1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 A esperança é uma coisa poderosa. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 A Melanie usava-a para unir o povo, 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 primeiro, com mentiras. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 Mas depois com a promessa de uma vida fora do Snowpiercer. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 O Andre Layton usava a esperança para inspirar a gente dele 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 a lutar pela liberdade. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 Vejam aonde isso o levou. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 O Sr. Wilford é outra história. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Transformou a esperança em medo. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 Virou o comboio contra si mesmo e depois ofereceu segurança. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 NÃO! CAUDA 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 CAUDA - LOCOMOTIVA ETERNA! O WILFORD É O MAIOR 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 O giro é que, desde que controla, 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 tudo parece estar a correr bem. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Todos vêm trabalhar. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 Os abastecimentos estão em perfeita ordem. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Mas já estivemos aqui. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Vá! Entregue isso. 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 - Rápido. Vamos! - Jack, vem cá. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Mantenho escondida a minha própria esperança. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 Escondida nas poucas pessoas que a podem reacender. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Trouxemos tudo? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 Nada mais tenho sobre o Roche ou a família dele. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Carreguem e despachem-se. Vamos. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 O Wilford mandou chamar-me. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 É melhor entrar. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Alguma mensagem dos nossos amigos da traseira? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Têm a mesma informação, que o Andre está no Adubo do Big Alice. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Chamam-lhe "O Pântano". 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Sabe o que o Wilford quer de mim? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 - Tentarei saber. - Está bem. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 Ele pôs-me ocupada a planear uma noite especial. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 A boa amiga Audrey deve ter-lhe dito tudo sobre nós. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 É incrível ter caído na treta dele. 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Ao menos tem o bom senso de não aparecer. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Ouça, para sobreviver ao Sr. Wilford, 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 tem de ser algo de que ele precise. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 De cabeça levantada. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Sim, senhora. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 A ordem do Sr. Wilford tem um preço muito alto. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 E sei que vem aí algo horrível. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 No Snowpiercer, com 1034 carruagens de comprimento. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Como estão as festividades da noite? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Está tudo pronto, senhor. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}Há uma lista de convidados? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Sim, vencedores aleatórios. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 É o domínio do Kevin. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}Está encarregado de uma surpresa especial hoje. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}Que tipo de surpresa? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}Uma para todo o comboio celebrar a merecida liderança. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Tire uma folga, Ruth. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}Para também desfrutar disso. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}Mas, primeiro, tenho um trabalho para os dois. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}Nós os dois, juntos? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}O Snowpiercer está confuso. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Todas as classes misturadas. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}Que confusão! 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Iniciem um censo completo. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Quero os passageiros organizados como antigamente. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Quero saber quem está onde e a fazer o quê. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Sim, senhor. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Sim, senhor. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Ele vai mudar tudo. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}O Wilford quer resiliência. Odeio essa palavra. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}Ele quer manter-nos separados. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}Lembra-te, vão estar a controlar tudo o que dissermos entre as Locomotivas. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}Vais estar bem. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}Sim, até quando? E se ele me atirar para o Pântano? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Está a eliminar-nos um a um. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Não pode perder outro Maquinista. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Continua a fazer avançar este comboio. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Para a semana, apanhamos a Melanie. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 - Sim, se estiver lá. - Estará lá. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Já estamos um dia atrasados. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Não há contacto há mais de uma semana. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Mas o Wilford não sabe disso. Sabe? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Mantemo-lo assim. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Trazemo-la para casa sã e salva. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}Essa é a missão. Sem perguntas. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}- Tudo bem. - Vá, vamos. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Qual é a grande surpresa? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}Quanto mais cedo for o censo, mais cedo saberá. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Está mortinho por me dizer. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Desculpe, jurei segredo. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Sabe como ele é. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}O que é tudo isto? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}Registos dos pacientes. Tirados da minha clínica. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}Não são fichas de passageiros, são registos médicos. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}- São confidenciais. - Ele quere-os divididos por idade. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Crianças, adolescentes, de 18 a 39. O resto, idosos. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 "Idosos"? Valha-me Deus! 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Isto ajuda o quê, Kevin? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Acho que quer ver quem está apto para o quê. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Um exemplo do questionário para o passageiro preencher. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}"É um passageiro sem bilhete? 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 Sabe de algum passageiro que lutou com os rebeldes?" 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 É para os arquivos. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Para o registo histórico. Mas digo-lhe que está descontente. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Não, Kevin, não dirá. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Terei as minhas conversas com o Sr. Wilford, muito obrigada. