 ‪아직 사랑이 살아 있나요? 442 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 ‪아직 사랑이 살아 있나요? 443 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 ‪아직 사랑이 살아 있나요? 444 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 ‪그대에게 보내는 겨울의 노래 445 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 ‪이토록 혹독한 겨울은 처음이에요 446 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 ‪내 품에 있어야 할 447 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 ‪당신이 없기 때문이죠 448 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 ‪아직 사랑이 살아 있나요? 449 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 ‪아직 사랑이 살아 있나요? 450 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 ‪아직 사랑이 살아 있나요? 451 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 ‪레이턴? 452 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 ‪레이턴 453 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 ‪조시? 454 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 ‪조시? 455 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 ‪딱 1분이야 456 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 ‪- 고마워요 ‪- 조시 457 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 ‪어디 봐 458 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 ‪좋아졌네 459 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 ‪글쎄, 그건 두고 봐야지 460 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 ‪진짜 치료해 줬구나 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 ‪시간이 얼마 없어 462 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 ‪자라한테 연락이 왔어 ‪아직 포기하지 않았대 463 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 ‪다음엔 어떻게 할지 ‪계획을 알려달랬어 464 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 ‪레이턴, 우리가 ‪뭘 위해 싸우는지 기억해 465 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 ‪열차 밖에서의 삶 466 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 ‪내가 당신을 꺼내줄 수 있어 467 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 ‪당신은 못 해 468 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 ‪그러지 말고 469 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 ‪지난번에 이렇게 만났을 땐 ‪혁명을 시작했잖아 470 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 ‪계획이 있을 거야 471 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 ‪일단 지금은 거기 있어 472 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 ‪그래 473 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 ‪그래야겠지 474 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 ‪나한테 무슨 일이 ‪벌어지는 건지 모르겠어 475 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 ‪다시 태어난 기분이야 476 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 ‪아직 희망은 있는 거 맞지? 477 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 ‪당신에게 때가 올 거야 478 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 ‪나도 그렇고 479 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 ‪믿음을 잃지 마 480 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 ‪- 우린 아직 함께야 ‪- 시간 됐어 481 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 ‪이제 가봐 482 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 ‪고마워 483 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 ‪시작한 건 끝낼 거라고 전해줘 484 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 ‪고마워 485 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 ‪경쟁자가 생겼군, 오드리 486 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 ‪네, 노래 좋던데요 487 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 ‪브라보! 488 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 ‪또 노래 부르실 분? 자라? 489 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 ‪괜찮아요 490 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 ‪살려고 뭐든 하는 건 관뒀어요 491 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 ‪노래할 거예요 ‪생존 능력이 뛰어나거든요 492 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 ‪루스, 자네도 이리 오게 ‪할 얘기가 있네 493 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 ‪조심해요, 루스 494 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 ‪어떤 말도 믿지 마요 495 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 ‪네? 496 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 ‪엄마한테 못 돌아가게 ‪여론을 돌리려는 거예요 497 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 ‪미치겠군! 498 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 ‪인형극이 진짜 ‪맘에 안 들었나 보구나? 499 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 ‪엄마가 기다리고 있어요 ‪임무를 완수해야죠 500 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 ‪아니! 501 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 ‪또 거길 건너는 위험을 ‪감수할 순 없어 502 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 ‪인구 조사 목적이 뭔지 ‪알아냈어요? 503 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 ‪어때요? 504 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 ‪뭘 위한 거죠, 윌포드 님? 505 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 ‪빅 앨리스에서 무슨 짓을 했는지 ‪말씀해 보세요 506 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 ‪그만! 507 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 ‪처음엔 200명이 있었어요 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 ‪하지만 자원이 부족한 걸 깨닫자 509 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 ‪반을 솎아냈어요 510 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 ‪남자, 여자, 아이, 전부 죽였죠 511 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 ‪입조심해라! 512 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 ‪어디서 함부로 그 얘길 꺼내? 513 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 ‪구금실로 데려가 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 ‪그러죠, 처음도 아니니까 515 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 ‪루스, 다음은 당신 차례예요 516 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 ‪앉게, 루스 517 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 ‪- 접객 팀은 손님을 모실 뿐입니다 ‪- 아니 518 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 ‪여기가 누구 자리인지 ‪내내 궁금했겠지 519 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 ‪자네 자리네 520 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 ‪- 저요? ‪- 그래 521 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 ‪오늘은 전부 자넬 위한 거였어 522 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 ‪앉게 523 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 ‪케빈! 524 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 ‪거기 있는 거 알아 525 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 ‪나와, 음흉하긴 526 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 ‪네 527 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 ‪다들 즐겁게 식사하고 계신가요? 528 