1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
A esperança é uma coisa poderosa.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
A Melanie usava-a para unir o povo,
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
primeiro, com mentiras.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
Mas depois com a promessa
de uma vida fora do Snowpiercer.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
O Andre Layton usava a esperança
para inspirar a gente dele
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
a lutar pela liberdade.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
Vejam aonde isso o levou.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
O Sr. Wilford é outra história.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Transformou a esperança em medo.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Virou o comboio contra si mesmo
e depois ofereceu segurança.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
NÃO! CAUDA
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
CAUDA - LOCOMOTIVA ETERNA!
O WILFORD É O MAIOR
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
O giro é que, desde que controla,
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
tudo parece estar a correr bem.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Todos vêm trabalhar.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
Os abastecimentos estão em perfeita ordem.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Mas já estivemos aqui.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Vá! Entregue isso.
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
- Rápido. Vamos!
- Jack, vem cá.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Mantenho escondida
a minha própria esperança.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
Escondida nas poucas pessoas
que a podem reacender.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Trouxemos tudo?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Nada mais tenho
sobre o Roche ou a família dele.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Carreguem e despachem-se. Vamos.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
O Wilford mandou chamar-me.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
É melhor entrar.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Alguma mensagem
dos nossos amigos da traseira?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Têm a mesma informação,
que o Andre está no Adubo do Big Alice.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Chamam-lhe "O Pântano".
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Sabe o que o Wilford quer de mim?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
- Tentarei saber.
- Está bem.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Ele pôs-me ocupada
a planear uma noite especial.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
A boa amiga Audrey
deve ter-lhe dito tudo sobre nós.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
É incrível ter caído na treta dele.
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Ao menos tem o bom senso de não aparecer.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Ouça, para sobreviver ao Sr. Wilford,
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
tem de ser algo de que ele precise.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
De cabeça levantada.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Sim, senhora.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
A ordem do Sr. Wilford
tem um preço muito alto.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
E sei que vem aí algo horrível.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
No Snowpiercer,
com 1034 carruagens de comprimento.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Como estão as festividades da noite?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Está tudo pronto, senhor.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Há uma lista de convidados?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Sim, vencedores aleatórios.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
É o domínio do Kevin.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Está encarregado
de uma surpresa especial hoje.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}Que tipo de surpresa?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}Uma para todo o comboio
celebrar a merecida liderança.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Tire uma folga, Ruth.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Para também desfrutar disso.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Mas, primeiro,
tenho um trabalho para os dois.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}Nós os dois, juntos?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}O Snowpiercer está confuso.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Todas as classes misturadas.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}Que confusão!
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Iniciem um censo completo.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Quero os passageiros
organizados como antigamente.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Quero saber quem está onde
e a fazer o quê.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Sim, senhor.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Sim, senhor.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Ele vai mudar tudo.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}O Wilford quer resiliência.
Odeio essa palavra.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Ele quer manter-nos separados.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}Lembra-te, vão estar a controlar
tudo o que dissermos entre as Locomotivas.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Vais estar bem.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}Sim, até quando?
E se ele me atirar para o Pântano?
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Está a eliminar-nos um a um.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Não pode perder outro Maquinista.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Continua a fazer avançar este comboio.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Para a semana, apanhamos a Melanie.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
- Sim, se estiver lá.
- Estará lá.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Já estamos um dia atrasados.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Não há contacto há mais de uma semana.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Mas o Wilford não sabe disso. Sabe?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Mantemo-lo assim.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Trazemo-la para casa sã e salva.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}Essa é a missão. Sem perguntas.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}- Tudo bem.
- Vá, vamos.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Qual é a grande surpresa?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}Quanto mais cedo for o censo,
mais cedo saberá.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Está mortinho por me dizer.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Desculpe, jurei segredo.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Sabe como ele é.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}O que é tudo isto?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Registos dos pacientes.
Tirados da minha clínica.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Não são fichas de passageiros,
são registos médicos.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}- São confidenciais.