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Conheço todos os passageiros neste comboio 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 e considero-me responsável por cada um deles. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Que desagradável! 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Preocupo-me com estes passageiros, Kevin. É um aviso. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Voltaremos amanhã para os seus questionários. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}Continue. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Alex. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Eu sei. Sou o Javier. Javi. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 O Quinto Maquinista. Sente-se. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 Por favor, não toque em nada a menos que lhe diga. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 Esse painel é novo? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 É remodelado. Atualizei a interface na segunda Translação. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Por favor, não toque em nada. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 É do Snowpiercer. É uma piada da sua mãe. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Tinha-o há anos. Achei que gostaria… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Não me dê graxa. Sim? 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 O Wilford designou-o Maquinista, vai limitar-se a isso. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Sabe, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 quando a sua mãe voltou daqui, 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 disse que não era só tecnicamente boa. 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 Disse que tinha o dom. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 Você tem o dom? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 - Não como a sua mãe. - Faça o trabalho. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Certo. Aonde vai? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 À frente do comboio. É um grande dia no Snowpiercer. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Lamento não ser convidado. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Trouxe-o do Big Alice. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 É um dos meus preferidos. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Vê como os corpos estão entrelaçados? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Não se percebe se estão a lutar ou… 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 O que acha, Bess Till? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Que muitos passageiros estão preocupados com o desaparecimento de pessoas. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 O Layton… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 E, agora, o Roche e a família. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 É uma criatura curiosa. Não sei o que fazer consigo. 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Com oito Brecheiros assassinados, eu podia… 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 … encontrar os assassinos e encerrar o caso. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Detetive do Comboio é invenção da Melanie. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 - Nunca precisei de um. Sabe porquê? - Não. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Porque não havia nenhum crime no meu comboio. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Não havia crimes. Só ordem. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Acho que não é tão ingénuo. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 E eu acho que não é tão inocente. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Muito bem. Pode dizer aos passageiros que o Sr. Roche está numa Gaveta, 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 com a família. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Quando todos se acalmarem, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 podem juntar-se a nós. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 Não vai ser bem aceite. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Eu sei, mas tenho uma solução. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Sykes, leve-a à Carruagem 272. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 E não se preocupe com o Sr. Layton. Fizemo-lo sentir-se em casa. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Sei que só seguiam as ordens do Wilford. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Mas tenho o direito de saber o que me fizeram. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Descobriu prematuramente. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Sim. Pus a minha mão na câmara fria e não caiu. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 O que quer ele de mim? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Por favor… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Quando chegou até nós… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Não tem de mo mostrar. Vivi cada segundo disso. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Tratámo-la. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Sim. Obrigada. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Tiraram as dores. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 Mas fizeram algo ao meu corpo sem o meu consentimento! 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 - Querida… - Josie… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 O que sentiu quando pôs a mão na câmara? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Foi euforia, não foi? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Eu não aceitei ser o próximo Bob Glacial. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 É muito mais especial que o nosso Bob. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Quer saber mais? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 Vejamos o que é possível. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 Por amor de Deus! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - Abrande, Kevin! - Ruth, esta é a grande surpresa! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Ele abrirá a Carruagem 272. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 E encarrega-me dela. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 A Carruagem 272 está fechada há anos. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Espera! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Preciso da miúda. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Vem cá. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 Anda. 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Vamos lá. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Anda, Winnie, está tudo bem. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}MUNDO DO WILLY 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Meu Deus! 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Ele estará aqui em breve. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 A grande inauguração é hoje! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Senta-se. Fica aí. 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 Então? 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Não são para adolescentes. 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Alex! Não seja ridícula. Desça. 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 O Wilford pôs o Roche e a família nas Gavetas. 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 O Roche numa Gaveta, o Javi no Big Alice 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 e o Layton está no Adubo dele. 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 E, agora, este espetáculo de merda? 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 Pronto. Aí está. O ensaio técnico vai começar. 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Todos de pé! 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 - Bravo! Que entrada! - Sr. Wilford! 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Magnífico! 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 Aquilo foi muito bom. 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 No momento certo. 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 - É maravilhoso, não é? - Sim. 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Não gosto disto. Livre-se dele. 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 A bambolina no palco para os marionetistas. Isso! 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 - Venham! Sentem-se. - Juntem-se! Mostra especial. 