1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
Håp er en kraftfull ting.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Melanie bruker det til å forene folket,
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
først med en løgn.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
Men så med løftet om et liv
utenfor Snøbryteren.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Andre Layton brukte håp
til å inspirere sitt folk
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
til å kjempe for frihet.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
Men se hvor det bar hen.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
Mr. Wilford er noe annet.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Han har gjort håp til frykt.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Vendt toget mot seg selv,
og så tilbudt sikkerhet.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
INGEN!! HALE
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
HALEBOERE - EVIGHETSLOKOMOTIV!
WILFORD HERSKER
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
Pussig, etter at han tok kontroll…
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
…ser alt ut til å fungere bra.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Alle kommer på jobb.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
Forsyningslinjene er i perfekt orden.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Men vi har opplevd dette før.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Få dem.
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
-La oss dra!
-Jack, inn hit.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Mitt eget håp holder jeg skjult.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
Skjult hos de få som kan gjenopplive det.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Fikk vi alt?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Jeg har ikke noe mer på Roche og familien.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Last opp og dra.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Wilford ba meg komme.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
Du bør komme inn.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Går det bra?
Fikk du en beskjed fra vennene våre bak?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
De har samme informasjon,
at Andre er i Store Alices kompost.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
De kaller det "Sumpen".
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Aner du hva Wilford vil med meg?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
Skal prøve å finne det ut.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Han har gitt meg jobb opp til ørene
for en spesiell aften.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Vår gode venn Audrey
har nok fortalt om oss.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Utrolig at hun falt for det.
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Hun har iallfall vett nok
til ikke å komme.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Man overlever Mr. Wilford
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
ved å være noe han trenger.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Opp med haka.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Ja, frue.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
Mr. Wilfords orden har en høy pris.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
Og jeg bare vet at noe fælt er på vei.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
På Snøbryteren, 1034 vogner langt.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Hvordan ligger vi an til kvelden?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Vi er i rute.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Er det en gjesteliste?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Ja, tilfeldige vinnere.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
Det er Kevins domene.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Han har ansvaret for
vår spesielle overraskelse.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}Hva slags?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}En så hele toget
kan feire det rettmessige lederskapet.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Ta deg litt fri, Ruth.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Så du også får nyte det.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Men først har jeg en jobb til dere begge.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}Oss begge, sammen?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}Snøbryteren er et virvar.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Alle klassene er blandet.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}For et kaos.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Dere skal starte en full opptelling.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Passasjerene skal organiseres
som i gamle dager.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Jeg vil vite hvem som er hvor og gjør hva.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Ja.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Ja.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Han vil endre på alt nå.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Wilford vil ha motstandsdyktighet.
Hater det ordet.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Han vil bare holde oss fra hverandre.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}Husk, de vil overvåke
alt vi sier mellom lokomotivene.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Du klarer deg bra.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}Ja, til når?
Hva om han kaster meg i Sumpen?
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Han har tatt oss én etter én.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Han kan ikke miste nok en maskinist.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Fortsett å trekke toget framover.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Vi er en uke unna Melanie.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
-Hvis hun er der.
-Hun er der.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Vi er alt en dag forsinket.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Vi mistet kontakt for en uke siden.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Men Wilford vet vel ikke det?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Vi holder det slik.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Få henne trygt hjem.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}Det er oppdraget. Ingen spørsmål.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}-Greit.
-Kom igjen.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Hva er overraskelsen?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}Når vi begynner å telle, får du vite det.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Jeg vet du vil si det.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Beklager, sverget å holde det hemmelig.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Du vet hvordan han er.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}Hva er alt dette?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Pasientjournaler. Tok dem fra klinikken.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Det er ikke passasjermapper,
men pasientjournaler.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}-Skal være hemmelige.
-Han vil dele inn etter alder.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Barn, ungdommer, 18 til 39. Resten, eldre.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
"Eldre"? Kjære vene.
