1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 Håp er en kraftfull ting. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Melanie bruker det til å forene folket, 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 først med en løgn. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 Men så med løftet om et liv utenfor Snøbryteren. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 Andre Layton brukte håp til å inspirere sitt folk 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 til å kjempe for frihet. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 Men se hvor det bar hen. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 Mr. Wilford er noe annet. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Han har gjort håp til frykt. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 Vendt toget mot seg selv, og så tilbudt sikkerhet. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 INGEN!! HALE 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 HALEBOERE - EVIGHETSLOKOMOTIV! WILFORD HERSKER 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 Pussig, etter at han tok kontroll… 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 …ser alt ut til å fungere bra. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Alle kommer på jobb. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 Forsyningslinjene er i perfekt orden. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Men vi har opplevd dette før. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Få dem. 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 -La oss dra! -Jack, inn hit. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Mitt eget håp holder jeg skjult. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 Skjult hos de få som kan gjenopplive det. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Fikk vi alt? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 Jeg har ikke noe mer på Roche og familien. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Last opp og dra. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Wilford ba meg komme. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 Du bør komme inn. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Går det bra? Fikk du en beskjed fra vennene våre bak? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 De har samme informasjon, at Andre er i Store Alices kompost. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 De kaller det "Sumpen". 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Aner du hva Wilford vil med meg? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 Skal prøve å finne det ut. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 Han har gitt meg jobb opp til ørene for en spesiell aften. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Vår gode venn Audrey har nok fortalt om oss. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Utrolig at hun falt for det. 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Hun har iallfall vett nok til ikke å komme. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Man overlever Mr. Wilford 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 ved å være noe han trenger. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Opp med haka. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Ja, frue. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 Mr. Wilfords orden har en høy pris. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 Og jeg bare vet at noe fælt er på vei. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 Snøbryteren, 1034 vogner langt. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Hvordan ligger vi an til kvelden? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Vi er i rute. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}Er det en gjesteliste? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Ja, tilfeldige vinnere. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 Det er Kevins domene. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}Han har ansvaret for vår spesielle overraskelse. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}Hva slags? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}En så hele toget kan feire det rettmessige lederskapet. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Ta deg litt fri, Ruth. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}Så du også får nyte det. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}Men først har jeg en jobb til dere begge. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}Oss begge, sammen? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}Snøbryteren er et virvar. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Alle klassene er blandet. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}For et kaos. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Dere skal starte en full opptelling. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Passasjerene skal organiseres som i gamle dager. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Jeg vil vite hvem som er hvor og gjør hva. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Ja. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Ja. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Han vil endre på alt nå. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Wilford vil ha motstandsdyktighet. Hater det ordet. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}Han vil bare holde oss fra hverandre. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}Husk, de vil overvåke alt vi sier mellom lokomotivene. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}Du klarer deg bra. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}Ja, til når? Hva om han kaster meg i Sumpen? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Han har tatt oss én etter én. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Han kan ikke miste nok en maskinist. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Fortsett å trekke toget framover. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Vi er en uke unna Melanie. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 -Hvis hun er der. -Hun er der. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Vi er alt en dag forsinket. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Vi mistet kontakt for en uke siden. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Men Wilford vet vel ikke det? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Vi holder det slik. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Få henne trygt hjem. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}Det er oppdraget. Ingen spørsmål. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}-Greit. -Kom igjen. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Hva er overraskelsen? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}Når vi begynner å telle, får du vite det. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Jeg vet du vil si det. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Beklager, sverget å holde det hemmelig. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Du vet hvordan han er. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}Hva er alt dette? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}Pasientjournaler. Tok dem fra klinikken. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}Det er ikke passasjermapper, men pasientjournaler. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}-Skal være hemmelige. -Han vil dele inn etter alder. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Barn, ungdommer, 18 til 39. Resten, eldre. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 "Eldre"? Kjære vene. 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Hva skal dette tjene til, Kevin? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Jeg antar han vil se hvem som passer til hva. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Spørreskjema som alle passasjerer skal fylle ut. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}"Er du passasjer uten billett?" 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 "Kjenner du til passasjerer som kjempet mot opprørerne?" 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 Det er til arkivene. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Ren historikk. Men jeg skal si du er misfornøyd. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Nei, Kevin. Du skal ikke det. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Jeg skal ha mine egne samtaler med Mr. Wilford, ellers takk. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Jeg kjenner alle passasjerer her 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 og anser meg ansvarlig for hver og en. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Så ubehagelig. 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Jeg bryr meg om passasjerene. Det er en advarsel. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Vi henter skjemaene i morgen. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}Gå videre. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Alex. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Vet det. Javier her. Javi. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Den femte maskinisten. Sitt. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 Ikke rør noe hvis ikke jeg sier det. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 Panelet er nytt, hva? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Nei, jeg oppgraderte grensesnittet under det andre omløpet. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Ikke rør noe, er du snill. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 Fra Snøbryteren. En spøk fra mora di. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Hadde den i årevis. Tenkte du ville… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Ikke smisk. 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Wilford gjorde deg til maskinist. Hold deg til det. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Altså, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 da mora di kom tilbake herfra, 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 sa hun at du ikke bare var teknisk flink. 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 Hun sa du hadde teften. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 Har du teften? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 -Ikke som moren din. -Hold oss på sporet. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Ok. Hvor skal du? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 Fram i toget. Det er en stor dag på Snøbryteren. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Synd du ikke er invitert. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Tok henne med fra Store Alice. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 En av favorittene mine. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Ser du hvordan kroppene er sammenflettet? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Du vet ikke om de slåss eller… du vet. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Hva tror du, Bess Till? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Jeg tror mange av passasjerene er bekymret over at folk forsvinner. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Layton. 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 Og nå bremsemann Roche og familien. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 Du er nysgjerrig. Vet ikke hva jeg skal gjøre med deg. 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Siden åtte av bresjemennene er drept, kunne jeg… 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 …finne morderne, avslutte saken. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Togetterforsker er en Melanie-oppfinnelse. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 -Jeg har aldri trengt det. Vet du hvorfor? -Nei. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Fordi det ikke var forbrytelser på mitt tog. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Det er ingen forbrytelse. Bare orden. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Du er neppe så naiv. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 Og du er neppe så uskyldig. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Greit. Si til passasjerene at Mr. Roche er i en skuff, 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 sammen med familien. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Når dere roer dere, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 kan de slutte seg til oss. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 Det tas ikke godt imot. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Jeg vet det, men jeg har løsningen. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Sykes, ta henne med til vogn 272. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 Og ikke tenk på Mr. Layton. Vi har gjort det hjemmekoselig for ham. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Jeg vet at du følger Wilfords ordrer. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Men jeg har rett til å vite hva dere gjør med meg. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Du fant det ut for tidlig. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Ja. Jeg puttet hånden i kuldelåsen, og den falt ikke av. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Hva vil han med meg? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Vær så snill… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Da du kom til oss… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Dere trenger ikke vise meg det. Jeg opplevde det. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Vi reparerte deg. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Ja. Takk. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Dere fjernet smerten. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 Men dere har gjort noe med kroppen min uten mitt samtykke. 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 -Kjære deg… -Josie. 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 Hvordan føltes det da du puttet hånden i kammeret? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Det var en rus, ikke sant? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Jeg gikk ikke med på å bli neste Kjølige Bob. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Du er mange ganger hinsides Bob. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Vil du vite mer? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 La oss se hva som er mulig. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 I alle dager! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 -Ro ned, Kevin! -Ruth, overraskelsen! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Han åpner vogn 272. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 Og han gir meg ansvaret. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 Vogn 272 har vært stengt i årevis. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Vent! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Jeg må ha et barn! 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Kom hit. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 Kom igjen. 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 La oss gå. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Kom igjen. Det er greit. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}WILLYS VERDEN 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Du store min. 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Han kommer straks. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 Den store åpningen er i kveld! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Sitt. Bli. 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 Dere! 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 De er ikke for tenåringer. 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Alex! Ikke vær latterlig. Gå ned. 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Wilford plasserte Roche og familien i skuffene. 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Roche i en skuff, Javi på Store Alice, 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 og Layton i komposten. 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Og nå denne drittforestillingen? 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 Her kommer den. Teknisk starter prøven. 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Alle opp! 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 -Bravo! For en entré! -Flott. 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Herlig. 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 Det var veldig bra. 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Perfekt timing. 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 -Praktfullt, hva? -Ja. 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Liker ikke den. Bli kvitt den. 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Sceneteppe for dokkemesterne. Sånn ja! 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 -Kom hit! Sett dere. -Kom sammen! Spesiell førvisning, 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 en episk saga for massene! 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 -Lykke til. -Takk. 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Endelig, mitt elskede Snøbryteren! 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 Og alle de jeg har savnet. 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Snart får jeg se mammaen min! 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 -Ja. -Wilford! 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Jeg er hovedmaskinist Melly. Tøff-tøff. 212 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 Jeg skal bevise at kulde er varmt! 213 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Jeg skal klatre opp det isete fjellet og sende opp en ballong! 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 De har blitt gale uten oss. 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 Se… 216 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Ikke gå, mamma! 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Ikke morsomt. 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Slapp av, dere er alle trygge på toget mitt. 219 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 Lokomotivet vil forsyne oss. 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Jeg er død! 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Wilford! Lokomotivet vil forsyne oss! 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Lokomotivet vil forsyne oss! 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Bravo! 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 -Bravo, virkelig. Likte du det? -Ja. 225 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Bra, ikke sant? 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Kom igjen! Hva er i veien med dere? 227 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Løgner! 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 For et patetisk forsøk. 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Du vil aldri knuse Melanie med propaganda. 230 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Vi har ikke ekstra tid. 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Vi er alt en dag forsinket. 232 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Jeg tror ikke du fulgte godt nok med på slutten, Alex. 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 Jeg tittet på oppsendingsdataene 234 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 du forfalsket så grundig. 235 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 Ben mistet kontakten med Melanie for ti dager siden. 236 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 Gjorde du? 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 Mot slutten av oppsendingene, ja, vi mistet kontakt. 238 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Men Melanie vet å overleve, 239 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 og hun fikk nok data til en klimamodell… 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Greit. 241 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Til Lokomotivet. 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Ha tro på henne, Alex. 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ruth? Eskorter dem fram. 244 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Du har en kveld å forberede. 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Med all respekt, du kan stenge Layton inne, 246 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 men du vil finne litt av hans motstand i oss alle nå. 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 Privat arrangement i kveld. 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 For noen få utvalgte. 249 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 BILLETT 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Takk. Kan jeg ta med kjæresten min? 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Han leder vaktmestertjenesten. 252 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Ja, vel… 253 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Takk. 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Takk, Kevin. 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 Kle ditt neste råd i aftenantrekk. Vær så god. 256 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Dere må holde stilen. 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 Mr. Wilford er snart ferdig med tivoliet, 258 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 og da skjer det! 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 Det er Bordeaux-glass. Vi serverer Zinfandel. 260 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Kjære vene… 261 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Gjenta etter meg. 262 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Si til vennene våre: "Gi en beskjed til Josie om å finne Layton i komposten." 263 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 "Vi gir ikke opp Melanie, eller drømmen om å komme av toget." 264 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 "Vi gir ikke opp…" 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Hva vil du? 266 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 På vegne av tivoliet. 