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 Uma saga épica para as massas. 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 - Boa sorte. - Obrigado, senhor. 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Finalmente, o meu querido Snowpiercer! 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 E todas as pessoas de quem senti a falta. 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Em breve, vou ver a minha mamã! 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 - Sim. - Wilford! 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Sou a Maquinista Melly. Pouca terra, pouca terra. 212 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 Provarei que o frio é quente! 213 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Vou escalar aquela montanha congelada e enviar um balão! 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 Sem nós, enlouqueceram. 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 Observem… 216 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Não vás, mamã! 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Isto não tem piada. 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Não se preocupem, estão todos a salvo no meu comboio. 219 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 A Locomotiva irá providenciar. 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Estou morta! 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Wilford! A Locomotiva irá providenciar! 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 A Locomotiva irá providenciar! 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Bravo! 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 - Bravo, de facto. Gostou? - Sim. 225 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Foi bom, não foi? 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Vá lá! O que se passa convosco? 227 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Mentiroso! 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Que tentativa patética. 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Nunca matará a esperança da Melanie com propaganda. 230 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Não temos tempo extra. 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Já temos um dia de atraso. 232 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Acho que não prestaste muita atenção ao final, Alex. 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 Fui ver os dados do lançamento 234 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 que tão cuidadosamente adulteraste. 235 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 O Ben perdeu o contacto com a Melanie há dez dias. 236 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 Perdeu? 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 No final dos lançamentos, sim, perdemos o contacto. 238 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Mas a Melanie é uma sobrevivente 239 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 e recebeu dados para acabar um modelo climático… 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Pronto. 241 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Para a Locomotiva. 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Não desista dela. 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ruth? Escolte-os para a frente. 244 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Tem de preparar a minha noite. 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Com todo o respeito, pode prender o Layton, 246 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 mas agora encontrará um pouco da luta dele em todos nós. 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 Evento privado esta noite. 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Só para alguns. 249 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 ENTRADA PARA UM 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Obrigada. Também posso trazer o meu namorado? 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 É o Chefe da Zeladoria. 252 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Sim, bem… 253 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Obrigada. 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Obrigado, Kevin. 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 Vista-se com traje de gala para o próximo conselho. Tome. 256 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Ponham-se bonitos. 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 O Sr. Wilford terminará o carnaval 258 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 e depois começa o espetáculo! 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 Esses copos são de bordeaux. Vamos servir zinfandel. 260 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Valha-me Deus! 261 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Agora, repete para mim. 262 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Diz aos nossos amigos: "Dá um recado à Josie para encontrar o Layton no Adubo." 263 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 "Não vamos desistir da Melanie nem do nosso sonho de sair deste comboio." 264 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 "Não vamos desistir…" 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 O que quer? 266 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Cumprimentos do carnaval. 267 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 Há mais! 268 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Um convite para jantar. 269 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Hoje, quando o Wilford estiver ocupado, a Josie tem de encontrar o Layton, sim? 270 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Precisamos que ajude. 271 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 PERIGO 272 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Baixa-a lentamente. 273 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 - Estabiliza. - Não. 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Um pouco mais. 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Encostado à parede! 276 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Sonho consigo, sabe? 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 É assustador. 278 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 Daí não me enfiar a cabeça numa escotilha? 279 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Pergunta sincera. 280 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Agarrar-se aos seus ideais, 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 ser estimado pela sua gente na frente do comboio, 282 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 acha que, no fim, faz a menor diferença? 283 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Sim, faz. 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Por mais que tente, não vejo como. 285 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Creio que deve haver algo unicamente errado comigo. 286 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Não é único, Wilford. 287 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 É um velho ditador branco com dois comboios. 288 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Homens frágeis e poderosos como você… 289 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 … congelaram a Terra, para começar. 290 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Sim, quanto a isso, é um problema de relações públicas. 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Não tenho o que você tem, pois não? 292 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Aquele cheiro almiscarado de integridade. 293 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Quando isso desaparecer, acaba-se para si. 294 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Terá sempre os seus seguidores, 295 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 mas a maioria nunca o amará como quer. 296 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 A vontade do povo. 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Como consegue tolerar isso? 298 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Cada pequena fação… 299 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 A frieza do poder político é a obediência. 300 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 É por essa merda que seremos sempre inimigos. 301 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Sinto-me melhor. 302 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Vou jantar na frente do comboio com os últimos dos seus amigos. 303 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 A Zarah tem algumas decisões a tomar. 304 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Então, sente-se amado agora… 305 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 … a tratar da merda deles? 