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Hva skal dette tjene til, Kevin?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Jeg antar han vil se
hvem som passer til hva.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Spørreskjema som alle passasjerer
skal fylle ut.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}"Er du passasjer uten billett?"
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
"Kjenner du til passasjerer
som kjempet mot opprørerne?"
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
Det er til arkivene.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Ren historikk.
Men jeg skal si du er misfornøyd.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Nei, Kevin. Du skal ikke det.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Jeg skal ha mine egne samtaler
med Mr. Wilford, ellers takk.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Jeg kjenner alle passasjerer her
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
og anser meg ansvarlig for hver og en.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Så ubehagelig.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Jeg bryr meg om passasjerene.
Det er en advarsel.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Vi henter skjemaene i morgen.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Gå videre.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Alex.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Vet det. Javier her. Javi.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
Den femte maskinisten. Sitt.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Ikke rør noe hvis ikke jeg sier det.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
Panelet er nytt, hva?
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
Nei, jeg oppgraderte grensesnittet
under det andre omløpet.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Ikke rør noe, er du snill.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
Fra Snøbryteren. En spøk fra mora di.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Hadde den i årevis. Tenkte du ville…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Ikke smisk.
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Wilford gjorde deg til maskinist.
Hold deg til det.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Altså,
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
da mora di kom tilbake herfra,
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
sa hun at du ikke bare var teknisk flink.
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
Hun sa du hadde teften.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
Har du teften?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
-Ikke som moren din.
-Hold oss på sporet.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Ok. Hvor skal du?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
Fram i toget.
Det er en stor dag på Snøbryteren.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Synd du ikke er invitert.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Tok henne med fra Store Alice.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
En av favorittene mine.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Ser du hvordan kroppene er sammenflettet?
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Du vet ikke om de slåss eller…
du vet.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Hva tror du, Bess Till?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Jeg tror mange av passasjerene
er bekymret over at folk forsvinner.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Layton.
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
Og nå bremsemann Roche og familien.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Du er nysgjerrig.
Vet ikke hva jeg skal gjøre med deg.
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Siden åtte av bresjemennene er drept,
kunne jeg…
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
…finne morderne, avslutte saken.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Togetterforsker er en Melanie-oppfinnelse.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
-Jeg har aldri trengt det. Vet du hvorfor?
-Nei.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Fordi det ikke var forbrytelser
på mitt tog.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
Det er ingen forbrytelse. Bare orden.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Du er neppe så naiv.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
Og du er neppe så uskyldig.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Greit. Si til passasjerene
at Mr. Roche er i en skuff,
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
sammen med familien.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Når dere roer dere,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
kan de slutte seg til oss.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Det tas ikke godt imot.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Jeg vet det, men jeg har løsningen.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Sykes, ta henne med til vogn 272.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
Og ikke tenk på Mr. Layton.
Vi har gjort det hjemmekoselig for ham.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Jeg vet at du følger Wilfords ordrer.
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Men jeg har rett til å vite
hva dere gjør med meg.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Du fant det ut for tidlig.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Ja. Jeg puttet hånden i kuldelåsen,
og den falt ikke av.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Hva vil han med meg?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Vær så snill…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Da du kom til oss…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Dere trenger ikke vise meg det.
Jeg opplevde det.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Vi reparerte deg.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Ja. Takk.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Dere fjernet smerten.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Men dere har gjort noe med kroppen min
uten mitt samtykke.
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
-Kjære deg…
-Josie.
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
Hvordan føltes det
da du puttet hånden i kammeret?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Det var en rus, ikke sant?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Jeg gikk ikke med på
å bli neste Kjølige Bob.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Du er mange ganger hinsides Bob.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Vil du vite mer?
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
La oss se hva som er mulig.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
I alle dager!
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
-Ro ned, Kevin!
-Ruth, overraskelsen!
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Han åpner vogn 272.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
Og han gir meg ansvaret.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
Vogn 272 har vært stengt i årevis.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Vent!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Jeg må ha et barn!
