1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 Nadzieja ma wielką moc. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Dzięki niej Melanie zjednoczyła ludzi. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 Najpierw kłamiąc, 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 później obiecując nam życie poza Snowpiercerem. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 Andre Layton za pomocą nadziei inspirował 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 do walki o wolność. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 I gdzie go to zawiodło? 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 Pan Wilford ma inne podejście. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Obrócił nadzieję w strach. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 Skłócił pasażerów, by potem zapewnić im ochronę. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 NIE!! OGON 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 OGON - WIECZNA LOKOMOTYWA! WILFORD RZĄDZI 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 Ale od kiedy przejął kontrolę, 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 wydaje się, że wszystko działa bez zgrzytu. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Wszyscy pracują. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 Dostawy przebiegają gładko. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Ale już to przerabialiśmy. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Odsuń się. 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 - Dalej! - Chodź. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Skrycie przechowuję własną nadzieję. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 W ludziach, którzy mogą ją ożywić. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Mamy wszystko? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 Nic nie wiem o Roche'u i jego rodzinie. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Dobra, kończymy. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Wilford mnie wzywa. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 Wejdź tu. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Wiesz coś od naszych ludzi na tyle? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Mówią to samo. Że Andre jest w kompostowni. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Nazywają to „Bagnem”. 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Czego Wilford może ode mnie chcieć? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 Spróbuję się dowiedzieć. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 Zasypał mnie robotą. Ten jego „wieczór specjalny”. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Nasza znajoma Audrey pewnie nas wsypała. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Jak mogła dać mu się zwieść? 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Przynajmniej się nie pokazuje. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Jeśli chcesz obłaskawić Wilforda, 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 pokaż, że możesz mu się przydać. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Broda do góry. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Tak jest. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 Za porządek pana Wilforda płaci się wysoką cenę. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 I wiem, że wydarzy się coś okropnego. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 W Snowpiercerze o 1034 wagonach. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Jak idą przygotowania do wieczoru? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Według planu. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}Ma pan listę gości? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Owszem. Wybrani losowo. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 To specjalność Kevina. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}Szykuje dziś wyjątkową niespodziankę. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}Co to za niespodzianka? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}Dla całego pociągu. By uczcić nowego lidera. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Zrób sobie przerwę, Ruth. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}Byś też mogła się nią cieszyć. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}Ale najpierw mam dla was zadanie. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}Dla obojga naraz? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}Zrobił się tu groch z kapustą. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Klasy się wymieszały. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}Bałagan. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Sporządzicie spis ludności. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Przywrócimy dawny porządek wśród pasażerów. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Chcę wiedzieć, kto, gdzie i jak. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Tak jest. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Tak jest. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Wilford wszystko tu pozmieniał. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Wilford stawia na wytrwałość. Nie cierpię tego słowa. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}Chce nas rozdzielić. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}Pamiętaj, że będą monitorować naszą komunikację. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}Dasz radę. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}Do kiedy? Aż wrzuci mnie do Bagna? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Pozbywa się nas po kolei. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Nie straci kolejnego maszynisty. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Nie przestawaj nas pchać. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Za tydzień odbieramy Melanie. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 - Jeśli tam będzie. - Będzie. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Mamy dzień opóźnienia. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Od tygodnia nie mamy kontaktu. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Wilford o tym nie wie. Prawda? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Niech tak pozostanie. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Mamy ją tu sprowadzić. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}To nasza misja. Zero pytań. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}- Dobrze. - No już, jazda. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Co to za niespodzianka? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}Dowiesz się, gdy uporamy się ze spisem. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Wiem, że chcesz mi powiedzieć. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Wybacz, obowiązuje mnie przysięga. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Znasz go. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}Co to ma być? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}Karty pacjentów. Z mojej przychodni. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}To nie akta pasażerów, tylko rejestry medyczne. