1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 ‪Speranța e un lucru puternic. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 ‪Melanie o folosea‪ca să unească lumea. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 ‪Mai întâi cu o minciună, 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 ‪apoi cu promisiunea ‪unei vieți în afara ‪Expresului. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 ‪Andre Layton folosea speranța ‪ca să-și inspire oamenii 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 ‪să lupte pentru libertate. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 ‪Și uite unde a ajuns. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 ‪Dl Wilford e cu totul altă poveste. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 ‪A transformat speranța în frică. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 ‪I-a învrăjbit pe cei din tren, ‪apoi le-a oferit siguranță. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 ‪NU! COADA 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 ‪COZI - LOCOMOTIVA ETERNĂ! 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 ‪E ciudat că, de când conduce el, 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 ‪pare să meargă totul ca pe roate. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 ‪Vin toți la lucru. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 ‪Aprovizionarea e în perfectă ordine. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 ‪Dar am mai trăit asta. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 ‪Hei! Dă-le încoace! 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 ‪- Haide! ‪- Jack, treci aici! 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 ‪Speranța mea… o țin ascunsă, 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 ‪în cei câțiva oameni‪care o pot reaprinde. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 ‪Am luat tot? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 ‪Nu mai știu nimic de Roche și familia lui. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 ‪Luați tot și să mergem! 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 ‪Wilford a trimis după mine. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 ‪Mai bine intră. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 ‪Ai primit mesaj ‪de la prietenii din spate? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 ‪Au aceleași informații. ‪Andre e la Compost, pe ‪Big Alice. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 ‪Ei îi spun „Mlaștina”. 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 ‪Oare ce vrea Wilford de la mine? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 ‪- O să încerc să aflu. ‪- Bine. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 ‪Sunt ocupată până peste cap ‪cu serata lui specială. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 ‪Prietena noastră, Audrey, ‪i-o fi zis de noi. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 ‪S-a lăsat prostită de el! 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 ‪Măcar are bunul simț să nu calce pe aici. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 ‪Ca să-i supraviețuiești dlui Wilford, 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 ‪trebuie să devii ceva ce îi trebuie. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 ‪Fruntea sus! 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 ‪Da, doamnă. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 ‪Ordinea dlui Wilford ‪are un preț foarte ridicat. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 ‪Și știu că o să se întâmple ‪ceva îngrozitor. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 ‪Pe ‪Expresul zăpezii, ‪de 1,034 de vagoane. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}‪Cum stăm cu organizarea festivităților? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}‪Conform programului, dle. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}‪Avem cumva și o listă de oaspeți? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 ‪Da, câștigători trași la sorți. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ‪E domeniul lui Kevin. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}‪Se ocupă de o surpriză specială astăzi. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}‪Ce fel de surpriză? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}‪Pentru întregul tren, ‪ca să sărbătorească liderul de drept. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}‪Ia-ți liber, Ruth. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}‪Să poți savura și tu momentul. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}‪Dar, întâi, am o treabă pentru amândoi. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}‪Noi doi, împreună? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}‪E un talmeș-balmeș în ‪Expres. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}‪Toate clasele sunt amestecate. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}‪Ce dezordine! 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}‪O să începeți un recensământ. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}‪Vreau organizarea pasagerilor ‪ca pe vremuri. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}‪Vreau să știu unde stă fiecare și ce face. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 ‪Da, dle. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 ‪Da, dle. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}‪Schimbă absolut totul. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}‪Wilford vrea reziliență. ‪Urăsc cuvântul ăla. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}‪De fapt, vrea să ne despartă. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}‪Nu uita că vor monitoriza ‪comunicațiile dintre Locomotive. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}‪O să fii bine. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}‪Până când? Dacă mă aruncă în Mlaștină? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 ‪Ne elimină unul câte unul. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 ‪Nu-și permite să mai piardă un Mașinist. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}‪Vreau să împingi trenul ăsta înainte. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 ‪O luăm pe Melanie într-o săptămână. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 ‪- Dacă e acolo. ‪- O să fie. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 ‪Am întârziat o zi. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 ‪Am pierdut legătura acum o săptămână. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 ‪Dar Wilford nu știe, nu? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 ‪Așa să rămână. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}‪O aducem acasă în siguranță. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}‪Asta e misiunea. Fără îndoieli. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}‪- Bine. ‪- Hai, să mergem! 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}‪Care e marea surpriză? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}‪Când începe recensământul, o să afli. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}‪Arzi de nerăbdare să-mi spui. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}‪Îmi pare rău, am jurat să n-o fac. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}‪Știi cum e el. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}‪Ce înseamnă asta? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}‪Fișierele pacienților. ‪Le-au luat din clinică. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}‪Nu-s dosarele pasagerilor, ‪ci fișiere medicale. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}‪- Erau confidențiale. ‪- Le vrea pe vârste. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}‪Copii, adolescenți, 18-39 de ani. ‪Restul, în vârstă. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 ‪„În vârstă”? Vai de mine! 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 ‪În ce scop, Kevin? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}‪Să vadă capacitățile fiecăruia, cred. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}‪Un chestionar pentru toți pasagerii. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}‪„Ești pasager fără bilet? 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 ‪Cunoști pasageri ‪ce au luptat de partea rebelilor?” 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 ‪E pentru Arhivă. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}‪Ca o consemnare istorică. ‪O să-i spun că dezaprobi. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}‪Nu, Kevin, n-o să-i spui. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}‪O să discut personal cu dl Wilford, ‪mulțumesc frumos. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 ‪Cunosc toți pasagerii din tren 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 ‪și mă simt răspunzătoare pentru toți. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 ‪Ce neplăcut! 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 ‪Țin la pasagerii ăștia, Kevin. ‪Te avertizez. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 ‪Ne întoarcem mâine pentru chestionare. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}‪Mișcă! 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 ‪Alex. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 ‪Știu. Eu sunt Javier. Javi. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 ‪Al Cincilea Mașinist. Ia loc. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 ‪Te rog să n-atingi nimic ‪până nu-ți zic eu. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 ‪Panoul ăla e nou, nu? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 ‪Nu e nou, e remaniat. Am modernizat ‪interfața în a doua revoluție. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 ‪Te rog să nu atingi nimic. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 ‪E din ‪Expres.‪ O glumă a mamei tale… 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 ‪O avem de ani de zile. Credeam că… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 ‪Nu mă linguși, da? 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 ‪Wilford te-a numit Mașinist, ‪asta o să fii. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 ‪Știi, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 ‪când mama ta s-a întors de aici, 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 ‪mi-a zis că nu ești doar bine pregătită, 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 ‪ci ai și har. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 ‪Dar tu ai? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 ‪- Nu ca mama ta. ‪- Ține-ne pe șine. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 ‪Bine. Unde te duci? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 ‪În față. E o zi mare în ‪Expresul zăpezii. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 ‪Păcat că nu ești invitat. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 ‪L-am adus de pe ‪Big Alice. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 ‪Unul dintre preferatele mele. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 ‪Vezi cum se încolăcesc trupurile? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 ‪Nu-ți dai seama dacă se luptă ‪sau… știi tu. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 ‪Ce zici, Bess Till? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 ‪Cred că mulți pasageri sunt îngrijorați ‪de dispariția oamenilor. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 ‪Layton. 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 ‪Iar acum, Frânarul Roche și familia. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 ‪Ești o ființă bizară. ‪Nu știu ce să fac cu tine. 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 ‪Cu opt Breșari omorâți, aș putea… 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 ‪găsi ucigașii, ca să închid cazul. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 ‪Postul de Detectiv e inventat de Melanie. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 ‪- Mie nu mi-a trebuit. Știi de ce? ‪- Nu. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 ‪Nu aveau loc infracțiuni în trenul meu. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 ‪Nicio infracțiune. Doar ordine. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 ‪Nu cred că sunteți așa naiv. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 ‪Și eu nu cred că ești așa inocentă. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 ‪Bine. Poți să le spui pasagerilor ‪că dl Roche e la Sertare 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 ‪cu familia lui. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 ‪După ce vă liniștiți cu toții, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 ‪se vor întoarce. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 ‪N-o să le pice bine. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 ‪Știu, dar pot s-o dreg. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 ‪Sykes, du-o la Vagonul 272. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 ‪Și nu-ți face griji pentru dl Layton. ‪Se simte ca acasă. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 ‪Știu că urmați ordinele lui Wilford. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 ‪Dar am dreptul să știu ce mi-ați făcut. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 ‪Ai aflat prea devreme. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 ‪Da. Mi-am băgat mâna în Ecluză ‪și nu mi-a căzut. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 ‪Ce planuri are cu mine? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 ‪Te rog… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 ‪Când ai sosit la noi… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 ‪Nu e nevoie să-mi arăți. ‪Am trăit fiecare secundă. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 ‪Noi te-am vindecat. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 ‪Da. Mulțumesc. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 ‪Mi-ați luat durerea. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 ‪Dar mi-ați făcut ceva fără acordul meu. 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 ‪- Scumpo… ‪- Josie… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 ‪Cum te-ai simțit ‪când ai scos mâna prin hublou? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 ‪A fost euforic, nu-i așa? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 ‪N-am acceptat să devin Bob Ghețosul. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 ‪Tu ești incalculabil peste Bob al nostru. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 ‪Vrei să știi mai multe? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 ‪Hai să vedem ce e posibil. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 ‪Pe toți sfinții! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 ‪- Mai încet, Kevin! ‪- Asta e marea surpriză! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 ‪Deschide Vagonul 272. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 ‪Și eu voi fi responsabilul. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 ‪Vagonul 272 e închis de ani de zile. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 ‪Stai! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 ‪Vreau un copil. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 ‪Vino încoace. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 ‪Hai! 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 ‪Haide. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 ‪Hai, Winnie. E în regulă. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}‪LUMEA LUI WILLY 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 ‪Dumnezeule mare! 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 ‪Vine într-o clipită. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 ‪Diseară e marea inaugurare! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 ‪Ia loc. Stai acolo. 188 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 ‪Nu sunt pentru adolescenți. 189 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 ‪Alex, lasă prosteala! Dă-te jos! 190 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 ‪Wilford i-a băgat pe Roche și familia lui ‪la Sertare. 191 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 ‪Roche într-un sertar, Javi pe ‪Big Alice, 192 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 ‪iar Layton la Compost. 193 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 ‪Și acum mascarada asta? 194 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 ‪Încep probele tehnice. 195 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 ‪Toată lumea sus! 196 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 ‪- Bravo! Ce intrare! ‪- Dle Wilford! 197 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 ‪Minunat! 198 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 ‪A fost foarte bine. 199 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 ‪La fix! 200 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 ‪- E minunat, nu? ‪- Da. 201 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 ‪Asta nu-mi place. Să dispară! 202 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 ‪Cortina pe scenă, pentru păpușari. Așa! 203 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 ‪- Luați loc! ‪- Adunați-vă! E o avanpremieră. 204 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 ‪O poveste epică pentru popor! 205 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 ‪- Baftă! ‪- Mulțumim. 206 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 ‪În sfârșit, ‪Expresul ‪meu iubit! 207 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 ‪Și toți cei de care îmi era tare dor. 208 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 ‪O s-o văd pe mami în curând! 209 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 ‪- Da. ‪- Wilford! 210 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 ‪Sunt Mașinist-șef Melly. 211 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 ‪O să dovedesc că frigul e cald! 212 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 ‪O să mă cațăr pe muntele înghețat ‪și o să lansez un balon! 213 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 ‪Au înnebunit fără noi. 214 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 ‪Priviți… 215 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 ‪Nu pleca, mami! Nu pleca! 216 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 ‪Nu e nostim. 217 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 ‪Nicio grijă, ‪sunteți toți în siguranță în trenul meu. 218 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 ‪Va avea grijă Locomotiva. 219 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 ‪Am murit! 220 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 ‪Wilford! Va avea grijă Locomotiva! 221 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 ‪Va avea grijă Locomotiva! 222 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 ‪Bravo! 223 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 ‪- Felicitări! Ți-a plăcut? ‪- Da. 224 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 ‪A fost frumos, nu? 225 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 ‪Haide! Ce v-a apucat? 226 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 ‪Mincinosule! 227 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 ‪Cât se poate de ridicol! 228 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 ‪N-o să distrugi speranța lui Melanie ‪prin propagandă. 229 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 ‪N-avem timp de pierdut. 230 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 ‪Am întârziat o zi. 231 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 ‪Nu cred că ai fost ‪destul de atentă la final, Alex. 232 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 ‪M-am uitat pe datele de lansare, 233 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 ‪pe care le-ai măsluit cu grijă. 