1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
Nadzieja ma wielką moc.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Dzięki niej Melanie zjednoczyła ludzi.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
Najpierw kłamiąc,
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
później obiecując nam życie
poza Snowpiercerem.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Andre Layton za pomocą nadziei inspirował
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
do walki o wolność.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
I gdzie go to zawiodło?
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
Pan Wilford ma inne podejście.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Obrócił nadzieję w strach.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Skłócił pasażerów,
by potem zapewnić im ochronę.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
NIE!! OGON
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
OGON - WIECZNA LOKOMOTYWA!
WILFORD RZĄDZI
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
Ale od kiedy przejął kontrolę,
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
wydaje się,
że wszystko działa bez zgrzytu.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Wszyscy pracują.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
Dostawy przebiegają gładko.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Ale już to przerabialiśmy.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Odsuń się.
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
- Dalej!
- Chodź.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Skrycie przechowuję własną nadzieję.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
W ludziach, którzy mogą ją ożywić.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Mamy wszystko?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Nic nie wiem o Roche'u i jego rodzinie.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Dobra, kończymy.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Wilford mnie wzywa.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
Wejdź tu.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Wiesz coś od naszych ludzi na tyle?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Mówią to samo.
Że Andre jest w kompostowni.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Nazywają to „Bagnem”.
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Czego Wilford może ode mnie chcieć?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
Spróbuję się dowiedzieć.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Zasypał mnie robotą.
Ten jego „wieczór specjalny”.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Nasza znajoma Audrey pewnie nas wsypała.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Jak mogła dać mu się zwieść?
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Przynajmniej się nie pokazuje.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Jeśli chcesz obłaskawić Wilforda,
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
pokaż, że możesz mu się przydać.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Broda do góry.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Tak jest.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
Za porządek pana Wilforda
płaci się wysoką cenę.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
I wiem, że wydarzy się coś okropnego.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
W Snowpiercerze o 1034 wagonach.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Jak idą przygotowania do wieczoru?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Według planu.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Ma pan listę gości?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Owszem. Wybrani losowo.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
To specjalność Kevina.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Szykuje dziś wyjątkową niespodziankę.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}Co to za niespodzianka?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}Dla całego pociągu.
By uczcić nowego lidera.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Zrób sobie przerwę, Ruth.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Byś też mogła się nią cieszyć.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Ale najpierw mam dla was zadanie.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}Dla obojga naraz?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}Zrobił się tu groch z kapustą.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Klasy się wymieszały.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}Bałagan.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Sporządzicie spis ludności.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Przywrócimy dawny porządek
wśród pasażerów.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Chcę wiedzieć, kto, gdzie i jak.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Tak jest.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Tak jest.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Wilford wszystko tu pozmieniał.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Wilford stawia na wytrwałość.
Nie cierpię tego słowa.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Chce nas rozdzielić.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}Pamiętaj, że będą monitorować
naszą komunikację.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Dasz radę.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}Do kiedy? Aż wrzuci mnie do Bagna?
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Pozbywa się nas po kolei.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Nie straci kolejnego maszynisty.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Nie przestawaj nas pchać.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Za tydzień odbieramy Melanie.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
- Jeśli tam będzie.
- Będzie.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Mamy dzień opóźnienia.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Od tygodnia nie mamy kontaktu.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Wilford o tym nie wie. Prawda?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Niech tak pozostanie.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Mamy ją tu sprowadzić.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}To nasza misja. Zero pytań.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}- Dobrze.
- No już, jazda.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Co to za niespodzianka?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}Dowiesz się, gdy uporamy się ze spisem.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Wiem, że chcesz mi powiedzieć.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Wybacz, obowiązuje mnie przysięga.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Znasz go.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}Co to ma być?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Karty pacjentów. Z mojej przychodni.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}To nie akta pasażerów,
tylko rejestry medyczne.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}- Rzekomo poufne.
- Posegregować według wieku.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Dzieci, młodzież,
przedział 18–39 i starcy.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
„Starcy”? Rety.