306 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 A sua bondade, Sr. Layton, torna-o muito previsível. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 Aos lugares. Chegaram os felizes contemplados. 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 Caraças! Voltei. 309 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Eu devia ter percebido. 310 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 O que nos espera, Ruth, a Última Ceia? 311 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 Este dia todo é uma exibição longa e sombria. 312 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Os bilhetes eram para convidados ao acaso. 313 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Sim. 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 O Kevin deu-me isto. 315 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Após me manter trancada o dia todo para meu conforto. 316 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Se o Wilford ameaçar o bebé dela, mato-o com a faca de manteiga. 317 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Vá, acalme-se. 318 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 Interferirei… o melhor que posso. 319 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Certo, senhores. Bem-vindos, sortudos. 320 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Enquanto o resto do comboio aprecia o carnaval, 321 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 os vencedores desfrutam de uma noite mais íntima com o Sr. Wilford. 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Pois. 323 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Sinto-me incomodado. Do que se trata isto? 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Não sei. 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Mas como a tua mãe te dizia, 326 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 atenção ao que te rodeia. 327 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 Vocês estão em pânico. 328 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Eu estou superanimada. 329 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 E você, Alex? 330 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Está superanimada? 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Acho que estamos lixados. 332 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 Valha-me Deus! 333 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Claro que é. 334 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Olá a todos! 335 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 A maldita Audrey. 336 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 Só quero ficar aqui a contemplar-vos a todos. 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Desça, Joseph, não é preciso berrar. 338 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Adoro uma mesa de convidados excêntrica, você não? 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Misturar velhos e novos amigos. 340 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Deliciar os nossos paladares com iguarias cada vez mais limitadas. 341 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Não é o que é preciso? 342 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 Está encarregue dos bilhetes, senhor, como sempre. 343 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 - Willy… - Sim? 344 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Pode tocar piano para nós? 345 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Posso, pois. Porque não? 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Ela usa uma tiara? 347 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Desavergonhada. 348 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 Numa tarde soalheira 349 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 Com quem amas As estrelas lá em cima 350 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 À espera da Lua 351 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 O velho acordeão a tocar 352 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 Uma canção sentimental 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 É uma melodia, não uma canção! 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Kevin. 355 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 A descer o rio Numa tarde soalheira 356 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 Teve o seu carnaval. Esta sala é minha. 357 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Por favor, fique no salão. 358 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 Tudo bem. 359 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 Ele é todo seu. 360 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 A descer o rio 361 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 Numa tarde soalheira 362 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 Isto não é agradável? 363 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Retiro este prato, senhor? 364 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Não, Ruth. 365 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 Há uma última convidada. 366 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Lilah Junior. 367 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Conheci os teus pais. 368 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 É novo para mim, Sr. Osweiller. 369 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 E creio que vocês se conhecem. 370 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 Ex-colegas Guarda-freios. 371 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 - Exato, senhor. - Sim. 372 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 É fascinante. 373 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Mas, Alex, acho que não conheces a Zarah. 374 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 Está na Hospitalidade. 375 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 Também parceira do Andre Layton. 376 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Prazer em conhecê-la, Alex. 377 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 Prazer em conhecê-la. 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Ex-mulher, não era, Audrey? 379 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 Um divórcio da Cauda. Isso conta, certo? 380 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Todos aqueles anos na Discoteca, 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 todas as coisas pessoais que lhe contámos… 382 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 Era a vocação dela, ajudar-nos a abrirmo-nos e chorar. 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Para vender os segredos como uma puta. 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Então? 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 O que disse o Sr. Layton? "Juntos, somos um comboio." 386 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Exato. Pensei que o jantar seria um bom meio de nos juntarmos de novo. 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Um comboio sob Deus e a Audrey. 388 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Não gostou das marionetas. 389 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 A sério? Achei-as hilariantes. 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Achaste? Sim? 391 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 A Melanie não é tão pura como todos aqui julgam. 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 LJ. 393 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 O Sr. Wilford ouviu o suficiente sobre a Melanie, LJ. 394 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 Eu não ouvi. Adoraria ouvir mais mentiras sobre a minha mãe, Lilah. 395 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 A mentirosa era ela. 396 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Queria ser o senhor. 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Acusou-me de um crime 398 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 e descobri o segredinho dela, 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 então, teve de invalidar o veredito. 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Estou confuso, LJ. 401 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Se a Melanie invalidou o veredito, 402 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 quer dizer que eras culpada? 403 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Eu… 404 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Não. 405 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Então, não cortaste os pénis daqueles homens, 406 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 como li nas transcrições. 