234 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 ‪Ben a pierdut legătura cu Melanie ‪acum zece zile. 235 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 ‪Da? 236 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 ‪La finalul lansărilor, ‪da, am pierdut legătura. 237 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 ‪Melanie e o supraviețuitoare 238 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 ‪și a primit datele ‪pentru modelul climatic… 239 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 ‪Gata. 240 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 ‪Înapoi la Locomotivă. 241 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 ‪Nu renunța la ea. 242 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 ‪Ruth? Condu-i de aici. 243 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 ‪Trebuie să-mi pregătești serata. 244 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 ‪Cu tot respectul, ‪n-aveți decât să-l închideți pe Layton, 245 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 ‪dar lupta lui ne însuflețește ‪pe toți acum. 246 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 ‪Eveniment privat diseară. 247 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 ‪Pentru câțiva aleși. 248 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 ‪O PERSOANĂ 249 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 ‪Mulțumesc. Pot să vin și cu iubitul meu? 250 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 ‪E Șef la Curățenie. 251 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 ‪Da, bine… 252 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 ‪Mulțumesc. 253 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 ‪Mulțumesc, Kevin. 254 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 ‪Oferă-ne următorul sfat ‪în ținută de seară. Poftim. 255 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 ‪Să fiți pe fază. 256 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 ‪Dl Wilford termină cu carnavalul, 257 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 ‪apoi începe petrecerea! 258 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 ‪Sunt pahare pentru Bordeaux. ‪Servim Zinfandel. 259 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 ‪Vai de mine… 260 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 ‪Acum repetă, să te aud. 261 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 ‪Le zic prietenilor: „Trimiteți-i mesaj lui ‪Josie să-l caute pe Layton la Compost.” 262 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 ‪„Nu renunțăm la Melanie ‪și la visul de a coborî din tren.” 263 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 ‪„Nu renunțăm…” 264 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 ‪Ce vrei? 265 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 ‪Cu complimente, de la carnaval. 266 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 ‪Mai e ceva! 267 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 ‪O invitație la cină. 268 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 ‪Winnie, diseară, când Wilford e ocupat, ‪Josie trebuie să-l găsească pe Layton. 269 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 ‪Avem nevoie de el. 270 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 ‪PERICOL 271 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 ‪Coboar-o încet. 272 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 ‪- Stabilizează. ‪- Nu. 273 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 ‪Încă puțin. 274 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 ‪La perete! 275 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 ‪Îmi apari în vis, să știi. 276 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 ‪Cam sinistru. 277 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 ‪De-aia nu mi-ai scos capul prin hublou? 278 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 ‪O întrebare. 279 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 ‪Ții cu dinții de idealuri, 280 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 ‪ești iubit de oamenii tăi din față, 281 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 ‪dar crezi că are vreo importanță ‪în cele din urmă? 282 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 ‪Da, are. 283 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 ‪Mă străduiesc, dar tot nu înțeleg. 284 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 ‪Cred că e ceva în neregulă cu mine, ‪în mod unic. 285 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 ‪Nu ești unic, Wilford. 286 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 ‪Ești un dictator bătrân și alb ‪cu o șină de tren. 287 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 ‪Oameni puternici și fragili ca tine… 288 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 ‪au congelat Pământul. 289 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 ‪Da, e o problemă de relații publice. 290 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 ‪Am șters orice urmă a existenței tale, nu? 291 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 ‪Mirosul de mosc al integrității. 292 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 ‪Când o să se ducă, s-a zis cu tine. 293 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 ‪Vei avea mereu adepții tăi, 294 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 ‪dar cei mai mulți nu te vor iubi ‪așa cum vrei. 295 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ‪Voința poporului. 296 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 ‪Cum poți s-o suporți? 297 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 ‪Fiecare facțiune… 298 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 ‪Inima de gheață a puterii politice ‪e supunerea. 299 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 ‪Din cauza tâmpeniilor ăstora ‪vom fi mereu dușmani. 300 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 ‪Mă simt mai bine. 301 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 ‪Iau cina în față în seara asta, ‪cu ultimii tăi prieteni. 302 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 ‪Zarah trebuie să ia niște decizii. 303 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 ‪Și acum te simți iubit… 304 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 ‪scufundat până la coate în rahatul lor? 305 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 ‪Sufletul tău deschis, dle Layton, ‪te face să fii previzibil. 