267 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 Det er mer! 268 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Invitasjon til middag. 269 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Winnie, i kveld, når Wilford er opptatt, må Josie finne Layton. Ok? 270 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Vi trenger ham. 271 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 FARE 272 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Ta den rolig ned. 273 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 -Jevn ut. -Nei. 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Litt videre. 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Mot veggen! 276 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Du oppsøker meg i drømmene mine. 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 Ganske skummelt. 278 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 Er det derfor hodet mitt ikke er stukket ut? 279 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Ærlig spørsmål. 280 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Å henge fast ved idealene dine, 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 å bli elsket av dine folk framme, 282 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 tror du det har noe å si når alt kommer til alt? 283 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Ja. 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Jeg klarer ikke å se hvordan. 285 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Det må visst være noe unikt galt med meg. 286 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Du er ikke unik, Wilford. 287 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Du er en gammel hvit diktator med et leketog. 288 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Det var skjøre, mektige menn som deg… 289 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 …som frøs jorda til is. 290 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Ja, det er et PR-problem slik sett. 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Jeg har visst ikke så mye av dine ting igjen. 292 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Den gode lukten av integritet. 293 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Når den forsvinner, er det over for deg. 294 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Du vil alltid ha dine små følgere, 295 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 men de fleste vil aldri elske deg slik du ønsker. 296 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Folkets vilje. 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Hvordan holder du den ut? 298 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Hver lille fraksjon… 299 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 Den politiske makts kalde hjerte er lydighet. 300 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 Derfor vil vi alltid være fiender. 301 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Jeg føler meg bedre. 302 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Skal spise framme i toget i kveld med de siste vennene dine. 303 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 Zarah har noen valg å ta. 304 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Så føler du deg elsket nå… 305 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 …opp til albuene i dritten deres? 306 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 Ditt åpne hjerte, Mr. Layton, telegraferer alle bevegelsene dine. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 På plass, folkens. De heldige vinnerne er her. 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 Det var som pokker… Jeg er tilbake. 309 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Jeg burde ha visst det. 310 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 Hva har vi i vente, Ruth? Nattverden? 311 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 Dagen er en eneste lang, mørk forestilling. 312 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Han sa billettene var til tilfeldige. 313 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Å ja. 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 Kevin ga meg denne. 315 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Etter å ha holdt meg innelåst hele dagen. 316 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Truer Wilford barnet hennes, dreper jeg ham med smørkniven. 317 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Ta det med ro. 318 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 Jeg skal avverge problemer… etter beste evne. 319 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Greit, folkens. Velkommen, dere heldige få. 320 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Mens resten av toget opplever tivoliet, 321 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 får dere vinnere nyte en mer intim kveld med Mr. Wilford. 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Ja. 323 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Jeg er en fisk på land. Hva handler dette om? 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Jeg vet ikke. 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Men som mora di pleide å si: 326 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 vær på vakt. 327 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 Dere friker ut. 328 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Jeg er faktisk veldig begeistret. 329 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 Hva med deg, Alex? 330 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Er du veldig begeistret? 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Jeg tror vi alle er fortapt. 332 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 Kjære vene. 333 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Selvsagt. 334 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Hallo, alle sammen! 335 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 Faens Audrey. 336 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 Jeg vil bare stå her og se på dere. 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Kom ned, Joseph, du trenger ikke rope. 338 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Jeg elsker et bord med eksentriske gjester, gjør ikke dere? 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Bland gamle og nye venner. 340 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 La ganen få nyte noen få små delikatesser. 341 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Er ikke det billetten? 342 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 Du har ansvaret for billettene, som alltid. 343 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 -Willy… -Ja? 344 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Kan du kile elfenbeinet for oss? 345 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Greit. Hvorfor ikke? 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Går hun med en jævla tiara? 347 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Skamløs. 