- Ele quere-os divididos por idade.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Crianças, adolescentes, de 18 a 39.
O resto, idosos.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
"Idosos"? Valha-me Deus!
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Isto ajuda o quê, Kevin?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Acho que quer ver
quem está apto para o quê.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Um exemplo do questionário
para o passageiro preencher.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}"É um passageiro sem bilhete?
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
Sabe de algum passageiro
que lutou com os rebeldes?"
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
É para os arquivos.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Para o registo histórico.
Mas digo-lhe que está descontente.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Não, Kevin, não dirá.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Terei as minhas conversas
com o Sr. Wilford, muito obrigada.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Conheço todos os passageiros neste comboio
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
e considero-me responsável
por cada um deles.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Que desagradável!
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Preocupo-me com estes passageiros, Kevin.
É um aviso.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Voltaremos amanhã
para os seus questionários.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Continue.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Alex.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Eu sei. Sou o Javier. Javi.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
O Quinto Maquinista. Sente-se.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Por favor, não toque em nada
a menos que lhe diga.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
Esse painel é novo?
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
É remodelado. Atualizei a interface
na segunda Translação.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Por favor, não toque em nada.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
É do Snowpiercer. É uma piada da sua mãe.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Tinha-o há anos. Achei que gostaria…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Não me dê graxa. Sim?
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
O Wilford designou-o Maquinista,
vai limitar-se a isso.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Sabe,
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
quando a sua mãe voltou daqui,
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
disse que não era só tecnicamente boa.
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
Disse que tinha o dom.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
Você tem o dom?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
- Não como a sua mãe.
- Faça o trabalho.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Certo. Aonde vai?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
À frente do comboio.
É um grande dia no Snowpiercer.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Lamento não ser convidado.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Trouxe-o do Big Alice.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
É um dos meus preferidos.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Vê como os corpos estão entrelaçados?
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Não se percebe se estão a lutar ou…
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
O que acha, Bess Till?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Que muitos passageiros estão preocupados
com o desaparecimento de pessoas.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
O Layton…
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
E, agora, o Roche e a família.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
É uma criatura curiosa.
Não sei o que fazer consigo.
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Com oito Brecheiros assassinados,
eu podia…
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
… encontrar os assassinos
e encerrar o caso.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Detetive do Comboio é invenção da Melanie.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
- Nunca precisei de um. Sabe porquê?
- Não.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Porque não havia nenhum crime
no meu comboio.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
Não havia crimes. Só ordem.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Acho que não é tão ingénuo.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
E eu acho que não é tão inocente.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Muito bem. Pode dizer aos passageiros
que o Sr. Roche está numa Gaveta,
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
com a família.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Quando todos se acalmarem,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
podem juntar-se a nós.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Não vai ser bem aceite.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Eu sei, mas tenho uma solução.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Sykes, leve-a à Carruagem 272.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
E não se preocupe com o Sr. Layton.
Fizemo-lo sentir-se em casa.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Sei que só seguiam as ordens do Wilford.
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Mas tenho o direito de saber
o que me fizeram.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Descobriu prematuramente.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Sim. Pus a minha mão
na câmara fria e não caiu.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
O que quer ele de mim?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Por favor…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Quando chegou até nós…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Não tem de mo mostrar.
Vivi cada segundo disso.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Tratámo-la.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Sim. Obrigada.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Tiraram as dores.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Mas fizeram algo ao meu corpo
sem o meu consentimento!
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
- Querida…
- Josie…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
O que sentiu quando pôs a mão na câmara?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Foi euforia, não foi?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Eu não aceitei ser o próximo Bob Glacial.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
É muito mais especial que o nosso Bob.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Quer saber mais?
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Vejamos o que é possível.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Por amor de Deus!
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
- Abrande, Kevin!
- Ruth, esta é a grande surpresa!