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Kom hit.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Kom igjen.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
La oss gå.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Kom igjen. Det er greit.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}WILLYS VERDEN
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Du store min.
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Han kommer straks.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
Den store åpningen er i kveld!
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Sitt. Bli.
188
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
Dere!
189
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
De er ikke for tenåringer.
190
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Alex! Ikke vær latterlig. Gå ned.
191
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Wilford plasserte Roche
og familien i skuffene.
192
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Roche i en skuff, Javi på Store Alice,
193
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
og Layton i komposten.
194
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
Og nå denne drittforestillingen?
195
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Her kommer den. Teknisk starter prøven.
196
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Alle opp!
197
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
-Bravo! For en entré!
-Flott.
198
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Herlig.
199
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
Det var veldig bra.
200
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Perfekt timing.
201
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
-Praktfullt, hva?
-Ja.
202
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Liker ikke den. Bli kvitt den.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Sceneteppe for dokkemesterne. Sånn ja!
204
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
-Kom hit! Sett dere.
-Kom sammen! Spesiell førvisning,
205
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
en episk saga for massene!
206
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
-Lykke til.
-Takk.
207
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Endelig, mitt elskede Snøbryteren!
208
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
Og alle de jeg har savnet.
209
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Snart får jeg se mammaen min!
210
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
-Ja.
-Wilford!
211
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Jeg er hovedmaskinist Melly. Tøff-tøff.
212
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
Jeg skal bevise at kulde er varmt!
213
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Jeg skal klatre opp det isete fjellet
og sende opp en ballong!
214
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
De har blitt gale uten oss.
215
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Se…
216
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Ikke gå, mamma!
217
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Ikke morsomt.
218
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Slapp av,
dere er alle trygge på toget mitt.
219
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
Lokomotivet vil forsyne oss.
220
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Jeg er død!
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Wilford! Lokomotivet vil forsyne oss!
222
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Lokomotivet vil forsyne oss!
223
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Bravo!
224
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
-Bravo, virkelig. Likte du det?
-Ja.
225
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Bra, ikke sant?
226
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Kom igjen! Hva er i veien med dere?
227
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Løgner!
228
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
For et patetisk forsøk.
229
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Du vil aldri knuse Melanie med propaganda.
230
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Vi har ikke ekstra tid.
231
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Vi er alt en dag forsinket.
232
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Jeg tror ikke du fulgte godt nok med
på slutten, Alex.
233
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Jeg tittet på oppsendingsdataene
234
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
du forfalsket så grundig.
235
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Ben mistet kontakten
med Melanie for ti dager siden.
236
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
Gjorde du?
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Mot slutten av oppsendingene,
ja, vi mistet kontakt.
238
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Men Melanie vet å overleve,
239
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
og hun fikk nok data til en klimamodell…
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Greit.
241
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Til Lokomotivet.
242
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Ha tro på henne, Alex.
243
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ruth? Eskorter dem fram.
244
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Du har en kveld å forberede.
245
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Med all respekt,
du kan stenge Layton inne,
246
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
men du vil finne litt av hans motstand
i oss alle nå.
247
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
Privat arrangement i kveld.
248
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
For noen få utvalgte.
249
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
BILLETT
250
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Takk. Kan jeg ta med kjæresten min?
251
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Han leder vaktmestertjenesten.
252
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Ja, vel…
253
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Takk.
254
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Takk, Kevin.
255
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Kle ditt neste råd i aftenantrekk.
Vær så god.
256
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Dere må holde stilen.
257
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
Mr. Wilford er snart ferdig
med tivoliet,
258
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
og da skjer det!
259
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
Det er Bordeaux-glass.
Vi serverer Zinfandel.
260
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Kjære vene…
261
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Gjenta etter meg.
262
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Si til vennene våre: "Gi en beskjed
til Josie om å finne Layton i komposten."
263
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
"Vi gir ikke opp Melanie,
eller drømmen om å komme av toget."
264
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
"Vi gir ikke opp…"
265
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Hva vil du?
266
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
På vegne av tivoliet.