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Czemu to ma służyć, Kevin?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Sprawdza, kto się do czego nadaje.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Przykładowy kwestionariusz dla pasażerów.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}„Jesteś pasażerem bez biletu?”
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
„Wiesz, kto brał udział w rebelii?”
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
Do celów archiwalnych.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Zapisy kronikalne.
Przekażę mu, że jesteś niezadowolona.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Nie zrobisz tego.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Sama z nim porozmawiam. Obejdzie się.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Znam tu wszystkich z osobna
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
i czuję się za nich odpowiedzialna.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
To przykre.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Troszczę się o pasażerów. Ostrzegam cię.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Jutro przyjdziemy po kwestionariusze.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Idź.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Alex.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Wiem. Jestem Javier. Javi.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
Piąty maszynista. Siadaj.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Nie dotykaj niczego bez pozwolenia.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
To nowy panel?
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
Nie. Zaktualizowałam interfejs
podczas drugiego okrążenia.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Proszę, nie dotykaj niczego.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
To ze Snowpiercera. Taki żart twojej mamy.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Mamy ją od dawna. Może chcesz…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Nie spoufalaj się.
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Wilford wyznaczył cię na maszynistę
i tego się trzymaj.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Wiesz,
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
twoja mama po wizycie tutaj
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
nie powiedziała, że jesteś w tym dobra.
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
Stwierdziła, że masz talent.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
A ty masz?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
- Nie taki jak ona.
- Trzymaj się torów.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Dokąd idziesz?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
Na przód.
Dziś wielkie święto w Snowpiercerze.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Ciebie nie zaprosili.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Obraz z Wielkiej Alicji.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
Jeden z moich ulubionych.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Widzisz te splątane ciała?
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Trudno stwierdzić,
czy walczą, czy… no wiesz.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Co ty sądzisz, Bess Till?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Sądzę, że pasażerowie niepokoją się tym,
że tylu ludzi znika.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Layton.
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
A teraz agent Roche i jego rodzina.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Ciekawe z ciebie stworzenie.
Nie wiem, co z tobą począć.
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Zamordowano ośmiu Łataczy. Mogłabym…
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
znaleźć sprawców. Zamknąć sprawę.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Detektyw pociągowy to wynalazek Melanie.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
- Mnie był zbędny. Wiesz czemu?
- Nie.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Bo w moim pociągu nie było zbrodni.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
Żadnych zbrodni. Tylko porządek.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Nie jest pan aż tak naiwny.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
A ty aż tak niewinna.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
No dobrze. Przekaż reszcie,
że pan Roche jest w Szufladach
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
wraz z jego rodziną.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Gdy sytuacja się unormuje,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
wrócą do nas.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
To się ludziom nie spodoba.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Wiem. Ale mam coś, co złagodzi cios.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Sykes, zaprowadź ją do Wagonu 272.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
Nie martw się o pana Laytona.
Ugościliśmy go jak trzeba.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Wiem, że wykonujecie polecenie Wilforda.
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Ale mam prawo wiedzieć, co ze mną robicie.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Za wcześnie to odkryłaś.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Tak. Nie odpadła mi ręka,
którą wsunęłam do śluzy.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Co on planuje?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Proszę…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Gdy się tu zjawiłaś…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Nie musicie mi pokazywać.
Wiem, co mi było.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Uzdrowiliśmy cię.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Tak. Dziękuję.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Mój ból minął.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Ale zrobiliście mi coś bez mojej zgody.
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
- Skarbie…
- Josie…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
Co poczułaś, gdy wsunęłaś dłoń do śluzy?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Daje kopa, prawda?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Nie będę następnym Lodowym Bobem.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Znacznie go przerastasz.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Chcesz wiedzieć więcej?
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Sprawdźmy, na co cię stać.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Na litość boską!
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
- Zwolnij, Kevin!
- To ta niespodzianka.
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Otwiera Wagon 272.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
Powierzył mi nad nim pieczę.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
Wagon 272 od lat jest nieczynny.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Czekaj!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Przyda mi się.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Chodź tu.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
No już.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Idziemy.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Chodź. Nie bój się.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}ŚWIAT WILUSIA
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Mój Boże.