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Ele abrirá a Carruagem 272.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
E encarrega-me dela.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
A Carruagem 272 está fechada há anos.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Espera!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Preciso da miúda.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Vem cá.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Anda.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Vamos lá.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Anda, Winnie, está tudo bem.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}MUNDO DO WILLY
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Meu Deus!
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Ele estará aqui em breve.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
A grande inauguração é hoje!
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Senta-se. Fica aí.
188
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
Então?
189
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Não são para adolescentes.
190
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Alex! Não seja ridícula. Desça.
191
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
O Wilford pôs o Roche
e a família nas Gavetas.
192
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
O Roche numa Gaveta, o Javi no Big Alice
193
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
e o Layton está no Adubo dele.
194
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
E, agora, este espetáculo de merda?
195
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Pronto. Aí está.
O ensaio técnico vai começar.
196
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Todos de pé!
197
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
- Bravo! Que entrada!
- Sr. Wilford!
198
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Magnífico!
199
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
Aquilo foi muito bom.
200
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
No momento certo.
201
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
- É maravilhoso, não é?
- Sim.
202
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Não gosto disto. Livre-se dele.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
A bambolina no palco
para os marionetistas. Isso!
204
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
- Venham! Sentem-se.
- Juntem-se! Mostra especial.
205
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Uma saga épica para as massas.
206
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
207
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Finalmente, o meu querido Snowpiercer!
208
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
E todas as pessoas de quem senti a falta.
209
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Em breve, vou ver a minha mamã!
210
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
- Sim.
- Wilford!
211
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Sou a Maquinista Melly.
Pouca terra, pouca terra.
212
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
Provarei que o frio é quente!
213
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Vou escalar aquela montanha congelada
e enviar um balão!
214
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
Sem nós, enlouqueceram.
215
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Observem…
216
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Não vás, mamã!
217
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Isto não tem piada.
218
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Não se preocupem,
estão todos a salvo no meu comboio.
219
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
A Locomotiva irá providenciar.
220
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Estou morta!
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Wilford! A Locomotiva irá providenciar!
222
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
A Locomotiva irá providenciar!
223
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Bravo!
224
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
- Bravo, de facto. Gostou?
- Sim.
225
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Foi bom, não foi?
226
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Vá lá! O que se passa convosco?
227
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Mentiroso!
228
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Que tentativa patética.
229
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Nunca matará a esperança da Melanie
com propaganda.
230
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Não temos tempo extra.
231
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Já temos um dia de atraso.
232
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Acho que não prestaste
muita atenção ao final, Alex.
233
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Fui ver os dados do lançamento
234
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
que tão cuidadosamente adulteraste.
235
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
O Ben perdeu o contacto
com a Melanie há dez dias.
236
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
Perdeu?
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
No final dos lançamentos,
sim, perdemos o contacto.
238
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Mas a Melanie é uma sobrevivente
239
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
e recebeu dados
para acabar um modelo climático…
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Pronto.
241
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Para a Locomotiva.
242
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Não desista dela.
243
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ruth? Escolte-os para a frente.
244
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Tem de preparar a minha noite.
245
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Com todo o respeito,
pode prender o Layton,
246
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
mas agora encontrará
um pouco da luta dele em todos nós.
247
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
Evento privado esta noite.
248
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Só para alguns.
249
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
ENTRADA PARA UM
250
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Obrigada. Também posso trazer
o meu namorado?
251
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
É o Chefe da Zeladoria.
252
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Sim, bem…
253
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Obrigada.
254
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Obrigado, Kevin.
255
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Vista-se com traje de gala
para o próximo conselho. Tome.
256
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Ponham-se bonitos.
257
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
O Sr. Wilford terminará o carnaval
258
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
e depois começa o espetáculo!
259
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
Esses copos são de bordeaux.
Vamos servir zinfandel.
260
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Valha-me Deus!
261
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Agora, repete para mim.
262
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Diz aos nossos amigos: "Dá um recado
à Josie para encontrar o Layton no Adubo."