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}- Rzekomo poufne. - Posegregować według wieku. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Dzieci, młodzież, przedział 18–39 i starcy. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 „Starcy”? Rety. 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Czemu to ma służyć, Kevin? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Sprawdza, kto się do czego nadaje. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Przykładowy kwestionariusz dla pasażerów. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}„Jesteś pasażerem bez biletu?” 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 „Wiesz, kto brał udział w rebelii?” 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 Do celów archiwalnych. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Zapisy kronikalne. Przekażę mu, że jesteś niezadowolona. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Nie zrobisz tego. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Sama z nim porozmawiam. Obejdzie się. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Znam tu wszystkich z osobna 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 i czuję się za nich odpowiedzialna. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 To przykre. 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Troszczę się o pasażerów. Ostrzegam cię. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Jutro przyjdziemy po kwestionariusze. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}Idź. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Alex. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Wiem. Jestem Javier. Javi. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Piąty maszynista. Siadaj. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 Nie dotykaj niczego bez pozwolenia. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 To nowy panel? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Nie. Zaktualizowałam interfejs podczas drugiego okrążenia. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Proszę, nie dotykaj niczego. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 To ze Snowpiercera. Taki żart twojej mamy. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Mamy ją od dawna. Może chcesz… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Nie spoufalaj się. 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Wilford wyznaczył cię na maszynistę i tego się trzymaj. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Wiesz, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 twoja mama po wizycie tutaj 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 nie powiedziała, że jesteś w tym dobra. 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 Stwierdziła, że masz talent. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 A ty masz? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 - Nie taki jak ona. - Trzymaj się torów. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Dokąd idziesz? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 Na przód. Dziś wielkie święto w Snowpiercerze. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Ciebie nie zaprosili. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Obraz z Wielkiej Alicji. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 Jeden z moich ulubionych. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Widzisz te splątane ciała? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Trudno stwierdzić, czy walczą, czy… no wiesz. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Co ty sądzisz, Bess Till? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Sądzę, że pasażerowie niepokoją się tym, że tylu ludzi znika. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Layton. 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 A teraz agent Roche i jego rodzina. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 Ciekawe z ciebie stworzenie. Nie wiem, co z tobą począć. 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Zamordowano ośmiu Łataczy. Mogłabym… 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 znaleźć sprawców. Zamknąć sprawę. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Detektyw pociągowy to wynalazek Melanie. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 - Mnie był zbędny. Wiesz czemu? - Nie. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Bo w moim pociągu nie było zbrodni. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Żadnych zbrodni. Tylko porządek. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Nie jest pan aż tak naiwny. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 A ty aż tak niewinna. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 No dobrze. Przekaż reszcie, że pan Roche jest w Szufladach 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 wraz z jego rodziną. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Gdy sytuacja się unormuje, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 wrócą do nas. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 To się ludziom nie spodoba. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Wiem. Ale mam coś, co złagodzi cios. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Sykes, zaprowadź ją do Wagonu 272. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 Nie martw się o pana Laytona. Ugościliśmy go jak trzeba. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Wiem, że wykonujecie polecenie Wilforda. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Ale mam prawo wiedzieć, co ze mną robicie. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Za wcześnie to odkryłaś. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Tak. Nie odpadła mi ręka, którą wsunęłam do śluzy. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Co on planuje? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Proszę… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Gdy się tu zjawiłaś… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Nie musicie mi pokazywać. Wiem, co mi było. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Uzdrowiliśmy cię. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Tak. Dziękuję. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Mój ból minął. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 Ale zrobiliście mi coś bez mojej zgody. 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 - Skarbie… - Josie… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 Co poczułaś, gdy wsunęłaś dłoń do śluzy? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Daje kopa, prawda? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Nie będę następnym Lodowym Bobem. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Znacznie go przerastasz. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Chcesz wiedzieć więcej? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 Sprawdźmy, na co cię stać. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 Na litość boską! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - Zwolnij, Kevin! - To ta niespodzianka. 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Otwiera Wagon 272. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 Powierzył mi nad nim pieczę. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 Wagon 272 od lat jest nieczynny. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Czekaj! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Przyda mi się. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Chodź tu. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 No już. 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Idziemy. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Chodź. Nie bój się. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}ŚWIAT WILUSIA 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Mój Boże. 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Wkrótce tu będzie. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 Dziś wielkie otwarcie. 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Siad. Zostań. 188 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 To nie dla nastolatków. 189 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Alex! Nie rób mi tego. Złaź. 190 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Wilford umieścił Roche'a z rodziną w Szufladach. 191 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Roche w Szufladzie, Javi w Wielkiej Alicji, 192 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 a Layton w Kompostowni. 193 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Do tego ta szopka. 194 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 Oto on. Już. Zaczynamy próbę techniczną. 195 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Ruchy! 196 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 - Brawo! Co za rozpoczęcie! - Pan Wilford! 197 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Cudownie. 198 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 Wyszło wspaniale. 199 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Dobrze zgrane. 200 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 - Cudownie, prawda? - Tak. 201 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Tego nie lubię. Wywalić. 202 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Scena dla lalkarzy! 203 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 - Chodźcie, siadajcie. - Zbierzcie się. Specjalny pokaz. 204 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 Epopeja dla tłumów. 205 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 - Powodzenia. - Dziękuję. 206 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Nareszcie, umiłowany Snowpiercer! 207 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 I ludzie, za którymi tęskniłem. 208 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Niedługo zobaczę mamusię! 209 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 - Tak. - Wilford! 210 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Jestem maszynistka Melly. 211 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Wejdę na lodową górę i poślę w niebo balony. 212 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 Bez nas całkiem postradali rozum. 213 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 Patrzcie… 214 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Nie idź, mamo! Nie idź! 215 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 To nie jest śmieszne. 216 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Bez obaw, w moim pociągu wszyscy są bezpieczni. 217 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 Lokomotywa nas zbawi. 218 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Nie żyję! 219 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Wilford! Lokomotywa nas zbawi! 220 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Lokomotywa nas zbawi! 221 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Brawo! 222 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 - W rzeczy samej. Podobało ci się? - Tak. 223 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Dobre, nie? 224 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Co jest? Co z wami? 225 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Kłamca! 226 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Żałosna zagrywka. 227 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Nie uśmiercisz Melanie propagandą. 228 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Nie możemy tracić czasu. 229 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Już mamy opóźnienie. 230 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Chyba umknęło ci zakończenie. 231 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 Zerknąłem na dane z sondy, 232 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 pieczołowicie sfałszowane. 233 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 Ben stracił kontakt z Melanie dziesięć dni temu. 234 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 To prawda? 235 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 Tak. Przy ostatniej serii sond kontakt się urwał. 236 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Ale Melanie się nie poddaje. 237 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 Wystarczy jej danych do modelu… 238 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 No dobra. 239 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Wracaj do Lokomotywy. 240 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Nie trać wiary. 241 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ruth, odprowadź ich. 242 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Zajmij się przygotowaniami. 243 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Z pełnym szacunkiem. Może pan uwięzić Laytona, 244 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 ale teraz jego duch walki tkwi w każdym z nas. 245 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 Wieczorem prywatna impreza. 246 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Tylko dla wybranych. 247 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 DLA JEDNEJ OSOBY 248 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Dziękuję. Mogę przyprowadzić chłopaka? 249 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Jest szefem dozorców. 250 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Tak. 251 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Dziękuję. 252 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Dzięki, Kevin. 253 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 Następną radę wygłoś w stroju wieczorowym. Proszę. 254 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Sprężajcie się. 255 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 Kiedy pan Wilford skończy, 256 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 zacznie się przedstawienie. 257 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 To kieliszki do bordeaux. Serwujemy zinfandel. 258 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Mój Boże… 259 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Dobrze, teraz powtórz. 260 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Powiedz przyjaciołom: „Przekażcie Josie, że Layton jest w Kompostowni”. 261 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 „Nie porzucimy Melanie ani marzenia o opuszczeniu pociągu”. 262 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 „Nie porzucimy”… 263 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Czego chcesz? 