306 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 ‪La locuri! Au venit câștigătorii norocoși. 307 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 ‪Măiculiță… m-am întors! 308 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 ‪Ar fi trebuit să știu, fir-ar! 309 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 ‪Ce ne așteaptă, Ruth, Cina cea de taină? 310 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 ‪Toată ziua a fost o lungă paradă sumbră. 311 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 ‪Mi-a zis că biletele erau trase la sorți. 312 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 ‪Da, sigur. 313 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 ‪Mie mi l-a adus Kevin. 314 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 ‪După ce m-a ținut încuiată toată ziua ‪pentru binele meu. 315 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 ‪Dacă Wilford îi amenință copilul, ‪îl omor cu cuțitul de unt. 316 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 ‪Bine, calmează-te. 317 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 ‪O să intervin și eu… așa cum pot. 318 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 ‪Bine ați venit, voi cei câțiva norocoși! 319 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 ‪În timp ce restul ‪se distrează la carnaval, 320 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 ‪voi, câștigătorii, vă veți bucura ‪de o serată intimă cu dl Wilford. 321 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 ‪Da. 322 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 ‪Sunt ca peștele pe uscat. ‪Ce-i povestea asta? 323 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 ‪Nu știu. 324 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 ‪Dar, cum îți spunea mama ta, 325 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 ‪fii cu ochii în patru. 326 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 ‪Voi intrați în panică. 327 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 ‪Eu sunt super entuziasmată. 328 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 ‪Și tu, Alex? 329 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 ‪Și tu ești super entuziasmată? 330 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 ‪Am încurcat-o cu toții. 331 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 ‪Doamne! 332 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 ‪Așa e. 333 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 ‪Bună, oameni buni! 334 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 ‪A naibii Audrey! 335 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 ‪Vreau să rămân aici ‪și să vă privesc pe toți. 336 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 ‪Coboară, Joseph. Nu e nevoie să urli. 337 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 ‪Ador mesele cu oaspeți excentrici, tu nu? 338 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 ‪Distracție cu prieteni vechi și noi. 339 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 ‪Să ne răsfățăm palatul cu delicatese rare. 340 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 ‪Nu e lozul cel mare? 341 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 ‪Dvs. vă ocupați de bilete, ca întotdeauna. 342 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 ‪- Willy… ‪- Da? 343 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 ‪Vrei să mângâi clapele pentru noi? 344 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 ‪Sigur. De ce nu? 345 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 ‪Ce dracu', poartă o tiară? 346 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 ‪Nerușinata. 347 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 ‪Într-o după-amiază însorită 348 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 ‪Cu persoana iubită ‪Stelele pe cer 349 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 ‪Așteaptă luna 350 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 ‪Vechiul acordeon cântă 351 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 ‪Un cântec sentimental 352 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 ‪O melodie, nu un cântec! 353 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 ‪Kevin. 354 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 ‪Călătorind pe râu ‪Într-o după-amiază însorită 355 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 ‪Tu ai avut carnavalul. Asta e sala mea. 356 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 ‪Te rog să rămâi în salon. 357 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 ‪Bine. 358 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 ‪E al tău. 359 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 ‪Călătorind pe râu 360 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 ‪Într-o după-amiază însorită 361 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 ‪Nu e formidabil? 362 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 ‪Să strâng tacâmul ăsta, dle? 363 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 ‪Nu, Ruth. 364 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 ‪Mai avem un oaspete. 365 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 ‪Lilah Junior. 366 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 ‪Sigur că îi știam pe ai tăi. 367 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 ‪Tu ești nou, dle Osweiller. 368 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 ‪Și cred că voi doi vă cunoașteți. 369 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 ‪Foști parteneri Frânari. 370 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 ‪- Corect, dle. ‪- Da. 371 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 ‪Fascinant. 372 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 ‪Alex, nu cred că o cunoști pe Zarah. 373 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 ‪E de la Ospitalitate. 374 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 ‪Și partenera lui Andre Layton. 375 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 ‪Încântată de cunoștință. 376 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 ‪Asemenea. 377 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 ‪Fostă soție, nu-i așa, Audrey? 378 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 ‪Un divorț în Coadă. E valabil, nu-i așa? 379 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 ‪După atâția ani în Vagonul de Noapte 380 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 ‪și atâtea lucruri intime ‪pe care ți le-am spus… 381 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 ‪Era menirea ei să ne ajute ‪să ne deschidem sufletele și să jelim. 