263
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
"Não vamos desistir da Melanie
nem do nosso sonho de sair deste comboio."
264
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
"Não vamos desistir…"
265
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
O que quer?
266
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Cumprimentos do carnaval.
267
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
Há mais!
268
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Um convite para jantar.
269
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Hoje, quando o Wilford estiver ocupado,
a Josie tem de encontrar o Layton, sim?
270
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Precisamos que ajude.
271
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
PERIGO
272
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Baixa-a lentamente.
273
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
- Estabiliza.
- Não.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Um pouco mais.
275
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Encostado à parede!
276
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Sonho consigo, sabe?
277
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
É assustador.
278
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
Daí não me enfiar a cabeça numa escotilha?
279
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Pergunta sincera.
280
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Agarrar-se aos seus ideais,
281
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
ser estimado
pela sua gente na frente do comboio,
282
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
acha que, no fim, faz a menor diferença?
283
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Sim, faz.
284
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Por mais que tente, não vejo como.
285
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Creio que deve haver
algo unicamente errado comigo.
286
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Não é único, Wilford.
287
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
É um velho ditador branco
com dois comboios.
288
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Homens frágeis e poderosos como você…
289
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
… congelaram a Terra, para começar.
290
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Sim, quanto a isso,
é um problema de relações públicas.
291
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Não tenho o que você tem, pois não?
292
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Aquele cheiro almiscarado de integridade.
293
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Quando isso desaparecer, acaba-se para si.
294
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Terá sempre os seus seguidores,
295
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
mas a maioria nunca o amará como quer.
296
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
A vontade do povo.
297
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Como consegue tolerar isso?
298
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Cada pequena fação…
299
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
A frieza do poder político é a obediência.
300
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
É por essa merda
que seremos sempre inimigos.
301
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Sinto-me melhor.
302
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Vou jantar na frente do comboio
com os últimos dos seus amigos.
303
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
A Zarah tem algumas decisões a tomar.
304
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Então, sente-se amado agora…
305
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
… a tratar da merda deles?
306
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
A sua bondade, Sr. Layton,
torna-o muito previsível.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
Aos lugares.
Chegaram os felizes contemplados.
308
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
Caraças! Voltei.
309
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
Eu devia ter percebido.
310
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
O que nos espera, Ruth, a Última Ceia?
311
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
Este dia todo
é uma exibição longa e sombria.
312
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Os bilhetes eram para convidados ao acaso.
313
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Sim.
314
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
O Kevin deu-me isto.
315
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Após me manter trancada o dia todo
para meu conforto.
316
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Se o Wilford ameaçar o bebé dela,
mato-o com a faca de manteiga.
317
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Vá, acalme-se.
318
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Interferirei… o melhor que posso.
319
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Certo, senhores. Bem-vindos, sortudos.
320
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Enquanto o resto do comboio
aprecia o carnaval,
321
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
os vencedores desfrutam de uma noite
mais íntima com o Sr. Wilford.
322
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Pois.
323
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Sinto-me incomodado. Do que se trata isto?
324
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Não sei.
325
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Mas como a tua mãe te dizia,
326
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
atenção ao que te rodeia.
327
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Vocês estão em pânico.
328
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Eu estou superanimada.
329
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
E você, Alex?
330
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Está superanimada?
331
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Acho que estamos lixados.
332
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Valha-me Deus!
333
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Claro que é.
334
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Olá a todos!
335
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
A maldita Audrey.
336
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Só quero ficar aqui
a contemplar-vos a todos.
337
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Desça, Joseph, não é preciso berrar.
338
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Adoro uma mesa de convidados
excêntrica, você não?
339
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Misturar velhos e novos amigos.
340
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Deliciar os nossos paladares
com iguarias cada vez mais limitadas.
341
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Não é o que é preciso?
342
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
Está encarregue dos bilhetes,
senhor, como sempre.
343
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
- Willy…
- Sim?
344
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Pode tocar piano para nós?
