1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 Надежда - мощное оружие. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Мелани объединяла ею людей, 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 сперва на основе лжи. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 А после - обещанием жизни вне поезда. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 Андре Лейтон надеждой вдохновлял своих соратников 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 на борьбу за свободу. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 Но вот куда это его привело. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 А м-р Уилфорд - отдельная история. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Он превратил надежду в страх. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 Он столкнул пассажиров лбами, а потом предложил защиту. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 НЕТ! ХВОСТУ 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 ХВОСТ - ДА УИЛФОРДУ 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 Забавно, но после его воцарения 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 всё идет гладко. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Все исправно трудятся. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 Поставки идут бесперебойно. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Но такое у нас уже было. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Эй! Дай сюда. 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 - Быстрее. Вперед! - Джек, сюда. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Моя же надежда спрятана. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 В тех немногих, кто может снова ее разжечь. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Мы всё взяли? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 О Роше и его семье ничего не известно. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Так, загружай и иди. Вперед. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Уилфорд за мной послал. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 Зайди сюда. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Ты в норме? Что слышно от друзей из Хвоста? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Всё то же самое: Андре - в Компостном отделе «Элис». 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Они называют его «Топь». 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Что Уилфорду от меня нужно? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 - Попробую узнать. - Ладно. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 Он загрузил меня организацией праздника. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Наша подружка Одри явно всё ему о нас рассказала. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Как она могла ему поверить? 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Ей хотя бы хватает совести не показываться. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Чтобы выжить при правлении Уилфорда, 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 нужно быть чем-то ему полезным. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Не вешай нос. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Да, мэм. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 Порядок м-ра Уилфорда имеет очень высокую цену. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 И я знаю, что грядет нечто ужасное. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 На «Сквозь снег» длиной в 1 034 вагона. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Как идет подготовка праздника? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Всё по плану, сэр. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}Есть ли список гостей? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Будут те, кому повезет в лотерею. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 Это епархия Кевина. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}Он организует особый сюрприз. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}Что за сюрприз? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}Для всего поезда, в ознаменование законного руководства. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Возьми выходной, Рут. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}Проведи приятно время. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}Но сначала у меня для вас задание. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}Для нас обоих, совместное? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}На «Сквозь снег» беспорядок. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Все классы перемешались. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}Кошмар. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Так что проведите перепись. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Надо организовать пассажиров, как раньше. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Я хочу знать, кто, где и что делает. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Есть, сэр. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Есть, сэр. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Он всё теперь меняет. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Уилфорд хочет гибкости. Ненавижу это слово. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}Он хочет нас разделить. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}Не забывай, наши переговоры будут прослушивать. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}Всё будет хорошо. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}До каких пор? Вдруг он бросит меня в Топь? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Он удаляет нас по одному. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Машинистов он терять не может. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Помоги мне толкать поезд вперед. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Нам через неделю Мелани подбирать. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 - Если она там. - Она там. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Мы уже на день опаздываем. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Контакт потеряли уж неделю как. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Уилфорд этого не знает. Так? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Пусть так и остается. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Заберем ее оттуда. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}Это наша миссия. Без вопросов. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}- Ладно. - Пойдемте. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Что за сюрприз, Кевин? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}Чем быстрее начнем перепись, тем быстрее узнаешь. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Тебе же хочется рассказать. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Я поклялся хранить тайну. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Ты его знаешь. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}Что это такое? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}Карты пациентов из моей клиники. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}Это не данные пассажиров, а медкарты. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}- Они конфиденциальны. - Их надо расположить по возрастам. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Дети, подростки, с 18 до 39 и пожилые. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 «Пожилые»? Батюшки. 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Для чего это ему, Кевин? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Полагаю, чтобы знать, кто на что годен. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Вот образец анкеты для каждого пассажира. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}«Безбилетник ли вы?» 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 «Знаете ли вы тех, кто сражался за бунтовщиков?» 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 Это для архива. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Для истории. Но я передам ему твое недовольство. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Нет, не передашь. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Я сама буду говорить с м-ром Уилфордом. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Я знаю всех пассажиров поезда 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 и чувствую себя ответственной за них. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Как неприятно. 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Мне небезразличны эти пассажиры. Это предупреждение. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Мы придем за анкетами завтра. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}Эй, шагай. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Алекс. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Я знаю. Я Хавьер. Хави. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Пятый машинист. Садись. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 Не трогай ничего, если я не скажу. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 Это новый пульт? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Не новый, а модифицированный. Я его обновила на втором витке. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Не трогай ничего, пожалуйста. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 Это со «Сквозь снег». Шутка твоей мамы. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Она у нас много лет. Я подумал… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Не подлизывайся. 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Уилфорд взял тебя машинистом. Оставайся им. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Знаешь, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 когда твоя мама вернулась отсюда, 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 она сказала, что ты не просто спец. 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 У тебя есть чутье. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 А у тебя оно есть? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 - Не как у твоей мамы. - Держи курс. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Ладно. Куда ты? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 В голову поезда. На «Сквозь снег» праздник. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Прости, ты не приглашен. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Я принес ее с «Большой Элис». 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 Одна из моих любимых. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Видишь, как тела переплелись? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Непонятно, то ли они борются, то ли… Ну ясно что. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Что скажешь, Бесс Тилл? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Что многих пассажиров беспокоит исчезновение людей. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Лейтон… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 А теперь - бригадир Рош с семьей. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 Интересное ты создание. Не знаю, что с тобой делать. 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Восемь латальщиков убиты, и я могу… 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 …найти убийц и закрыть дело. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Бортовой детектив - идея Мелани. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 - Мне он был не нужен. Знаешь почему? - Нет. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 При мне преступлений не было. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 И сейчас нет. Только порядок. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Вы не настолько наивны. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 А ты не настолько безвинна. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Прекрасно. Скажи пассажирам, что м-р Рош - в Ящиках, 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 вместе с семьей. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Когда вы все успокоитесь, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 они к нам вернутся. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 Это никому не понравится. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Знаю, но у меня есть чем подсластить пилюлю. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Сайкс, отведи ее в вагон 272. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 И не беспокойся о Лейтоне. Мы предоставили ему все условия. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Я знаю, вы выполняете приказ Уилфорда. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Но я вправе знать, что вы со мной сделали. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Ты узнала раньше времени. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Да. Я высунула руку в тамбур, и она не отвалилась. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Что ему от меня нужно? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Пожалуйста… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Когда ты к нам поступила… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Не надо мне это показывать. Я всё это пережила. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Мы тебя подлатали. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Да. Спасибо. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Вы уняли боль. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 Но вы сделали что-то с моим телом, не спросив меня! 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 - Дорогая… - Джози… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 Что ты почувствовала, высунув руку наружу? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Эйфорию, не так ли? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Я не собиралась становиться новым Ледником Бобом. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Ты куда развитее нашего Боба. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Хочешь знать больше? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 Посмотрим, что возможно. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 Ради всего святого! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - Не беги так! - Рут, сейчас будет сюрприз! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Он открывает вагон 272. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 И назначает меня главным. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 Вагон 272 много лет закрыт. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Стой! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Мне нужен ребенок. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Иди сюда. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 Подойди. 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Пойдем. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Идем. Всё хорошо, Винни. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}«МИР УИЛЛИ» 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Боже мой. 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Он скоро придет. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 Открытие сегодня! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Сиди тут. 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 Эй! 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Это не для подростков. 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Алекс! Ну не надо. Слезайте. 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Уилфорд положил Роша с семьей в Ящики. 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Рош в Ящиках, Хави на «Элис», 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 Лейтон - в его Компостном. 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 А теперь эта хрень? 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 Так. Начинается. Техническая прогонка. 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Все наверх! 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 - Браво! Вот это появление! - М-р Уилфорд! 