348 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 På en solrik ettermiddag 349 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 Med den du elsker Stjernene der oppe 350 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 Venter på månen 351 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 Det gamle trekkspillet spiller 352 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 På en sentimental sang 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 Det er en låt, ikke en sang! 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Kevin. 355 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 Seiler ned elva En solrik ettermiddag 356 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 Du har hatt tivoliet ditt. Dette er mitt rom. 357 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Bli i loungen. 358 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 Greit. 359 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 Han er din. 360 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 Seiler ned elva 361 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 På en solrik ettermiddag 362 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 Er ikke dette nydelig? 363 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Skal jeg rydde? 364 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Nei, Ruth. 365 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 Det er en siste gjest. 366 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Lilah junior. 367 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Jeg kjente foreldrene dine. 368 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 Du er ny for meg, Mr. Osweiller. 369 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 Og jeg tror dere to kjenner hverandre. 370 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 Eks-bremsemenn-partnere. 371 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 -Det stemmer. -Ja. 372 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 Det er fascinerende. 373 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Men Alex, jeg tror ikke du har møtt Zarah. 374 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 Hun er i serviceavdelingen. 375 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 Dessuten Laytons partner. 376 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Hyggelig å hilse på deg, Alex. 377 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 Det samme. 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Ekskone, ikke sant, Audrey? 379 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 En hale-skilsmisse. Det teller vel? 380 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Alle de årene i nattvogna, 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 alle de personlige tingene vi fortalte deg… 382 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 Det var hennes kall, å hjelpe oss å åpne oss og sørge. 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 For å selge hemmelighetene som en hore. 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Så, så… 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Hva var det Mr. Layton sa? "Vi er ett tog sammen." 386 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Nettopp. Jeg tenkte middagen var en fin måte å komme sammen igjen på. 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Ett tog under Gud og Audrey. 388 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Hun likte ikke teateret. 389 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Ikke? Jeg syntes det var kjempemorsomt. 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Syntes du? Ja? 391 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Melanie er ikke så ren som alle tror. 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 LJ. 393 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 Mr. Wilford har hørt nok om Melanie i kveld. 394 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 Nei. Jeg vil gjerne høre flere løgner om mora mi, Lilah. 395 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 Hun var løgneren. 396 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Hun ville være deg. 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Hun anklaget meg for en forbrytelse, 398 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 og jeg fant ut hemmeligheten hennes, 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 så hun måtte gjøre om på dommen. 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Jeg er forvirret, LJ. 401 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Hvis Melanie gjorde om på dommen, 402 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 betyr det at du var skyldig? 403 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Jeg… 404 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Nei. 405 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Så du skar ikke av penisen på de mennene, 406 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 slik jeg leste om i dokumentene. 407 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 Jeg er så lettet. 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Er det sant, Lilah? 409 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 -Lilah junior er god. -Jeg vet det. 410 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Falt langt fra første da foreldrene døde. 411 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Hun lærte å jobbe. Kjenner toget. Jeg er stolt av henne. 412 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Han snakker. 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 Osweiller fra Øst-Midlands. 414 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Du er enda mer stille enn din partner, Trusty Till. 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Om enn litt mer romantisk? 416 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Jeg har gode hensikter med henne. 417 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Så nydelig. Hørte du det, Audrey? 418 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 Ja, og han mente det. 419 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Si meg, Mr. Osweiller. Min tidligere leder for vaktmesterne, Terence, 420 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 tok jeg med fra mine bygninger i New York. 421 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Hvordan havnet du i hans sko? 422 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Det var kaotiske tider. 423 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 Vi mistet mange i uroen. Vi prøvde å erstatte etter beste evne. 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Enkelt spørsmål. 425 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 For en desertert bremsemann og en jente som stakk ut sin fars øye med en gaffel… 426 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Tenk grundig gjennom dette, Mr. Osweiller. 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Hvorfor bør jeg beholde deg? 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Svar meg, gutt. 429 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Kan jeg? 430 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Oz, hva gjør du? 431 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Spiller han? 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Jeg aner ikke. 433 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Det er en stund siden. Tilgi meg. 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Ikke siden Frosten. 435 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Dette er min vintersang til deg 436 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 Stormen kommer snart. 