264 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Prezent z lunaparku. 265 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 Jeszcze coś. 266 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Zaproszenie na kolację. 267 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Winnie, gdy Wilford będzie zajęty, Josie musi znaleźć Laytona, dobrze? 268 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Potrzebujemy go. 269 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 NIEBEZPIECZEŃSTWO 270 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Obniż temperaturę. 271 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 - Wystarczy. - Nie. 272 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Jeszcze trochę. 273 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Pod ścianę! 274 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Zjawiasz się w moich snach. 275 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 Jak zmora. 276 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 To dlatego nie odmroziłeś mi łba? 277 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Szczere pytanie. 278 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Trwanie przy ideałach 279 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 i bycie ukochanym liderem… 280 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 Myślisz, że na koniec to ma jakieś znaczenie? 281 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Ma. 282 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Za nic tego nie pojmuję. 283 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Być może czegoś wyjątkowo mi brak. 284 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Nie jesteś wyjątkowy. 285 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Stary, biały dyktator z pociągiem do zabawy. 286 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Podobni tobie słabi mężczyźni u władzy 287 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 sprawili, że Ziemia zamarzła. 288 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Stwierdziłbym, że to problem z PR-em. 289 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Wyczerpały mi się twoje atrybuty. 290 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Piżmowy zapach praworządności. 291 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Bez niego odpadasz z gry. 292 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Zostanie ci garstka zwolenników, 293 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 ale większość nie będzie cię kochać, jak tego pragniesz. 294 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Wola ludu. 295 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Jak ty to znosisz? 296 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Każdy najmniejszy odłam… 297 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 Zimnym rdzeniem władzy politycznej jest posłuszeństwo. 298 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 I właśnie dlatego nigdy się nie dogadamy. 299 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Ulżyło mi. 300 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Goszczę dziś na kolacji resztkę twoich przyjaciół. 301 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 Zarah musi podjąć pewne decyzje. 302 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Czujesz się kochany… 303 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 tkwiąc po łokcie w ich gównie? 304 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 Twoje szczere serce zdradza twój każdy krok. 305 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 Wszyscy na swoje miejsca. Goście już tu są. 306 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 O kurczę… jak za dawnych czasów. 307 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Mogłam się domyślić. 308 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 Co tu się szykuje, Ruth? Ostatnia wieczerza? 309 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 Cały dzień trwa to ponure przedstawienie. 310 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Mówił, że goście byli wybrani losowo. 311 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Jasne. 312 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 Kevin mi to podrzucił. 313 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Cały dzień „dla własnego dobra” siedziałam pod kluczem. 314 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Jeśli Wilford zagrozi jej dziecku, zabiję go nożem do masła. 315 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 No dobrze, spokojnie. 316 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 Będę interweniować, w miarę możliwości. 317 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 No dobrze. Witam garstkę szczęściarzy. 318 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Reszta pociągu bawi się w lunaparku, 319 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 a wy spędzicie kameralny wieczór z panem Wilfordem. 320 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Tak. 321 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 To nie moja bajka. Co tu się święci? 322 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Nie wiem. 323 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Pamiętaj, co mama ci mówiła. 324 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 Miej oczy z tyłu głowy. 325 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 Panikujecie. 326 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Ja tam jestem podjarana. 327 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 A ty, Alex? 328 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Też jesteś podjarana? 329 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Wszyscy mamy przesrane. 330 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 Rety. 331 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Racja. 332 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Witajcie! 333 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 Cholerna Audrey. 334 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 Mógłbym tu stać i się wam przyglądać. 335 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Chodź, Joseph. Nie musisz grzmieć z góry. 336 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Nie ma to jak gościć grupę ekscentryków przy stole. 337 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Spotkać starych i nowych znajomych. 338 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Zaspokoić podniebienie resztką rarytasów. 339 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Na tym to polega, Ruth? 340 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 To pan ustala zasady. Jak zawsze. 341 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 - Willy… - Tak? 342 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Zechcesz akompaniować? 343 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Niech ci będzie. Czemu nie? 344 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Nosi pieprzony diadem? 