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Wkrótce tu będzie.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
Dziś wielkie otwarcie.
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Siad. Zostań.
188
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
To nie dla nastolatków.
189
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Alex! Nie rób mi tego. Złaź.
190
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Wilford umieścił
Roche'a z rodziną w Szufladach.
191
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Roche w Szufladzie,
Javi w Wielkiej Alicji,
192
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
a Layton w Kompostowni.
193
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
Do tego ta szopka.
194
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Oto on. Już. Zaczynamy próbę techniczną.
195
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Ruchy!
196
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
- Brawo! Co za rozpoczęcie!
- Pan Wilford!
197
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Cudownie.
198
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
Wyszło wspaniale.
199
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Dobrze zgrane.
200
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
- Cudownie, prawda?
- Tak.
201
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Tego nie lubię. Wywalić.
202
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Scena dla lalkarzy!
203
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
- Chodźcie, siadajcie.
- Zbierzcie się. Specjalny pokaz.
204
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Epopeja dla tłumów.
205
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
- Powodzenia.
- Dziękuję.
206
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Nareszcie, umiłowany Snowpiercer!
207
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
I ludzie, za którymi tęskniłem.
208
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Niedługo zobaczę mamusię!
209
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
- Tak.
- Wilford!
210
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Jestem maszynistka Melly.
211
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Wejdę na lodową górę
i poślę w niebo balony.
212
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
Bez nas całkiem postradali rozum.
213
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Patrzcie…
214
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Nie idź, mamo! Nie idź!
215
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
To nie jest śmieszne.
216
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Bez obaw, w moim pociągu
wszyscy są bezpieczni.
217
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
Lokomotywa nas zbawi.
218
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Nie żyję!
219
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Wilford! Lokomotywa nas zbawi!
220
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Lokomotywa nas zbawi!
221
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Brawo!
222
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
- W rzeczy samej. Podobało ci się?
- Tak.
223
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Dobre, nie?
224
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Co jest? Co z wami?
225
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Kłamca!
226
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Żałosna zagrywka.
227
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Nie uśmiercisz Melanie propagandą.
228
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Nie możemy tracić czasu.
229
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Już mamy opóźnienie.
230
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Chyba umknęło ci zakończenie.
231
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Zerknąłem na dane z sondy,
232
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
pieczołowicie sfałszowane.
233
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Ben stracił kontakt z Melanie
dziesięć dni temu.
234
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
To prawda?
235
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Tak. Przy ostatniej serii sond
kontakt się urwał.
236
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Ale Melanie się nie poddaje.
237
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
Wystarczy jej danych do modelu…
238
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
No dobra.
239
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Wracaj do Lokomotywy.
240
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Nie trać wiary.
241
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ruth, odprowadź ich.
242
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Zajmij się przygotowaniami.
243
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Z pełnym szacunkiem.
Może pan uwięzić Laytona,
244
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
ale teraz jego duch walki
tkwi w każdym z nas.
245
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
Wieczorem prywatna impreza.
246
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Tylko dla wybranych.
247
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
DLA JEDNEJ OSOBY
248
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Dziękuję. Mogę przyprowadzić chłopaka?
249
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Jest szefem dozorców.
250
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Tak.
251
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Dziękuję.
252
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Dzięki, Kevin.
253
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Następną radę wygłoś
w stroju wieczorowym. Proszę.
254
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Sprężajcie się.
255
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
Kiedy pan Wilford skończy,
256
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
zacznie się przedstawienie.
257
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
To kieliszki do bordeaux.
Serwujemy zinfandel.
258
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Mój Boże…
259
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Dobrze, teraz powtórz.
260
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Powiedz przyjaciołom: „Przekażcie Josie,
że Layton jest w Kompostowni”.
261
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
„Nie porzucimy Melanie
ani marzenia o opuszczeniu pociągu”.
262
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
„Nie porzucimy”…
263
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Czego chcesz?
264
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Prezent z lunaparku.
265
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
Jeszcze coś.