407 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 Estou tão aliviado. 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Isso é verdade, Lilah? 409 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 - A Lilah Junior é uma boa pessoa. - Eu sei. 410 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Passou por muito quando os pais morreram. 411 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Aprendeu a trabalhar, senhor. Já conhece o comboio e orgulho-me dela. 412 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Ele fala. 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 O Osweiller, das Midlands Orientais. 414 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 É ainda mais calado do que a sua colega, a Fiel Till. 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Embora um pouco mais romântico? 416 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Tenho boas intenções com a Lilah Junior. 417 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Que adorável! Ouviu isto, Audrey? 418 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 Sim, e fala a sério. 419 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Diga-me, Sr. Osweiller. O anterior Chefe de Zeladoria, o Terence, 420 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 que trouxe dos meus prédios em Nova Iorque. 421 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Como ficou no lugar dele? 422 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Senhor, foram tempos caóticos. 423 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 Perdemos muita gente. Tentámos preencher o melhor possível. 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Pergunta simples. 425 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 Para um Guarda-freio desertor e uma miúda que arrancou o olho do pai com um garfo… 426 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Pense muito bem nisto, Sr. Osweiller. 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Porque o devo manter? 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Responda-me, rapaz. 429 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Posso? 430 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Oz, o que fazes? 431 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Ele toca? 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Não faço ideia. 433 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Perdoe-me, já lá vai um tempo. 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Desde o Congelamento. 435 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Esta é a minha canção de inverno para ti 436 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 A tempestade chega em breve 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 Ela vem do mar 438 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 A minha voz, um farol à noite 439 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 As minhas palavras serão a tua luz 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 Para te levar até mim 441 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 O amor está vivo? 442 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 O amor está vivo? 443 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 O amor está vivo? 444 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 Esta é a minha canção de inverno 445 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 Dezembro nunca pareceu tão errado 446 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 Porque não estás onde pertences 447 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 Nos meus braços 448 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 O amor está vivo? 449 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 O amor está vivo? 450 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 O amor está vivo? 451 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Layton? 452 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Layton. 453 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Josie? 454 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Josie? 455 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Um minuto. 456 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 - Obrigada. - Josie… 457 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 Deixa-me ver-te. 458 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Estás melhor. 459 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Pois, ainda se vai ver. 460 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Ele tratou-te. 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 Não temos muito tempo. 462 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 A Zarah contactou-me através da Cauda. Disse que não desistiram. 463 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Querem saber qual é o próximo passo. 464 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Layton, lembra-te daquilo por que lutamos. 465 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 Uma vida fora do comboio. 466 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Posso tentar tirar-te daqui. 467 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Não me podes ajudar. 468 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Vá lá. 469 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 Da última vez que nos encontrámos assim, começámos uma revolução. 470 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Ele tem planos para ti. 471 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Tens de ficar onde estás. 472 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Eu sei… 473 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Preciso… 474 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Não sei o que se passa comigo. 475 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Parece que… é como renascer. 476 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 Ainda há esperança, não há? 477 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Acharás o teu momento. 478 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 E eu também. 479 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Mantém a fé nos outros. 480 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 - Ainda estamos juntos. - Acabou. 481 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Já chega. 482 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Obrigado. 483 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Diz que terminaremos o que começámos. 484 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Obrigado. 485 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Tem concorrência, Audrey. 486 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Sim, foi bom. É ótimo. 487 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Bravo! 488 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Mais alguém quer cantar? Zarah? 489 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Não, obrigada. 490 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Não vou cantar pelo meu jantar. 491 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Ela cantará. É uma sobrevivente. 492 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Junte-se a nós, Ruth. Tenho algo para lhe dizer. 493 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Cuidado, Ruth. 494 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Não confie no que ele diz. 495 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Desculpe? 496 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Conheceu a minha mãe. Ele quer virar o comboio contra ir buscá-la. 497 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 Por amor de Deus! 498 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Peço desculpa pela marioneta. 499 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Ela espera junto à via e temos de completar esta missão. 500 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Não! 501 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Já não quero arriscar levar dois comboios por aquela passagem. 502 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Já percebeu para que é o censo? 503 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Está perto? 504 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 Para que é? Sr. Wilford? 505 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Porque não lhes diz o que fez no Big Alice? 506 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Já chega! 507 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 No início, éramos 200. 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Mas, quando percebeu que esgotávamos recursos, 509 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 eliminou metade de nós. 510 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Tirou a vida a homens, mulheres e crianças. 