345 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Wstydu nie ma. 346 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 W niedzielne popołudnie 347 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 Z ukochaną osobą pod gwiazdami 348 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 Na księżyc czekamy 349 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 Stary akordeon przygrywa 350 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 Sentymentalną piosenkę 351 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 Melodię, nie piosenkę! 352 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Kevin. 353 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 Płyniemy w dół rzeki… 354 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 Miałeś swój lunapark. Teraz moja kolej. 355 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Idź sobie usiąść. 356 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 Dobrze. 357 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 Niech ci będzie. 358 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 Płyniemy w dół rzeki 359 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 W niedzielne popołudnie 360 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 Jak przyjemnie, prawda? 361 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Zabrać ten talerz? 362 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Nie. 363 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 Mamy jeszcze jednego gościa. 364 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Lilah Junior. 365 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Znałem twoich rodziców. 366 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 A pana nie, panie Osweiller. 367 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 Za to wy się chyba znacie. 368 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 Byli agenci i partnerzy. 369 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 - Zgadza się. - Tak. 370 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 Fascynujące. 371 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Alex, chyba nie znałaś dotąd Zarah. 372 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 Pracuje w Gościnności. 373 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 I partnerka Andre Laytona. 374 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Miło cię poznać, Alex. 375 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 Nawzajem. 376 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Była żona, nieprawdaż? 377 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 Rozwód w Ogonie. Poniekąd się liczy, prawda? 378 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Tyle lat w Nocnym Wagonie, 379 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 tyle osobistych zwierzeń… 380 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 Miała powołanie. Pomagała nam się otworzyć i uporać ze stratą. 381 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Żeby potem nas wydać, jak dziwka. 382 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Spokojnie… 383 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Jak mawia pan Layton, stanowimy jeden pociąg. 384 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Właśnie. Uznałam, że kolacja to miły sposób, by znów się spotkać. 385 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Jeden pociąg pod opieką Boga i Audrey. 386 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Nie podszedł jej teatrzyk. 387 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Serio? Mnie tam rozbawił. 388 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Naprawdę? 389 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Melanie nie jest aż tak nieskazitelna, jak się zdaje. 390 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 LJ. 391 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 Pan Wilford dość się już nasłuchał o Melanie. 392 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 A ja nie. Chętnie usłyszę więcej kłamstw na temat mojej matki, Lilah. 393 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 To ona kłamała. 394 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Chciała być panem. 395 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Oskarżyła mnie o zbrodnię, 396 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 ale odkryłam jej sekret, 397 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 więc unieważniła wyrok. 398 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Nie rozumiem, LJ. 399 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Skoro Melanie unieważniła wyrok, 400 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 to znaczy, że byłaś winna? 401 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Ja… 402 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Nie. 403 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Czyli nie odcięłaś tym facetom penisów, 404 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 jak wyczytałem w aktach. 405 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 Ale mi ulżyło. 406 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Tak było, Lilah? 407 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 - To dobra osoba. - Wiem. 408 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Sporo przeszła po śmierci rodziców. 409 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Nauczyła się pracować. Zna pociąg, jestem z niej dumny. 410 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Umie mówić. 411 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 Osweiller z East Midlands. 412 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Jeszcze mniej rozmowny niż twoja partnerka, wzorowa Till. 413 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Za to bardziej romantyczny. 414 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Mam wobec Lilah uczciwe intencje. 415 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Jak uroczo. Słyszysz, Audrey? 416 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 Tak. Mówi prawdę. 417 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Niech mi pan coś powie. Pański poprzednik, Terence, 418 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 którego ściągnąłem z Nowego Jorku. 419 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Jak pan wskoczył na jego miejsce? 420 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Panował chaos. 421 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 Straciliśmy wielu ludzi. Próbowaliśmy ich zastąpić. 422 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Proste pytanie. 423 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 Do zbiegłego agenta i dziewczyny, która wyłupała ojcu oko widelcem. 424 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Radzę to dobrze przemyśleć. 425 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Co może mi pan zaoferować? 426 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Odpowiadaj. 427 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Mogę? 428 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Co ty robisz? 429 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Umie grać? 430 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Nie mam pojęcia. 431 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Miałem przerwę, wybaczcie. 432 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Od Wielkiego Mrozu. 