345
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Posso, pois. Porque não?
346
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
Ela usa uma tiara?
347
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Desavergonhada.
348
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
Numa tarde soalheira
349
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
Com quem amas
As estrelas lá em cima
350
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
À espera da Lua
351
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
O velho acordeão a tocar
352
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
Uma canção sentimental
353
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
É uma melodia, não uma canção!
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevin.
355
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
A descer o rio
Numa tarde soalheira
356
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
Teve o seu carnaval. Esta sala é minha.
357
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Por favor, fique no salão.
358
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
Tudo bem.
359
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Ele é todo seu.
360
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
A descer o rio
361
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
Numa tarde soalheira
362
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
Isto não é agradável?
363
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Retiro este prato, senhor?
364
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
Não, Ruth.
365
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
Há uma última convidada.
366
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Lilah Junior.
367
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Conheci os teus pais.
368
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
É novo para mim, Sr. Osweiller.
369
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
E creio que vocês se conhecem.
370
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Ex-colegas Guarda-freios.
371
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
- Exato, senhor.
- Sim.
372
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
É fascinante.
373
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Mas, Alex, acho que não conheces a Zarah.
374
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Está na Hospitalidade.
375
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
Também parceira do Andre Layton.
376
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Prazer em conhecê-la, Alex.
377
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Prazer em conhecê-la.
378
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Ex-mulher, não era, Audrey?
379
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Um divórcio da Cauda. Isso conta, certo?
380
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Todos aqueles anos na Discoteca,
381
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
todas as coisas pessoais que lhe contámos…
382
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
Era a vocação dela,
ajudar-nos a abrirmo-nos e chorar.
383
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Para vender os segredos como uma puta.
384
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Então?
385
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
O que disse o Sr. Layton?
"Juntos, somos um comboio."
386
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Exato. Pensei que o jantar seria
um bom meio de nos juntarmos de novo.
387
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Um comboio sob Deus e a Audrey.
388
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Não gostou das marionetas.
389
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
A sério? Achei-as hilariantes.
390
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Achaste? Sim?
391
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
A Melanie não é tão pura
como todos aqui julgam.
392
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
LJ.
393
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
O Sr. Wilford ouviu o suficiente
sobre a Melanie, LJ.
394
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
Eu não ouvi. Adoraria ouvir
mais mentiras sobre a minha mãe, Lilah.
395
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
A mentirosa era ela.
396
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Queria ser o senhor.
397
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Acusou-me de um crime
398
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
e descobri o segredinho dela,
399
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
então, teve de invalidar o veredito.
400
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Estou confuso, LJ.
401
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Se a Melanie invalidou o veredito,
402
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
quer dizer que eras culpada?
403
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Eu…
404
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Não.
405
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Então, não cortaste
os pénis daqueles homens,
406
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
como li nas transcrições.
407
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Estou tão aliviado.
408
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Isso é verdade, Lilah?
409
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
- A Lilah Junior é uma boa pessoa.
- Eu sei.
410
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Passou por muito quando os pais morreram.
411
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Aprendeu a trabalhar, senhor.
Já conhece o comboio e orgulho-me dela.
412
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Ele fala.
413
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
O Osweiller, das Midlands Orientais.
414
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
É ainda mais calado
do que a sua colega, a Fiel Till.
415
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Embora um pouco mais romântico?
416
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Tenho boas intenções com a Lilah Junior.
417
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Que adorável! Ouviu isto, Audrey?
418
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Sim, e fala a sério.
419
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Diga-me, Sr. Osweiller.
O anterior Chefe de Zeladoria, o Terence,
420
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
que trouxe dos meus prédios
em Nova Iorque.
421
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Como ficou no lugar dele?
422
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Senhor, foram tempos caóticos.
423
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Perdemos muita gente.
Tentámos preencher o melhor possível.
424
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Pergunta simples.
425
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
Para um Guarda-freio desertor e uma miúda
que arrancou o olho do pai com um garfo…
426
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Pense muito bem nisto, Sr. Osweiller.