266
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Zaproszenie na kolację.
267
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Winnie, gdy Wilford będzie zajęty,
Josie musi znaleźć Laytona, dobrze?
268
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Potrzebujemy go.
269
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
NIEBEZPIECZEŃSTWO
270
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Obniż temperaturę.
271
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
- Wystarczy.
- Nie.
272
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Jeszcze trochę.
273
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Pod ścianę!
274
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Zjawiasz się w moich snach.
275
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Jak zmora.
276
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
To dlatego nie odmroziłeś mi łba?
277
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Szczere pytanie.
278
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Trwanie przy ideałach
279
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
i bycie ukochanym liderem…
280
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
Myślisz, że na koniec
to ma jakieś znaczenie?
281
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Ma.
282
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Za nic tego nie pojmuję.
283
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Być może czegoś wyjątkowo mi brak.
284
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Nie jesteś wyjątkowy.
285
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Stary, biały dyktator
z pociągiem do zabawy.
286
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Podobni tobie słabi mężczyźni u władzy
287
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
sprawili, że Ziemia zamarzła.
288
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Stwierdziłbym, że to problem z PR-em.
289
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Wyczerpały mi się twoje atrybuty.
290
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Piżmowy zapach praworządności.
291
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Bez niego odpadasz z gry.
292
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Zostanie ci garstka zwolenników,
293
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
ale większość nie będzie cię kochać,
jak tego pragniesz.
294
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Wola ludu.
295
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Jak ty to znosisz?
296
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Każdy najmniejszy odłam…
297
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
Zimnym rdzeniem władzy politycznej
jest posłuszeństwo.
298
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
I właśnie dlatego nigdy się nie dogadamy.
299
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Ulżyło mi.
300
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Goszczę dziś na kolacji
resztkę twoich przyjaciół.
301
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Zarah musi podjąć pewne decyzje.
302
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Czujesz się kochany…
303
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
tkwiąc po łokcie w ich gównie?
304
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
Twoje szczere serce
zdradza twój każdy krok.
305
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
Wszyscy na swoje miejsca.
Goście już tu są.
306
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
O kurczę… jak za dawnych czasów.
307
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
Mogłam się domyślić.
308
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
Co tu się szykuje, Ruth?
Ostatnia wieczerza?
309
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
Cały dzień trwa to ponure przedstawienie.
310
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Mówił, że goście byli wybrani losowo.
311
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Jasne.
312
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
Kevin mi to podrzucił.
313
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Cały dzień „dla własnego dobra”
siedziałam pod kluczem.
314
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Jeśli Wilford zagrozi jej dziecku,
zabiję go nożem do masła.
315
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
No dobrze, spokojnie.
316
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Będę interweniować, w miarę możliwości.
317
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
No dobrze. Witam garstkę szczęściarzy.
318
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Reszta pociągu bawi się w lunaparku,
319
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
a wy spędzicie kameralny wieczór
z panem Wilfordem.
320
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Tak.
321
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
To nie moja bajka. Co tu się święci?
322
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Nie wiem.
323
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Pamiętaj, co mama ci mówiła.
324
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
Miej oczy z tyłu głowy.
325
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Panikujecie.
326
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Ja tam jestem podjarana.
327
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
A ty, Alex?
328
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Też jesteś podjarana?
329
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Wszyscy mamy przesrane.
330
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Rety.
331
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Racja.
332
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Witajcie!
333
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Cholerna Audrey.
334
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Mógłbym tu stać i się wam przyglądać.
335
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Chodź, Joseph. Nie musisz grzmieć z góry.
336
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Nie ma to jak gościć
grupę ekscentryków przy stole.
337
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Spotkać starych i nowych znajomych.
338
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Zaspokoić podniebienie resztką rarytasów.
339
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Na tym to polega, Ruth?
340
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
To pan ustala zasady. Jak zawsze.
341
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
- Willy…
- Tak?
342
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Zechcesz akompaniować?
343
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Niech ci będzie. Czemu nie?
344
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
Nosi pieprzony diadem?