382 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 ‪Ca să ne vândă secretele ca o târfă. 383 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 ‪Ușurel… 384 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 ‪Ce-a zis dl Layton? ‪„Suntem toți un singur tren.” 385 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 ‪Exact. Și am crezut ‪că cina e un mod plăcut de a ne reuni. 386 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 ‪Un tren sub comanda Domnului ‪și a lui Audrey. 387 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 ‪Nu i-au plăcut marionetele. 388 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 ‪Serios? Mie mi s-au părut haioase. 389 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 ‪Chiar așa? 390 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 ‪Melanie nu e așa pură ‪cum crede toată lumea. 391 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 ‪LJ. 392 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 ‪Dl Wilford a auzit destule despre Melanie. 393 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 ‪Eu nu. Mi-ar plăcea să mai aud ‪și alte minciuni despre mama, Lilah. 394 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 ‪Păi, ea era mincinoasa. 395 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 ‪Voia să-ți ia locul. 396 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 ‪M-a acuzat de o crimă, 397 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 ‪iar eu i-am aflat micul secret 398 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 ‪și a trebuit să schimbe verdictul. 399 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 ‪Sunt confuz, LJ. 400 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 ‪Dacă Melanie a schimbat verdictul 401 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 ‪înseamnă că erai vinovată? 402 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 ‪Păi… 403 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 ‪Nu. 404 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 ‪Deci nu le-ai tăiat ‪penisurile acelor bărbați, 405 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 ‪cum am citit în rapoarte. 406 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 ‪Mă simt ușurat. 407 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 ‪E adevărat, Lilah? 408 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 ‪- Lilah Junior e un om bun. ‪- Da, știu. 409 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 ‪A trecut prin multe ‪de când au murit ai ei. 410 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 ‪A învățat să muncească. ‪Cunoaște trenul. Sunt mândru de ea. 411 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 ‪Vorbește. 412 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 ‪Osweiller din East Midlands. 413 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 ‪Ești mai tăcut și decât partenera ta ‪de nădejde, Till. 414 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 ‪Deși puțin mai romantic. 415 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 ‪Intențiile mele cu ea sunt serioase. 416 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 ‪Adorabil! Ai auzit, Audrey? 417 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 ‪Da, și a vorbit serios. 418 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 ‪Spune-mi, dle Osweiller… ‪Pe fostul Șef de la Curățenie, Terence, 419 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 ‪l-am adus de la imobilele mele ‪din New York. 420 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 ‪Cum ai ajuns în locul lui? 421 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 ‪Au fost vremuri haotice. 422 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 ‪Am pierdut mulți oameni. ‪Am încercat să-i înlocuim cum am putut. 423 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 ‪Întrebare simplă: 424 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 ‪un Frânar dezertor și o fată care i-a scos ‪ochiul tatălui ei cu furculița… 425 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 ‪Gândește-te foarte bine, dle Osweiller. 426 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 ‪De ce v-aș mai ține? 427 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 ‪Răspunde, băiete. 428 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 ‪Se poate? 429 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 ‪Oz, ce faci? 430 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 ‪Știe să cânte? 431 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 ‪Habar n-am. 432 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 ‪Scuzați, a trecut ceva vreme. 433 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 ‪De la Îngheț… 434 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 ‪Ăsta-i cântecul meu de iarnă pentru tine 435 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 ‪Se apropie furtuna 436 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 ‪Se rostogolește dinspre mare 437 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 ‪Vocea mea, un far călăuzitor în noapte 438 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 ‪Cuvintele mele îți vor fi lumină 439 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 ‪Ca să te aducă la mine 440 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 ‪E vie dragostea? 441 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 ‪E vie dragostea? 442 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 ‪E vie dragostea? 443 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 ‪Ăsta-i cântecul meu de iarnă 444 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 ‪Decembrie e fără bucurii 445 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 ‪Că nu ești unde ar fi trebuit să fii 446 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 ‪În brațele mele 447 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 ‪E vie dragostea? 448 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 ‪E vie dragostea? 449 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 ‪E vie dragostea? 450 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 ‪Layton? 451 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 ‪Layton. 452 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 ‪Josie? 453 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 ‪Josie? 454 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 ‪Un minut. 455 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 ‪- Mersi. ‪- Josie… 456 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 ‪Vreau să te văd. 457 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 ‪Te-ai făcut bine. 458 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 ‪Da, nu știu ce să zic… 459 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 ‪Te-a vindecat. 