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 Den ruller inn fra havet 438 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 Stemmen min, et fyrtårn i mørket 439 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 Mine ord skal være ditt lys 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 For å føre deg til meg 441 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 Er kjærligheten i live? 442 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 Er kjærligheten i live? 443 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 Er kjærligheten i live? 444 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 Dette er min vintersang 445 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 Desember har aldri føltes så feil før 446 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 For du er ikke der du hører hjemme 447 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 I mine armer 448 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 Er kjærligheten i live? 449 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 Er kjærligheten i live? 450 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 Er kjærligheten i live? 451 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Layton? 452 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Layton. 453 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Josie? 454 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Josie? 455 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Et øyeblikk. 456 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 -Takk. -Josie… 457 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 La meg få se deg. 458 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Du er bedre. 459 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Det gjenstår å se. 460 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Han fikset deg. 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 Vi har ikke mye tid. 462 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 Zarah kontaktet meg gjennom halen. Sa de ikke har gitt opp. 463 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 De vil vite hva neste trekk er. 464 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Layton, husker du hva vi kjemper for? 465 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 Et liv utenfor toget. 466 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Jeg kan prøve å få deg ut. 467 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Du kan ikke hjelpe meg. 468 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Kom igjen. 469 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 Sist vi møttes slik, startet vi en revolusjon. 470 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Han har planer for deg. 471 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Du må bli der du er. 472 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Jeg vet det… 473 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Jeg må… 474 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Jeg vet ikke hva som skjer med meg. 475 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Det føles som å bli født på ny. 476 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 Det er fortsatt håp, ikke sant? 477 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Du finner ditt øyeblikk. 478 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 Jeg også. 479 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Bevar troen på de andre. 480 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 -Vi er ennå sammen. -Tida er ute. 481 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Det er nok. 482 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Takk. 483 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Si at vi fullfører det vi startet. 484 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Takk. 485 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Du har konkurranse, Audrey. 486 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Ja, det var bra. Det er flott. 487 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Bravo! 488 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Noen andre som vil synge? Zarah? 489 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Nei takk. 490 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Ferdig med å synge for maten. 491 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Hun skal synge. Hun vet å overleve. 492 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Sett deg hos oss, Ruth. Jeg har noe å fortelle deg. 493 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Forsiktig. 494 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Ikke stol på noe han sier. 495 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Unnskyld? 496 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Du kjente mora mi. Han prøver å vende toget mot å hente henne. 497 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 I alle dager! 498 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Jeg beklager den pokkers dokka. 499 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Hun venter langs sporet, og vi må fullføre dette. 500 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Nei! 501 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Jeg er ikke lenger villig til å risikere å ta to tog forbi passasjen. 502 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Har du funnet ut hva tellingen er til? 503 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Er du nær? 504 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 Hva er den til, Mr. Wilford? 505 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Kan du ikke si hva du gjorde på Store Alice? 506 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Det holder! 507 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 Det var 200 av oss til å begynne med. 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Men da han innså hvor mye ressurser vi brukte, 509 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 avlivet han halvparten. 510 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Menn, kvinner, barn, han tok livet av dem. 511 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Hvordan våger du? 512 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 Hvordan våger du å få meg til å gjenoppleve det? 513 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Bur henne inne. 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Slapp av, jeg har vært der før. 515 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Ruth, han kommer etter deg. 516 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Sett deg, Ruth. 517 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 -Du vet at servicefolk aldri sitter. -Sludder. 518 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 Du har lurt på hvem den plassen er til i hele kveld. 519 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 Den er til deg. 520 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 -Til meg? -Ja. 521 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Alt handler om deg i dag. 522 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Sett deg. 523 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kevin! 524 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Jeg vet du er der. 525 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Kom ned, lille rampegutt. 