511 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Como te atreves? 512 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 Pelas almas deles, como te atreves a fazer-me reviver isso? 513 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Leve-a para a prisão. 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Não se preocupe, já lá estive antes. 515 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Ruth, ele vem atrás de si. 516 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Sente-se, Ruth. 517 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 - Como sabe, a Hospitalidade não se senta. - Disparate! 518 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 Passou a noite a pensar para quem é aquele prato. 519 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 É para si. 520 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 - Para mim? - Sim. 521 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 O dia hoje é seu, Ruth. 522 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Sente-se. 523 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kevin! 524 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Sei que está aí. 525 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Desça, seu maroto. 526 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Bem… 527 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 Espero que estejamos todos a divertir-nos. 528 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ruth… 529 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 … quero agradecer-lhe por uma noite impecável. 530 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Superou-se a si mesma. 531 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Kevin, meu rapaz. 532 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Resistiu a tanta coisa 533 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 e organizou um carnaval espantoso. 534 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 É uma honra, senhor. 535 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Sente-se. 536 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Percebe que há um excesso na Hospitalidade, 537 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 logo, só podemos ter um chefe de departamento. 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 O lugar é seu, Ruth. 539 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 Cale-se, Kevin. 540 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Ao meu lado. 541 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 É como sempre quis. 542 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Só tem de se dirigir ao comboio, 543 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 de os informar oficialmente que não vamos voltar pela Melanie. 544 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Não posso fazer isso. 545 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Como disse? 546 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Não farei isso. 547 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Está a rejeitar a minha oferta? 548 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Sim, estou. 549 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Dispa a farda. 550 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 Confesso que sou moralmente disléxico. 551 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 Às vezes, não distingo o certo do errado. 552 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Demorou um pouco, mas… achámos um papel para si. 553 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 A minha conselheira. 554 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Não sei se sirvo para isso. 555 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Disparate, é perfeita. 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Pensa por si. Você… 557 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 … luta com as grandes questões morais, 558 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 liberdade, justiça. 559 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Mostre-me o que faço de errado. Mostre-me a linha. 560 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 E que linha é essa? 561 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Faça favor. 562 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 Os assassinos dos Brecheiros. 563 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Eu quis dar-lhe o que pediu. 564 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 Uma oportunidade de encerrar o caso. 565 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 Eles ficaram felizes por cumprir as minhas ordens. 566 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 É só dizer 567 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 e um puxão da alavanca 568 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 fará justiça por pulmão de gelo. 569 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Isto não é justiça. 570 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 A justiça requer um julgamento justo. 571 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Requer? 572 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Não apenas um veredito? 573 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 Eles agiam em seu nome. 574 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Todos agem. 575 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Isto arruma com o assunto. 576 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Senhor… 577 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 … aconselho-o… a não o fazer. 578 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Se é esse o seu conselho, então, tudo bem. 579 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Pode ir. 580 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Acho que não vai querer ver a última parte. 581 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Encostado à parede! 582 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Que inferno novo é este? 583 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Ele vai dizer a todos que ela morreu. 584 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Ele sabe que perdemos o contacto. 585 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Não vai voltar para a ir buscar, vai apenas deixá-la lá, 586 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 sozinha, para morrer. 587 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 E nós vamos morrer aqui. 588 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Nunca a imaginei uma desistente, Ruth. 589 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Tudo o que o Wilford tem é medo. 590 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Temos muito mais do que isso. 591 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Amigos… que nos apoiam, 592 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 essa é a nossa força. 593 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 Snowpiercer? 594 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Snow… 595 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Snowpiercer? Respondam. 596 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Já devem conseguir ouvir. 597 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Escutam? É a Melanie. 598 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 É um ótimo Maquinista. 599 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Obrigado… senhor. 600 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 Melhor que o Ben, cá para mim. 601 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Mas isso já não existe. 602 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Agora, só falta adquirir uma coisa. 603 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 Temos de depender do comboio, Javier. 604 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Sim, senhor. 605 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Posso ir à casa de banho, por favor? 606 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Sim. 607 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}CONTACTOU VIA RÁDIO - A MELANIE ESTÁ VIVA 608 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 O que é isto? 609 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Olhe para isto. 610 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Andre? 611 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 É do Javi. 612 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 A Melanie contactou. 613 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Está pronta para começar a falar em sair daqui? 614 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 Legendas: Ana Paula Moreira