460 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 ‪N-avem mult timp. 461 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 ‪Zarah m-a contactat prin Codași. ‪A zis că n-au renunțat. 462 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 ‪Vor să știe ce să facă mai departe. 463 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 ‪Layton, nu uita pentru ce luptăm. 464 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 ‪Pentru o viață jos din tren. 465 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 ‪Pot să încerc să te scot de aici. 466 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 ‪Nu poți să mă ajuți. 467 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 ‪Haide! 468 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 ‪Ultima oară când ne-am întâlnit așa, ‪am pornit o revoluție. 469 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 ‪Are planuri cu tine. 470 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 ‪Trebuie să rămâi unde ești. 471 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 ‪Știu… 472 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 ‪Trebuie să… 473 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 ‪Nu știu ce mi se întâmplă. 474 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 ‪Am senzația… că am renăscut. 475 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 ‪Mai sunt speranțe, nu-i așa? 476 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 ‪O să găsești momentul. 477 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 ‪Și eu, la fel. 478 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 ‪Ai încredere în ceilalți. 479 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 ‪- Suntem încă împreună. ‪- Gata. 480 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 ‪Ajunge. 481 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 ‪Mulțumesc. 482 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 ‪Zi-le că vom termina ce-am început. 483 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 ‪Mulțumesc. 484 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 ‪Ai concurență, Audrey. 485 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 ‪Da, a fost frumos. 486 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 ‪Bravo! 487 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 ‪Mai vrea cineva să cânte? Zarah? 488 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 ‪Nu, mersi. 489 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 ‪Nu mai cânt pentru pomană. 490 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 ‪O să cânte. E o supraviețuitoare. 491 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 ‪Alătură-te nouă, Ruth. Am ceva să-ți spun. 492 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 ‪Ai grijă, Ruth. 493 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 ‪Să n-ai încredere în ce zice. 494 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 ‪Poftim? 495 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 ‪O știai pe mama. Vrea să convingă lumea ‪să nu se întoarcă după ea. 496 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 ‪Sfinte Sisoe! 497 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 ‪Îmi pare rău pentru marioneta aia! 498 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 ‪Ne așteaptă lângă șine. ‪Trebuie să terminăm misiunea. 499 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 ‪Nu! 500 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 ‪Nu mai sunt pregătit ‪să risc două trenuri pe șinele alea. 501 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 ‪Ai idee la ce servește recensământul? 502 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 ‪Te-ai prins? 503 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 ‪La ce servește, dle Wilford? 504 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 ‪De ce nu le spui ce ai făcut pe ‪Big Alice? 505 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 ‪Ajunge! 506 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 ‪Eram 200 la început. 507 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 ‪Când și-a dat seama câte resurse consumăm, 508 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 ‪ne-a înjumătățit. 509 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 ‪Bărbați, femei, copii… I-a ucis! 510 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 ‪Cum îndrăznești? 511 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 ‪Pe toți sfinții, ‪cum îndrăznești să-mi amintești așa ceva? 512 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 ‪Băgați-o în arest. 513 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 ‪Nicio grijă, am mai fost. 514 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 ‪Ruth, pe tine te vrea. 515 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 ‪Ia loc la masă, Ruth. 516 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 ‪- Știți că Ospitalitatea nu stă la masă. ‪- Aiurea. 517 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 ‪Te-ai întrebat toată seara ‪pentru cine e tacâmul ăla. 518 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 ‪E pentru tine. 519 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 ‪- Pentru mine? ‪- Da. 520 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 ‪Ziua asta e pentru tine. 521 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 ‪Ia loc. 522 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 ‪Kevin! 523 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 ‪Știu că ești acolo. 524 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 ‪Vino încoace, nebunaticule! 525 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 ‪Ei bine… 526 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 ‪Sper că ne simțim bine cu toții. 527 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 ‪Ruth… 528 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 ‪Vreau să-ți mulțumesc ‪pentru o seară impecabilă. 529 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 ‪Te-ai întrecut pe tine. 530 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 ‪Kevin, băiete, 531 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 ‪te-ai dat peste cap 532 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 ‪și ai organizat un carnaval fantastic. 533 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 ‪A fost o onoare. 534 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 ‪Ia loc. 535 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 ‪Înțelegeți că e cam aglomerație ‪la Ospitalitate, 536 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 ‪e loc doar pentru un Șef de Departament. 