433 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 To moja zimowa piosenka 434 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 Śnieżna chmura 435 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 Nad morzem kłębi się 436 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 Mój głos to latarnia w nocy 437 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 Moje słowa rozświetlą 438 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 Twoją drogę ku mnie 439 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 Czy miłość żyje wciąż? 440 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 Czy miłość żyje wciąż? 441 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 Czy miłość żyje wciąż? 442 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 To moja zimowa piosenka 443 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 Grudzień okrutny jest 444 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 Bo nie ma cię tu 445 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 W moich ramionach 446 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 Czy miłość żyje wciąż? 447 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 Czy miłość żyje wciąż? 448 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 Czy miłość żyje wciąż? 449 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Layton? 450 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Layton. 451 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Josie? 452 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Josie? 453 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Macie minutę. 454 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 - Dziękuję. - Josie… 455 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 Pokaż mi się. 456 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Polepszyło ci się. 457 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 To się jeszcze okaże. 458 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Uzdrowił cię. 459 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 Mamy mało czasu. 460 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 Zarah skontaktowała się ze mną. Mówi, że się nie poddają. 461 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Chcą wiedzieć, co mają robić. 462 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Layton, pamiętasz, o co walczymy? 463 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 O życie poza pociągiem. 464 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Spróbuję cię stąd wydostać. 465 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Nie możesz mi pomóc. 466 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Przestań. 467 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 Ostatnim razem od tego zaczęliśmy rewolucję. 468 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Ma w związku z tobą plany. 469 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Zostań, gdzie jesteś. 470 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Wiem… 471 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Muszę… 472 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Nie wiem, co się ze mną dzieje. 473 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Jakbym urodziła się na nowo. 474 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 Nadzieja wciąż żyje, prawda? 475 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Znajdziesz dobry moment. 476 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 Ja też. 477 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Podtrzymuj wiarę w innych. 478 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 - Nadal jesteśmy razem. - Koniec. 479 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Wystarczy. 480 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Dziękuję. 481 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Dokończymy nasze dzieło. 482 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Dziękuję. 483 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Masz konkurencję, Audrey. 484 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Tak. To było niezłe. 485 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Brawo! 486 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Ktoś jeszcze zaśpiewa? Zarah? 487 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Nie, dzięki. 488 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Już nie śpiewam za jedzenie. 489 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Zaśpiewa. Wie, jak przetrwać. 490 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Przysiądź się, Ruth. Chcę ci coś powiedzieć. 491 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Uważaj. 492 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Nie ufaj mu. 493 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Słucham? 494 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Znałaś moją mamę. Podburza wszystkich, by po nią nie wracać. 495 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 Rany boskie! 496 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Przepraszam za tę cholerną kukiełkę. 497 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Czeka na nas. Musimy dokończyć misję. 498 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Nie! 499 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Nie będę znów ryzykował obu pociągów na tej przełęczy. 500 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Wiesz już, po co robi spis ludności? 501 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Domyślasz się? 502 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 Po co? Panie Wilford? 503 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Powiedz im, co zrobiłeś w Wielkiej Alicji. 504 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Dość tego! 505 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 Na początku było nas 200. 506 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Gdy uznał, że to zbytnio wyczerpuje zasoby, 507 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 wytrzebił połowę. 508 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Uśmiercił mężczyzn, kobiety i dzieci. 509 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Jak śmiesz? 510 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 Na ich dusze! Jak śmiesz kazać mi do tego wracać? 511 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Na dołek z nią. 512 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Spoko, już tam byłam. 513 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Ruth, teraz twoja kolej. 514 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Przysiądź się. 515 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 - Obsłudze nie wolno. - Nonsens. 516 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 Cały wieczór zastanawiałaś się, dla kogo to miejsce. 517 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 Dla ciebie. 518 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 - Dla mnie? - Tak. 519 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Dzisiaj liczysz się właśnie ty. 520 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Usiądź. 521 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kevin! 522 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Wiem, że tam jesteś. 