267
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
Det er mer!
268
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Invitasjon til middag.
269
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Winnie, i kveld, når Wilford er opptatt,
må Josie finne Layton. Ok?
270
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Vi trenger ham.
271
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
FARE
272
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Ta den rolig ned.
273
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
-Jevn ut.
-Nei.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Litt videre.
275
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Mot veggen!
276
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Du oppsøker meg i drømmene mine.
277
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Ganske skummelt.
278
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
Er det derfor
hodet mitt ikke er stukket ut?
279
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Ærlig spørsmål.
280
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Å henge fast ved idealene dine,
281
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
å bli elsket av dine folk framme,
282
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
tror du det har noe å si
når alt kommer til alt?
283
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Ja.
284
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Jeg klarer ikke å se hvordan.
285
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Det må visst være noe unikt galt med meg.
286
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Du er ikke unik, Wilford.
287
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Du er en gammel hvit diktator
med et leketog.
288
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Det var skjøre, mektige menn som deg…
289
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
…som frøs jorda til is.
290
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Ja, det er et PR-problem slik sett.
291
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Jeg har visst ikke så mye
av dine ting igjen.
292
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Den gode lukten av integritet.
293
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Når den forsvinner, er det over for deg.
294
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Du vil alltid ha dine små følgere,
295
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
men de fleste
vil aldri elske deg slik du ønsker.
296
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Folkets vilje.
297
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Hvordan holder du den ut?
298
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Hver lille fraksjon…
299
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
Den politiske makts kalde hjerte
er lydighet.
300
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
Derfor vil vi alltid være fiender.
301
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Jeg føler meg bedre.
302
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Skal spise framme i toget i kveld
med de siste vennene dine.
303
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Zarah har noen valg å ta.
304
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Så føler du deg elsket nå…
305
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
…opp til albuene i dritten deres?
306
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
Ditt åpne hjerte, Mr. Layton,
telegraferer alle bevegelsene dine.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
På plass, folkens.
De heldige vinnerne er her.
308
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
Det var som pokker… Jeg er tilbake.
309
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
Jeg burde ha visst det.
310
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
Hva har vi i vente, Ruth? Nattverden?
311
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
Dagen er
en eneste lang, mørk forestilling.
312
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Han sa billettene var til tilfeldige.
313
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Å ja.
314
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
Kevin ga meg denne.
315
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Etter å ha holdt meg innelåst hele dagen.
316
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Truer Wilford barnet hennes,
dreper jeg ham med smørkniven.
317
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Ta det med ro.
318
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Jeg skal avverge problemer…
etter beste evne.
319
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Greit, folkens.
Velkommen, dere heldige få.
320
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Mens resten av toget opplever tivoliet,
321
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
får dere vinnere nyte
en mer intim kveld med Mr. Wilford.
322
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Ja.
323
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Jeg er en fisk på land.
Hva handler dette om?
324
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Jeg vet ikke.
325
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Men som mora di pleide å si:
326
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
vær på vakt.
327
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Dere friker ut.
328
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Jeg er faktisk veldig begeistret.
329
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
Hva med deg, Alex?
330
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Er du veldig begeistret?
331
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Jeg tror vi alle er fortapt.
332
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Kjære vene.
333
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Selvsagt.
334
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Hallo, alle sammen!
335
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Faens Audrey.
336
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Jeg vil bare stå her og se på dere.
337
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Kom ned, Joseph, du trenger ikke rope.
338
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Jeg elsker et bord
med eksentriske gjester, gjør ikke dere?
339
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Bland gamle og nye venner.
340
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
La ganen få nyte noen få små delikatesser.
341
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Er ikke det billetten?
342
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
Du har ansvaret for billettene,
som alltid.
343
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
-Willy…
-Ja?
344
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Kan du kile elfenbeinet for oss?
345
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Greit. Hvorfor ikke?
346
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
Går hun med en jævla tiara?
347
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Skamløs.