427
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Porque o devo manter?
428
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Responda-me, rapaz.
429
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Posso?
430
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Oz, o que fazes?
431
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Ele toca?
432
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Não faço ideia.
433
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Perdoe-me, já lá vai um tempo.
434
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Desde o Congelamento.
435
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Esta é a minha canção de inverno para ti
436
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
A tempestade chega em breve
437
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Ela vem do mar
438
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
A minha voz, um farol à noite
439
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
As minhas palavras serão a tua luz
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
Para te levar até mim
441
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
O amor está vivo?
442
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
O amor está vivo?
443
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
O amor está vivo?
444
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Esta é a minha canção de inverno
445
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
Dezembro nunca pareceu tão errado
446
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
Porque não estás onde pertences
447
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
Nos meus braços
448
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
O amor está vivo?
449
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
O amor está vivo?
450
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
O amor está vivo?
451
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Layton?
452
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Layton.
453
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Josie?
454
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Josie?
455
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Um minuto.
456
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
- Obrigada.
- Josie…
457
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Deixa-me ver-te.
458
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Estás melhor.
459
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Pois, ainda se vai ver.
460
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Ele tratou-te.
461
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
Não temos muito tempo.
462
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
A Zarah contactou-me através da Cauda.
Disse que não desistiram.
463
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
Querem saber qual é o próximo passo.
464
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Layton, lembra-te daquilo por que lutamos.
465
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
Uma vida fora do comboio.
466
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Posso tentar tirar-te daqui.
467
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Não me podes ajudar.
468
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Vá lá.
469
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
Da última vez que nos encontrámos assim,
começámos uma revolução.
470
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Ele tem planos para ti.
471
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Tens de ficar onde estás.
472
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Eu sei…
473
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Preciso…
474
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Não sei o que se passa comigo.
475
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Parece que… é como renascer.
476
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Ainda há esperança, não há?
477
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Acharás o teu momento.
478
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
E eu também.
479
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Mantém a fé nos outros.
480
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
- Ainda estamos juntos.
- Acabou.
481
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Já chega.
482
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Obrigado.
483
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Diz que terminaremos o que começámos.
484
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Obrigado.
485
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Tem concorrência, Audrey.
486
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Sim, foi bom. É ótimo.
487
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Bravo!
488
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Mais alguém quer cantar? Zarah?
489
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Não, obrigada.
490
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Não vou cantar pelo meu jantar.
491
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Ela cantará. É uma sobrevivente.
492
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Junte-se a nós, Ruth.
Tenho algo para lhe dizer.
493
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Cuidado, Ruth.
494
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Não confie no que ele diz.
495
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Desculpe?
496
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Conheceu a minha mãe. Ele quer virar
o comboio contra ir buscá-la.
497
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
Por amor de Deus!
498
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Peço desculpa pela marioneta.
499
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Ela espera junto à via
e temos de completar esta missão.
500
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Não!
501
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Já não quero arriscar
levar dois comboios por aquela passagem.
502
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Já percebeu para que é o censo?
503
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Está perto?
504
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
Para que é? Sr. Wilford?
505
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Porque não lhes diz
o que fez no Big Alice?
506
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Já chega!
507
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
No início, éramos 200.
508
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Mas, quando percebeu
que esgotávamos recursos,
509
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
eliminou metade de nós.
510
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Tirou a vida a homens,
mulheres e crianças.
511
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Como te atreves?
512
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Pelas almas deles,
como te atreves a fazer-me reviver isso?
513
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Leve-a para a prisão.
514
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Não se preocupe, já lá estive antes.
515
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Ruth, ele vem atrás de si.
516
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Sente-se, Ruth.
517
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
- Como sabe, a Hospitalidade não se senta.
- Disparate!
518
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Passou a noite a pensar
para quem é aquele prato.
519
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
É para si.
520
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
- Para mim?
- Sim.