345
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Wstydu nie ma.
346
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
W niedzielne popołudnie
347
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
Z ukochaną osobą pod gwiazdami
348
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
Na księżyc czekamy
349
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
Stary akordeon przygrywa
350
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
Sentymentalną piosenkę
351
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
Melodię, nie piosenkę!
352
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevin.
353
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
Płyniemy w dół rzeki…
354
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
Miałeś swój lunapark. Teraz moja kolej.
355
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Idź sobie usiąść.
356
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
Dobrze.
357
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Niech ci będzie.
358
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
Płyniemy w dół rzeki
359
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
W niedzielne popołudnie
360
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
Jak przyjemnie, prawda?
361
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Zabrać ten talerz?
362
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
Nie.
363
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
Mamy jeszcze jednego gościa.
364
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Lilah Junior.
365
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Znałem twoich rodziców.
366
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
A pana nie, panie Osweiller.
367
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Za to wy się chyba znacie.
368
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Byli agenci i partnerzy.
369
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
- Zgadza się.
- Tak.
370
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
Fascynujące.
371
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Alex, chyba nie znałaś dotąd Zarah.
372
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Pracuje w Gościnności.
373
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
I partnerka Andre Laytona.
374
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Miło cię poznać, Alex.
375
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Nawzajem.
376
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Była żona, nieprawdaż?
377
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Rozwód w Ogonie.
Poniekąd się liczy, prawda?
378
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Tyle lat w Nocnym Wagonie,
379
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
tyle osobistych zwierzeń…
380
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
Miała powołanie. Pomagała nam się otworzyć
i uporać ze stratą.
381
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Żeby potem nas wydać, jak dziwka.
382
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Spokojnie…
383
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Jak mawia pan Layton,
stanowimy jeden pociąg.
384
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Właśnie. Uznałam, że kolacja
to miły sposób, by znów się spotkać.
385
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Jeden pociąg pod opieką Boga i Audrey.
386
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Nie podszedł jej teatrzyk.
387
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Serio? Mnie tam rozbawił.
388
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Naprawdę?
389
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Melanie nie jest aż tak nieskazitelna,
jak się zdaje.
390
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
LJ.
391
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
Pan Wilford
dość się już nasłuchał o Melanie.
392
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
A ja nie. Chętnie usłyszę więcej kłamstw
na temat mojej matki, Lilah.
393
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
To ona kłamała.
394
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Chciała być panem.
395
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Oskarżyła mnie o zbrodnię,
396
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
ale odkryłam jej sekret,
397
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
więc unieważniła wyrok.
398
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Nie rozumiem, LJ.
399
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Skoro Melanie unieważniła wyrok,
400
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
to znaczy, że byłaś winna?
401
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Ja…
402
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Nie.
403
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Czyli nie odcięłaś tym facetom penisów,
404
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
jak wyczytałem w aktach.
405
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Ale mi ulżyło.
406
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Tak było, Lilah?
407
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
- To dobra osoba.
- Wiem.
408
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Sporo przeszła po śmierci rodziców.
409
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Nauczyła się pracować.
Zna pociąg, jestem z niej dumny.
410
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Umie mówić.
411
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Osweiller z East Midlands.
412
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Jeszcze mniej rozmowny
niż twoja partnerka, wzorowa Till.
413
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Za to bardziej romantyczny.
414
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Mam wobec Lilah uczciwe intencje.
415
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Jak uroczo. Słyszysz, Audrey?
416
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Tak. Mówi prawdę.
417
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Niech mi pan coś powie.
Pański poprzednik, Terence,
418
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
którego ściągnąłem z Nowego Jorku.
419
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Jak pan wskoczył na jego miejsce?
420
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Panował chaos.
421
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Straciliśmy wielu ludzi.
Próbowaliśmy ich zastąpić.
422
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Proste pytanie.
423
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
Do zbiegłego agenta i dziewczyny,
która wyłupała ojcu oko widelcem.
424
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Radzę to dobrze przemyśleć.
425
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Co może mi pan zaoferować?
426
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Odpowiadaj.