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 ‪루스 529 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 ‪근사한 저녁을 준비해 줘서 ‪고맙네 530 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 ‪아주 훌륭해 531 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 ‪케빈 532 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 ‪자네도 고생이 많았지 533 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 ‪카니발도 훌륭하게 준비해 줬고 534 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 ‪영광입니다 535 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 ‪앉게 536 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 ‪접객 팀은 사람이 넘치고 있어 537 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 ‪접객 팀 책임자 자리는 ‪하나뿐이란 얘기지 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 ‪자네가 맡게, 루스 539 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 ‪닥쳐, 케빈 540 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 ‪바로 내 옆에서 541 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 ‪자네가 꿈꾸던 것 아닌가? 542 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 ‪우리가 멜러니에게 ‪돌아가지 않는다고 543 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 ‪발표하기만 하면 돼 544 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 ‪그럴 순 없습니다 545 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 ‪뭐라고? 546 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 ‪하지 않겠습니다 547 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 ‪내 제안을 거절하는 건가? 548 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 ‪네 549 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 ‪재킷 벗어 550 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 ‪난 도덕적으로 문제가 있어 551 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 ‪옳거나 그른 게 뭔지 ‪구분하지 못하거든 552 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 ‪한참 생각한 끝에 ‪자네 자릴 찾았네 553 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 ‪내 참모 554 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 ‪과분한 자리 같은데요 555 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 ‪아니, 아주 완벽해 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 ‪생각해 보게 557 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 ‪자넨 도덕과 자유, 정의 사이에서 558 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 ‪항상 고심하지 559 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 ‪그러니 내 길이 잘못됐다면 ‪알려주면 좋겠네 560 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 ‪어떤 길 말씀이죠? 561 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 ‪먼저 가게 562 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 ‪복구 팀을 살해한 범인이네 563 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 ‪자네 부탁대로 준비했지 564 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 ‪사건을 해결할 기회야 565 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 ‪다들 그저 내 명령을 ‪수행할 생각에 들떴지 566 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 ‪자네가 말만 하면 567 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 ‪손잡이를 당겨서 568 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 ‪폐부를 얼리는 냉기로 ‪정의의 심판을 내릴 수 있어 569 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 ‪이건 정의가 아닙니다 570 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 ‪정의를 구현하려면 ‪재판을 거쳐야죠 571 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 ‪그런가? 572 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 ‪판결만 내리면 되는 게 아니고? 573 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 ‪윌포드 님의 명령을 ‪이행한 거잖아요 574 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 ‪그래, 다들 그렇지 575 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 ‪이러면 깔끔하게 정리될 거야 576 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 ‪윌포드 님 577 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 ‪그러지 마시라고 조언하겠습니다 578 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 ‪그게 자네 생각이라면, 좋네 579 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 ‪가보게 580 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 ‪이 광경을 보고 싶지 않을 테니까 581 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 ‪벽에 붙어! 582 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 ‪이건 무슨 생지옥이죠? 583 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 ‪멜러니가 죽었다고 ‪발표할 심산이에요 584 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 ‪연락이 끊겼다는 걸 들켰어요 585 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 ‪멜러니를 데리러 ‪돌아가지 않을 거예요 586 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 ‪혼자 죽게 내버려 두겠죠 587 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 ‪우린 여기서 죽을 테고요 588 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 ‪이렇게 의지가 약한 사람이었나요? 589 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 ‪윌포드의 무기는 공포지만 590 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 ‪우린 더 강력한 게 있죠 591 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 ‪서로 지켜주는 친구 592 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 ‪그게 우리 힘이에요 593 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 ‪설국열차 594 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 ‪설국… 595 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 ‪설국열차? 들리나? 596 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 ‪지금쯤 들릴 텐데 597 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 ‪들리나? 여기는 멜러니 598 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 ‪훌륭한 엔지니어로군 599 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 ‪감사합니다 600 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 ‪내가 보기엔 벤보다 나아 601 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 ‪하지만 중요한 건 그게 아니지 602 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 ‪우리에게 남은 건 하나뿐이야 603 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 ‪우리가 의지할 건 열차뿐이야 604 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 ‪네 605 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 ‪화장실 좀 써도 될까요? 606 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 ‪그래 607 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}‪"교신 성공 ‪멜러니 생존 - 하비" 608 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 ‪뭐지? 609 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 ‪웬일이람 610 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 ‪안드레이? 611 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 ‪하비가 보낸 거예요 612 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 ‪멜러니랑 연락이 됐대요 613 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 ‪탈출 방법을 생각해 볼까요? 614 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 ‪자막: 김서인