521
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
O dia hoje é seu, Ruth.
522
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Sente-se.
523
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Kevin!
524
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Sei que está aí.
525
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Desça, seu maroto.
526
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Bem…
527
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Espero que estejamos todos a divertir-nos.
528
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth…
529
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
… quero agradecer-lhe
por uma noite impecável.
530
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Superou-se a si mesma.
531
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Kevin, meu rapaz.
532
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Resistiu a tanta coisa
533
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
e organizou um carnaval espantoso.
534
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
É uma honra, senhor.
535
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Sente-se.
536
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Percebe que há um excesso
na Hospitalidade,
537
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
logo, só podemos ter
um chefe de departamento.
538
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
O lugar é seu, Ruth.
539
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Cale-se, Kevin.
540
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Ao meu lado.
541
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
É como sempre quis.
542
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Só tem de se dirigir ao comboio,
543
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
de os informar oficialmente
que não vamos voltar pela Melanie.
544
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Não posso fazer isso.
545
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Como disse?
546
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Não farei isso.
547
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Está a rejeitar a minha oferta?
548
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Sim, estou.
549
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Dispa a farda.
550
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Confesso que sou moralmente disléxico.
551
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
Às vezes, não distingo o certo do errado.
552
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Demorou um pouco,
mas… achámos um papel para si.
553
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
A minha conselheira.
554
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Não sei se sirvo para isso.
555
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Disparate, é perfeita.
556
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Pensa por si. Você…
557
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
… luta com as grandes questões morais,
558
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
liberdade, justiça.
559
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Mostre-me o que faço de errado.
Mostre-me a linha.
560
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
E que linha é essa?
561
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Faça favor.
562
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
Os assassinos dos Brecheiros.
563
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Eu quis dar-lhe o que pediu.
564
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
Uma oportunidade de encerrar o caso.
565
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Eles ficaram felizes
por cumprir as minhas ordens.
566
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
É só dizer
567
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
e um puxão da alavanca
568
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
fará justiça por pulmão de gelo.
569
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Isto não é justiça.
570
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
A justiça requer um julgamento justo.
571
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Requer?
572
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Não apenas um veredito?
573
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
Eles agiam em seu nome.
574
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Todos agem.
575
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Isto arruma com o assunto.
576
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Senhor…
577
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
… aconselho-o… a não o fazer.
578
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Se é esse o seu conselho, então, tudo bem.
579
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Pode ir.
580
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Acho que não vai querer ver
a última parte.
581
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Encostado à parede!
582
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Que inferno novo é este?
583
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Ele vai dizer a todos que ela morreu.
584
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Ele sabe que perdemos o contacto.
585
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Não vai voltar para a ir buscar,
vai apenas deixá-la lá,
586
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
sozinha, para morrer.
587
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
E nós vamos morrer aqui.
588
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Nunca a imaginei uma desistente, Ruth.
589
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Tudo o que o Wilford tem é medo.
590
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Temos muito mais do que isso.
591
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Amigos… que nos apoiam,
592
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
essa é a nossa força.
593
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
Snowpiercer?
594
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Snow…
595
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
Snowpiercer? Respondam.
596
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Já devem conseguir ouvir.
597
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Escutam? É a Melanie.
598
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
É um ótimo Maquinista.
599
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Obrigado… senhor.
600
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Melhor que o Ben, cá para mim.
601
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Mas isso já não existe.
602
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Agora, só falta adquirir uma coisa.
603
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
Temos de depender do comboio, Javier.
604
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Sim, senhor.
605
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Posso ir à casa de banho, por favor?
606
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Sim.
607
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}CONTACTOU VIA RÁDIO - A MELANIE ESTÁ VIVA
608
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
O que é isto?
609
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Olhe para isto.
610
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Andre?
611
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
É do Javi.
612
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
A Melanie contactou.
613
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Está pronta para começar a falar
em sair daqui?
614
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Legendas: Ana Paula Moreira