526 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Vel… 527 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 Jeg håper vi hygger oss. 528 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ruth… 529 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Jeg vil takke deg for en upåklagelig kveld. 530 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Du har overgått deg selv. 531 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Kevin, gutten min. 532 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Du har vært gjennom så mye, 533 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 og du har arrangert et utrolig tivoli. 534 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 Det er en ære. 535 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Sett deg. 536 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Det er et overskudd i serviceavdelingen, 537 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 som betyr at det bare er plass til én avdelingsleder. 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Jobben er din, Ruth. 539 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 Hold kjeft, Kevin. 540 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Ved min side. 541 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 Du har alltid ønsket det. 542 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Du trenger bare å tale til toget, 543 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 informere offisielt om at vi ikke henter Melanie. 544 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Jeg kan ikke det. 545 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Hva behager? 546 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Jeg gjør det ikke. 547 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Avviser du tilbudet mitt? 548 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Ja. 549 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Ta av deg uniformen. 550 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 Jeg tilstår, jeg er moralsk dyslektisk. 551 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 Av og til kan jeg ikke skille rett og galt. 552 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Det tok en stund, men… vi har funnet en rolle til deg. 553 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Min rådgiver. 554 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Vet ikke om jeg er den rette. 555 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 For noe tull, du er perfekt. 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Du tenker selv. Du… 557 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 …kjemper med de store moralspørsmålene: 558 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 frihet, rettferdighet. 559 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Du kan vise meg hvor jeg gjør feil. Vise meg linja. 560 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Hvilken linje er det? 561 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Etter deg. 562 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 De som drepte bresjemennene deres. 563 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Jeg ville gi deg det du ba om. 564 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 En mulighet til å avslutte saken. 565 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 De var bare glade for å utføre ordrene mine. 566 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Bare si ordet, 567 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 så vil ett trekk i spaken 568 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 gi rettferdighet ved islunge. 569 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Dette er ikke rett. 570 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 Rettferdighet krever en skikkelig rettssak. 571 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Gjør det? 572 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Ikke bare en dom? 573 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 De handlet på dine vegne. 574 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Alle gjør det. 575 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Dette bare ordner opp i det. 576 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 Jeg råder deg… til å la være. 577 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Hvis det er rådet ditt, greit. 578 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Du kan gå. 579 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Jeg tror ikke du ønsker å se den siste delen. 580 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Mot veggen! 581 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Hva slags helvete er dette? 582 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Han vil fortelle alle at hun er død. 583 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Han vet at vi har mistet kontakt. 584 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Han vil ikke dra tilbake, bare la henne være igjen der ute, 585 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 alene, for å dø. 586 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Og vi vil dø her inne. 587 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Hadde aldri trodd du ga opp så lett, Ruth. 588 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Alt Wilford har, er frykt. 589 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Vi har så mye mer enn det. 590 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Venner… som passer på hverandre, 591 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 det er vår styrke. 592 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 Snøbryteren? 593 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Snø… 594 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Snøbryteren? Svar. 595 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Dere bør være innen rekkevidde. 596 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Hører dere? Det er Melanie. 597 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Du er en bra maskinist. 598 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Takk… 599 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 Bedre enn Ben, i mitt regnskap. 600 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Men det er ikke lenger noe penger. 601 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Nå gjenstår det bare å skaffe én ting. 602 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 Alt vi kan støtte oss på nå, er toget, Javier. 603 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Ja. 604 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Kan jeg få bruke toalettet? 605 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Ja. 606 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}FIKK RADIOKONTAKT - MELANIE LEVER JAVI 607 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 Hva er dette? 608 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Se der. 609 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Andre? 610 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 Det er fra Javi. 611 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 Melanie tok kontakt. 612 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Klar til å snakke om å komme ut herfra? 613 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 Tekst: Marius Theil