348
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
På en solrik ettermiddag
349
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
Med den du elsker
Stjernene der oppe
350
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
Venter på månen
351
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
Det gamle trekkspillet spiller
352
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
På en sentimental sang
353
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
Det er en låt, ikke en sang!
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevin.
355
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
Seiler ned elva
En solrik ettermiddag
356
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
Du har hatt tivoliet ditt.
Dette er mitt rom.
357
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Bli i loungen.
358
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
Greit.
359
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Han er din.
360
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
Seiler ned elva
361
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
På en solrik ettermiddag
362
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
Er ikke dette nydelig?
363
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Skal jeg rydde?
364
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
Nei, Ruth.
365
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
Det er en siste gjest.
366
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Lilah junior.
367
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Jeg kjente foreldrene dine.
368
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
Du er ny for meg, Mr. Osweiller.
369
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Og jeg tror dere to kjenner hverandre.
370
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Eks-bremsemenn-partnere.
371
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
-Det stemmer.
-Ja.
372
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
Det er fascinerende.
373
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Men Alex, jeg tror ikke du har møtt Zarah.
374
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Hun er i serviceavdelingen.
375
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
Dessuten Laytons partner.
376
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Hyggelig å hilse på deg, Alex.
377
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Det samme.
378
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Ekskone, ikke sant, Audrey?
379
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
En hale-skilsmisse. Det teller vel?
380
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Alle de årene i nattvogna,
381
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
alle de personlige tingene
vi fortalte deg…
382
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
Det var hennes kall,
å hjelpe oss å åpne oss og sørge.
383
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
For å selge hemmelighetene som en hore.
384
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Så, så…
385
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Hva var det Mr. Layton sa?
"Vi er ett tog sammen."
386
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Nettopp. Jeg tenkte middagen var
en fin måte å komme sammen igjen på.
387
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Ett tog under Gud og Audrey.
388
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Hun likte ikke teateret.
389
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Ikke? Jeg syntes det var kjempemorsomt.
390
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Syntes du? Ja?
391
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Melanie er ikke så ren som alle tror.
392
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
LJ.
393
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
Mr. Wilford har hørt nok
om Melanie i kveld.
394
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
Nei. Jeg vil gjerne høre
flere løgner om mora mi, Lilah.
395
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
Hun var løgneren.
396
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Hun ville være deg.
397
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Hun anklaget meg for en forbrytelse,
398
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
og jeg fant ut hemmeligheten hennes,
399
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
så hun måtte gjøre om på dommen.
400
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Jeg er forvirret, LJ.
401
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Hvis Melanie gjorde om på dommen,
402
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
betyr det at du var skyldig?
403
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Jeg…
404
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Nei.
405
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Så du skar ikke av penisen på de mennene,
406
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
slik jeg leste om i dokumentene.
407
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Jeg er så lettet.
408
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Er det sant, Lilah?
409
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
-Lilah junior er god.
-Jeg vet det.
410
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Falt langt fra første da foreldrene døde.
411
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Hun lærte å jobbe.
Kjenner toget. Jeg er stolt av henne.
412
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Han snakker.
413
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Osweiller fra Øst-Midlands.
414
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Du er enda mer stille enn din partner,
Trusty Till.
415
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Om enn litt mer romantisk?
416
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Jeg har gode hensikter med henne.
417
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Så nydelig. Hørte du det, Audrey?
418
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Ja, og han mente det.
419
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Si meg, Mr. Osweiller. Min tidligere leder
for vaktmesterne, Terence,
420
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
tok jeg med fra mine bygninger i New York.
421
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Hvordan havnet du i hans sko?
422
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Det var kaotiske tider.
423
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Vi mistet mange i uroen.
Vi prøvde å erstatte etter beste evne.
424
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Enkelt spørsmål.
425
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
For en desertert bremsemann og en jente
som stakk ut sin fars øye med en gaffel…
426
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Tenk grundig gjennom dette, Mr. Osweiller.
427
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Hvorfor bør jeg beholde deg?