427
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Mogę?
428
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Co ty robisz?
429
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Umie grać?
430
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Nie mam pojęcia.
431
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Miałem przerwę, wybaczcie.
432
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Od Wielkiego Mrozu.
433
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
To moja zimowa piosenka
434
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
Śnieżna chmura
435
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Nad morzem kłębi się
436
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Mój głos to latarnia w nocy
437
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Moje słowa rozświetlą
438
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
Twoją drogę ku mnie
439
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
Czy miłość żyje wciąż?
440
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Czy miłość żyje wciąż?
441
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
Czy miłość żyje wciąż?
442
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
To moja zimowa piosenka
443
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
Grudzień okrutny jest
444
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
Bo nie ma cię tu
445
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
W moich ramionach
446
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
Czy miłość żyje wciąż?
447
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
Czy miłość żyje wciąż?
448
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
Czy miłość żyje wciąż?
449
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Layton?
450
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Layton.
451
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Josie?
452
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Josie?
453
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Macie minutę.
454
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
- Dziękuję.
- Josie…
455
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Pokaż mi się.
456
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Polepszyło ci się.
457
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
To się jeszcze okaże.
458
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Uzdrowił cię.
459
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
Mamy mało czasu.
460
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Zarah skontaktowała się ze mną.
Mówi, że się nie poddają.
461
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
Chcą wiedzieć, co mają robić.
462
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Layton, pamiętasz, o co walczymy?
463
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
O życie poza pociągiem.
464
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Spróbuję cię stąd wydostać.
465
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Nie możesz mi pomóc.
466
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Przestań.
467
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
Ostatnim razem
od tego zaczęliśmy rewolucję.
468
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Ma w związku z tobą plany.
469
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Zostań, gdzie jesteś.
470
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Wiem…
471
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Muszę…
472
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Nie wiem, co się ze mną dzieje.
473
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Jakbym urodziła się na nowo.
474
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Nadzieja wciąż żyje, prawda?
475
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Znajdziesz dobry moment.
476
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
Ja też.
477
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Podtrzymuj wiarę w innych.
478
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
- Nadal jesteśmy razem.
- Koniec.
479
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Wystarczy.
480
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Dziękuję.
481
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Dokończymy nasze dzieło.
482
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Dziękuję.
483
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Masz konkurencję, Audrey.
484
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Tak. To było niezłe.
485
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Brawo!
486
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Ktoś jeszcze zaśpiewa? Zarah?
487
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Nie, dzięki.
488
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Już nie śpiewam za jedzenie.
489
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Zaśpiewa. Wie, jak przetrwać.
490
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Przysiądź się, Ruth.
Chcę ci coś powiedzieć.
491
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Uważaj.
492
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Nie ufaj mu.
493
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Słucham?
494
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Znałaś moją mamę.
Podburza wszystkich, by po nią nie wracać.
495
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
Rany boskie!
496
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Przepraszam za tę cholerną kukiełkę.
497
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Czeka na nas. Musimy dokończyć misję.
498
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Nie!
499
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Nie będę znów ryzykował
obu pociągów na tej przełęczy.
500
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Wiesz już, po co robi spis ludności?
501
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Domyślasz się?
502
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
Po co? Panie Wilford?
503
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Powiedz im, co zrobiłeś w Wielkiej Alicji.
504
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Dość tego!
505
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
Na początku było nas 200.
506
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Gdy uznał,
że to zbytnio wyczerpuje zasoby,
507
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
wytrzebił połowę.
508
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Uśmiercił mężczyzn, kobiety i dzieci.
509
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Jak śmiesz?
510
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Na ich dusze! Jak śmiesz
kazać mi do tego wracać?
511
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Na dołek z nią.
512
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Spoko, już tam byłam.
513
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Ruth, teraz twoja kolej.
514
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Przysiądź się.
515
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
- Obsłudze nie wolno.
- Nonsens.
516
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Cały wieczór zastanawiałaś się,
dla kogo to miejsce.
517
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Dla ciebie.
518
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
- Dla mnie?
- Tak.