537 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 ‪E postul tău, Ruth. 538 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 ‪Taci, Kevin! 539 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 ‪Alături de mine. 540 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 ‪Așa cum ți-ai dorit mereu. 541 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 ‪Nu trebuie decât să te adresezi trenului 542 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 ‪și să-i informezi oficial ‪că nu ne întoarcem după Melanie. 543 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 ‪Nu pot s-o fac. 544 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 ‪Poftim? 545 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 ‪N-o fac. 546 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 ‪Îmi refuzi oferta? 547 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 ‪Da. 548 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 ‪Scoate-ți uniforma. 549 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 ‪Mărturisesc că sufăr de dislexie morală. 550 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 ‪Uneori nu deosebesc binele de rău. 551 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 ‪Mi-a luat ceva timp, ‪dar ți-am găsit un post. 552 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 ‪Consiliera mea. 553 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 ‪Nu cred că-s omul potrivit. 554 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 ‪Aiurea, ești perfectă. 555 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 ‪Gândești cu propriul cap. 556 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 ‪Te frământă marile chestiuni morale: 557 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 ‪libertate, dreptate. 558 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 ‪Poți să-mi arăți unde greșesc, ‪să-mi arăți limita. 559 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 ‪La ce vă referiți? 560 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 ‪După tine. 561 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 ‪Ucigașii Breșarilor tăi. 562 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 ‪Am vrut să-ți dau ce mi-ai cerut. 563 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 ‪Ocazia să închizi cazul. 564 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 ‪Au fost foarte bucuroși ‪să-mi execute ordinele. 565 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 ‪Spune un cuvânt, 566 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 ‪și tragerea manetei 567 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 ‪va face dreptate ‪prin congelarea plămânilor. 568 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 ‪Nu așa se face dreptate. 569 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 ‪Dreptatea necesită un proces corect. 570 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 ‪Oare? 571 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 ‪Nu doar un verdict? 572 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 ‪Acționau în numele dumneavoastră. 573 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 ‪Ca toți ceilalți. 574 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 ‪Asta doar orânduiește totul. 575 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 ‪Domnule… 576 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 ‪vă sfătuiesc… să n-o faceți. 577 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 ‪Dacă ăsta e sfatul tău, bine, atunci. 578 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 ‪Poți să pleci. 579 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 ‪Nu cred că vrei să privești ultima parte. 580 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 ‪La perete! 581 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 ‪Ce iad mai e și ăsta? 582 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 ‪O să le zică tuturor că ea a murit. 583 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 ‪Știe că am pierdut legătura. 584 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 ‪N-o să se ducă după ea. O s-o lase acolo, 585 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 ‪să moară de una singură. 586 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 ‪Iar noi o să murim aici. 587 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 ‪Nu credeam că te dai bătută, Ruth. 588 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 ‪Wilford are doar frica. 589 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 ‪Noi avem mult mai mult. 590 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 ‪Prieteni… care ne ajută, 591 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 ‪asta e forța noastră. 592 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 ‪Snowpiercer? 593 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 ‪Snow… 594 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 ‪Expresul zăpezii? 595 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 ‪Ar trebui să mă auziți. 596 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 ‪Mă auziți? Sunt Melanie. 597 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 ‪Ești un Mașinist bun. 598 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 ‪Mulțumesc… dle. 599 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 ‪Mai bun decât Ben, pun pariu. 600 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 ‪Deși nu mai sunt bani de pariat. 601 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 ‪A mai rămas un singur lucru de dobândit. 602 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 ‪Acum depindem doar de tren, Javier. 603 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 ‪Da, dle. 604 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 ‪Pot să folosesc toaleta dvs., vă rog? 605 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 ‪Da. 606 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}‪CONTACT - MELANIE TRĂIEȘTE 607 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 ‪Ce-i asta? 608 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 ‪Ia uite! 609 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 ‪Andre? 610 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 ‪E de la Javi. 611 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 ‪Melanie i-a contactat. 612 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 ‪Acum vrei să vorbim ‪despre cum scăpăm de aici? 613 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 ‪Subtitrarea: Aurelia Costache