428
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Svar meg, gutt.
429
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Kan jeg?
430
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Oz, hva gjør du?
431
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Spiller han?
432
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Jeg aner ikke.
433
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Det er en stund siden. Tilgi meg.
434
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Ikke siden Frosten.
435
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Dette er min vintersang til deg
436
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
Stormen kommer snart.
437
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Den ruller inn fra havet
438
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Stemmen min, et fyrtårn i mørket
439
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Mine ord skal være ditt lys
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
For å føre deg til meg
441
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
Er kjærligheten i live?
442
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Er kjærligheten i live?
443
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
Er kjærligheten i live?
444
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Dette er min vintersang
445
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
Desember har aldri føltes så feil før
446
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
For du er ikke der du hører hjemme
447
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
I mine armer
448
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
Er kjærligheten i live?
449
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
Er kjærligheten i live?
450
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
Er kjærligheten i live?
451
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Layton?
452
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Layton.
453
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Josie?
454
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Josie?
455
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Et øyeblikk.
456
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
-Takk.
-Josie…
457
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
La meg få se deg.
458
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Du er bedre.
459
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Det gjenstår å se.
460
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Han fikset deg.
461
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
Vi har ikke mye tid.
462
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Zarah kontaktet meg gjennom halen.
Sa de ikke har gitt opp.
463
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
De vil vite hva neste trekk er.
464
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Layton, husker du hva vi kjemper for?
465
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
Et liv utenfor toget.
466
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Jeg kan prøve å få deg ut.
467
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Du kan ikke hjelpe meg.
468
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Kom igjen.
469
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
Sist vi møttes slik,
startet vi en revolusjon.
470
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Han har planer for deg.
471
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Du må bli der du er.
472
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Jeg vet det…
473
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Jeg må…
474
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Jeg vet ikke hva som skjer med meg.
475
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Det føles som å bli født på ny.
476
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Det er fortsatt håp, ikke sant?
477
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Du finner ditt øyeblikk.
478
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
Jeg også.
479
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Bevar troen på de andre.
480
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
-Vi er ennå sammen.
-Tida er ute.
481
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Det er nok.
482
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Takk.
483
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Si at vi fullfører det vi startet.
484
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Takk.
485
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Du har konkurranse, Audrey.
486
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Ja, det var bra. Det er flott.
487
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Bravo!
488
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Noen andre som vil synge? Zarah?
489
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Nei takk.
490
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Ferdig med å synge for maten.
491
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Hun skal synge. Hun vet å overleve.
492
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Sett deg hos oss, Ruth.
Jeg har noe å fortelle deg.
493
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Forsiktig.
494
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Ikke stol på noe han sier.
495
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Unnskyld?
496
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Du kjente mora mi. Han prøver
å vende toget mot å hente henne.
497
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
I alle dager!
498
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Jeg beklager den pokkers dokka.
499
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Hun venter langs sporet,
og vi må fullføre dette.
500
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Nei!
501
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Jeg er ikke lenger villig til å risikere
å ta to tog forbi passasjen.
502
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Har du funnet ut hva tellingen er til?
503
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Er du nær?
504
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
Hva er den til, Mr. Wilford?
505
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Kan du ikke si
hva du gjorde på Store Alice?
506
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Det holder!
507
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
Det var 200 av oss til å begynne med.
508
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Men da han innså
hvor mye ressurser vi brukte,
509
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
avlivet han halvparten.
510
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Menn, kvinner, barn, han tok livet av dem.
511
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Hvordan våger du?
512
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Hvordan våger du
å få meg til å gjenoppleve det?
513
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Bur henne inne.
514
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Slapp av, jeg har vært der før.
515
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Ruth, han kommer etter deg.
516
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Sett deg, Ruth.
517
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
-Du vet at servicefolk aldri sitter.
-Sludder.
518
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Du har lurt på hvem den plassen er til
i hele kveld.
519
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Den er til deg.
520
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
-Til meg?
-Ja.
521
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Alt handler om deg i dag.