519
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Dzisiaj liczysz się właśnie ty.
520
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Usiądź.
521
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Kevin!
522
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Wiem, że tam jesteś.
523
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Chodź, ty urwisie.
524
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Cóż…
525
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
ufam, że wszyscy dobrze się bawią.
526
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth.
527
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Dziękuję za wyborny wieczór.
528
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Dałaś z siebie wszystko.
529
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Kevin, mój chłopcze.
530
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Świetnie się spisałeś.
531
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
Lunapark wypadł doskonale.
532
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
To zaszczyt.
533
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Usiądź.
534
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Jak wiecie, mamy nadmiar personelu.
535
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
Szef działu może być tylko jeden.
536
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Czyli ty, Ruth.
537
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Zamknij się, Kevin.
538
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
U mego boku.
539
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Zawsze tego pragnęłaś.
540
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Musisz tylko powiadomić pasażerów
541
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
w oficjalnym oświadczeniu,
że nie wracamy po Melanie.
542
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Nie mogę.
543
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Co proszę?
544
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Nie zrobię tego.
545
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Odrzucasz moją propozycję?
546
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Tak.
547
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Ściągnij uniform.
548
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Przyznaję, że mam moralną dysleksję.
549
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
Czasem nie odróżniam dobra od zła.
550
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
W końcu znaleźliśmy dla ciebie zajęcie.
551
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
Będziesz moim doradcą.
552
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Nie wiem, czy się nadaję.
553
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Bzdura, pasujesz idealnie.
554
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Masz własne zdanie.
555
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
Zmagasz się z kwestiami moralnymi.
556
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
Wolność, sprawiedliwość.
557
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Możesz wytknąć mi błędy. Wytyczyć granicę.
558
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Jaką granicę?
559
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Proszę przodem.
560
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
Zabójcy Łataczy.
561
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Oto czego chciałaś.
562
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
Szansa, by zamknąć tę sprawę.
563
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Z chęcią wykonywali moje rozkazy.
564
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Powiedz słowo,
565
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
a za pociągnięciem dźwigni
566
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
wymierzymy sprawiedliwość Lodowym Płucem.
567
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
To nie sprawiedliwość.
568
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
Sprawiedliwość wymierza się w sądzie.
569
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Czyżby?
570
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Nie wystarczy sam wyrok?
571
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
Działali w twoim imieniu.
572
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Jak każdy.
573
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
To pomoże uporządkować sprawy.
574
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Sir…
575
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
Radzę, by pan tego nie robił.
576
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Skoro tak radzisz, to trudno.
577
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Możesz odejść.
578
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Chyba nie będziesz chciała tego oglądać.
579
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Pod ścianę!
580
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
A to co za koszmar?
581
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Powie wszystkim, że Mel nie żyje.
582
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Wie, że straciliśmy kontakt.
583
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Nie wróci po nią. Zostawi ją tam
584
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
samą, na śmierć.
585
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
A my umrzemy tutaj.
586
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Nie jesteś z tych, co się poddają.
587
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Wilford dysponuje strachem.
588
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
My mamy dużo więcej.
589
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Przyjaciół, którzy nas wspierają.
590
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
W tym nasza siła.
591
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
Snowpiercer?
592
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
Snowpiercer? Zgłoś się.
593
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Powinniście być w zasięgu.
594
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Słyszycie mnie? Tu Melanie.
595
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Znasz się na fachu.
596
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Dziękuję.
597
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Lepiej niż Ben, na moje oko.
598
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Ale nie to jest teraz ważne.
599
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Pozostało nam jedno do zrobienia.
600
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
Możemy polegać jedynie na tym pociągu.
601
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Tak jest.
602
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Mogę skorzystać z toalety?
603
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Tak.
604
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}NAWIĄZAŁEM KONTAKT - MELANIE ŻYJE
605
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Co to?
606
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Popatrz tylko.
607
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Andre?
608
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
To od Javiego.
609
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Melanie. Odezwała się.
610
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Gotowa obmyślać plan ucieczki?
611
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Napisy: Ewa Nowicka