523 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Chodź, ty urwisie. 524 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Cóż… 525 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 ufam, że wszyscy dobrze się bawią. 526 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ruth. 527 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Dziękuję za wyborny wieczór. 528 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Dałaś z siebie wszystko. 529 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Kevin, mój chłopcze. 530 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Świetnie się spisałeś. 531 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 Lunapark wypadł doskonale. 532 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 To zaszczyt. 533 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Usiądź. 534 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Jak wiecie, mamy nadmiar personelu. 535 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 Szef działu może być tylko jeden. 536 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Czyli ty, Ruth. 537 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 Zamknij się, Kevin. 538 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 U mego boku. 539 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 Zawsze tego pragnęłaś. 540 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Musisz tylko powiadomić pasażerów 541 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 w oficjalnym oświadczeniu, że nie wracamy po Melanie. 542 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Nie mogę. 543 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Co proszę? 544 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Nie zrobię tego. 545 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Odrzucasz moją propozycję? 546 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Tak. 547 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Ściągnij uniform. 548 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 Przyznaję, że mam moralną dysleksję. 549 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 Czasem nie odróżniam dobra od zła. 550 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 W końcu znaleźliśmy dla ciebie zajęcie. 551 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Będziesz moim doradcą. 552 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Nie wiem, czy się nadaję. 553 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Bzdura, pasujesz idealnie. 554 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Masz własne zdanie. 555 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 Zmagasz się z kwestiami moralnymi. 556 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 Wolność, sprawiedliwość. 557 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Możesz wytknąć mi błędy. Wytyczyć granicę. 558 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Jaką granicę? 559 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Proszę przodem. 560 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 Zabójcy Łataczy. 561 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Oto czego chciałaś. 562 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 Szansa, by zamknąć tę sprawę. 563 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 Z chęcią wykonywali moje rozkazy. 564 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Powiedz słowo, 565 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 a za pociągnięciem dźwigni 566 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 wymierzymy sprawiedliwość Lodowym Płucem. 567 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 To nie sprawiedliwość. 568 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 Sprawiedliwość wymierza się w sądzie. 569 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Czyżby? 570 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Nie wystarczy sam wyrok? 571 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 Działali w twoim imieniu. 572 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Jak każdy. 573 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 To pomoże uporządkować sprawy. 574 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Sir… 575 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 Radzę, by pan tego nie robił. 576 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Skoro tak radzisz, to trudno. 577 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Możesz odejść. 578 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Chyba nie będziesz chciała tego oglądać. 579 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Pod ścianę! 580 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 A to co za koszmar? 581 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Powie wszystkim, że Mel nie żyje. 582 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Wie, że straciliśmy kontakt. 583 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Nie wróci po nią. Zostawi ją tam 584 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 samą, na śmierć. 585 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 A my umrzemy tutaj. 586 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Nie jesteś z tych, co się poddają. 587 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Wilford dysponuje strachem. 588 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 My mamy dużo więcej. 589 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Przyjaciół, którzy nas wspierają. 590 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 W tym nasza siła. 591 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 Snowpiercer? 592 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Snowpiercer? Zgłoś się. 593 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Powinniście być w zasięgu. 594 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Słyszycie mnie? Tu Melanie. 595 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Znasz się na fachu. 596 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Dziękuję. 597 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 Lepiej niż Ben, na moje oko. 598 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Ale nie to jest teraz ważne. 599 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Pozostało nam jedno do zrobienia. 600 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 Możemy polegać jedynie na tym pociągu. 601 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Tak jest. 602 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Mogę skorzystać z toalety? 603 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Tak. 604 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}NAWIĄZAŁEM KONTAKT - MELANIE ŻYJE 605 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 Co to? 606 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Popatrz tylko. 607 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Andre? 608 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 To od Javiego. 609 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 Melanie. Odezwała się. 610 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Gotowa obmyślać plan ucieczki? 611 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 Napisy: Ewa Nowicka