522
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Sett deg.
523
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Kevin!
524
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Jeg vet du er der.
525
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Kom ned, lille rampegutt.
526
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Vel…
527
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Jeg håper vi hygger oss.
528
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth…
529
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Jeg vil takke deg
for en upåklagelig kveld.
530
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Du har overgått deg selv.
531
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Kevin, gutten min.
532
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Du har vært gjennom så mye,
533
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
og du har arrangert et utrolig tivoli.
534
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
Det er en ære.
535
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Sett deg.
536
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Det er et overskudd i serviceavdelingen,
537
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
som betyr at det bare er plass
til én avdelingsleder.
538
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Jobben er din, Ruth.
539
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Hold kjeft, Kevin.
540
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Ved min side.
541
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Du har alltid ønsket det.
542
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Du trenger bare å tale til toget,
543
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
informere offisielt om
at vi ikke henter Melanie.
544
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Jeg kan ikke det.
545
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Hva behager?
546
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Jeg gjør det ikke.
547
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Avviser du tilbudet mitt?
548
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Ja.
549
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Ta av deg uniformen.
550
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Jeg tilstår, jeg er moralsk dyslektisk.
551
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
Av og til kan jeg ikke skille
rett og galt.
552
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Det tok en stund, men…
vi har funnet en rolle til deg.
553
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
Min rådgiver.
554
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Vet ikke om jeg er den rette.
555
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
For noe tull, du er perfekt.
556
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Du tenker selv. Du…
557
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
…kjemper med de store moralspørsmålene:
558
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
frihet, rettferdighet.
559
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Du kan vise meg hvor jeg gjør feil.
Vise meg linja.
560
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Hvilken linje er det?
561
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Etter deg.
562
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
De som drepte bresjemennene deres.
563
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Jeg ville gi deg det du ba om.
564
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
En mulighet til å avslutte saken.
565
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
De var bare glade
for å utføre ordrene mine.
566
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Bare si ordet,
567
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
så vil ett trekk i spaken
568
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
gi rettferdighet ved islunge.
569
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Dette er ikke rett.
570
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
Rettferdighet krever
en skikkelig rettssak.
571
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Gjør det?
572
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Ikke bare en dom?
573
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
De handlet på dine vegne.
574
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Alle gjør det.
575
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Dette bare ordner opp i det.
576
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
Jeg råder deg… til å la være.
577
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Hvis det er rådet ditt, greit.
578
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Du kan gå.
579
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Jeg tror ikke du ønsker å se
den siste delen.
580
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Mot veggen!
581
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Hva slags helvete er dette?
582
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Han vil fortelle alle at hun er død.
583
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Han vet at vi har mistet kontakt.
584
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Han vil ikke dra tilbake,
bare la henne være igjen der ute,
585
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
alene, for å dø.
586
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Og vi vil dø her inne.
587
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Hadde aldri trodd du ga opp så lett, Ruth.
588
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Alt Wilford har, er frykt.
589
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Vi har så mye mer enn det.
590
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Venner… som passer på hverandre,
591
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
det er vår styrke.
592
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
Snøbryteren?
593
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Snø…
594
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
Snøbryteren? Svar.
595
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Dere bør være innen rekkevidde.
596
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Hører dere? Det er Melanie.
597
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Du er en bra maskinist.
598
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Takk…
599
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Bedre enn Ben, i mitt regnskap.
600
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Men det er ikke lenger noe penger.
601
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Nå gjenstår det bare å skaffe én ting.
602
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
Alt vi kan støtte oss på nå,
er toget, Javier.
603
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Ja.
604
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Kan jeg få bruke toalettet?
605
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Ja.
606
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}FIKK RADIOKONTAKT - MELANIE LEVER
JAVI
607
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Hva er dette?
608
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Se der.
609
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Andre?
610
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
Det er fra Javi.
611
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Melanie tok kontakt.
612
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Klar til å snakke om å komme ut herfra?
613
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Tekst: Marius Theil