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Замечательно. 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 Очень хорошо. 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 По времени идеально. 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 - Чудесно, правда? - Да. 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Это мне не нравится. Убери. 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Репетиция кукольной сцены. Начинаем! 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 - Подходите! Садитесь. - Соберитесь вокруг! Это предпоказ. 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 Эпическая сага для масс. 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 - Удачи. - Спасибо, сэр. 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Наконец-то, мой дорогой «Сквозь снег»! 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 И все, по кому я так скучал. 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Я скоро увижу маму! 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 - Да. - Уилфорд! 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Я старший машинист Мелли. Чух-чух. 212 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 Я докажу, что холод горячий! 213 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Я взберусь на замерзшую гору и запущу в небо шарик. 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 Они без нас спятили. 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 Узрите… 216 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Не уходи, мама! Не уходи! 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Это не смешно. 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Не волнуйтесь, вы все в безопасности на моём поезде. 219 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 Локомотив вас обеспечит. 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Я умерла! 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Уилфорд! Локомотив вас обеспечит! 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Локомотив вас обеспечит! 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Браво! 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 - Браво. Вам понравилось? - Да. 225 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Забавно, правда? 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Ну что с вами такое? 227 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Лжец! 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Какая убогая попытка. 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Ты не убьешь Мелани этой пропагандой. 230 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 У нас нет времени. 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Мы уже на день опаздываем. 232 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Кажется, ты невнимательно смотрела концовку. 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 Я проверил данные зондов, 234 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 что вы так усердно подделывали. 235 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 Бен потерял контакт с Мелани десять дней назад. 236 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 Правда? 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 К последним запускам - да, потеряли. 238 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Но Мелани - боец, 239 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 и ей хватит данных для модели климата… 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Ну всё. 241 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Возвращайся на пост. 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Не теряй веры в нее. 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Рут, проводи их. 244 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Тебе еще праздник готовить. 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Вы можете избавиться от Лейтона, 246 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 но теперь во всех нас искра его борьбы. 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 Сегодня закрытое мероприятие. 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Для очень немногих избранных. 249 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 БИЛЕТ НА ОДНОГО 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Спасибо. А можно мне прийти с парнем? 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Он глава Отдела уборки. 252 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Да. 253 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Спасибо. 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Спасибо, Кевин. 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 Продолжим обсуждение морали в вечерних нарядах. 256 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Всем одеться нарядно. 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 М-р Уилфорд скоро закончит с карнавалом, 258 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 и начнется настоящее шоу. 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 Это бокалы для бордо. Мы подаем зинфандель. 260 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Боже… 261 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Теперь повтори это мне. 262 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Сказать друзьям: «Попросите Джози найти Лейтона в Компостном». 263 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 «Мы не теряем веру в Мелани и надежду сойти с поезда». 264 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 «Мы не теряем…» 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Чего тебе надо? 266 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Подарок для карнавала. 267 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 Это не всё! 268 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Приглашение на ужин. 269 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Сегодня, пока Уилфорд будет занят, Джози должна найти Лейтона. 270 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Нам нужна его помощь. 271 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 ОПАСНО 272 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Понижай медленно. 273 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 - Уменьши. - Нет. 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Еще немного. 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 К стене! 276 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Я вижу тебя во сне, знаешь ли. 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 Страшновато. 278 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 Поэтому ты еще не отморозил мне голову? 279 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 У меня вопрос. 280 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Вот ты боролся за идеалы, 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 заслужил любовь пассажиров, 282 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 но имеет ли это в итоге значение? 283 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Да, имеет. 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Не могу понять какое. 285 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Видимо, я уникальным образом изломан. 286 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Ты не уникален, Уилфорд. 287 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Ты старый белый диктатор с карманным поездом. 288 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Избалованные властью люди вроде тебя… 289 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 …как раз и заморозили Землю. 290 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Да, это проблема для пиарщиков. 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Я искоренил всё твое влияние. 292 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Этот резкий запах принципов. 293 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Когда он улетучится, тебе придет конец. 294 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 У тебя останутся сподвижники, 295 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 но большинство из них не полюбит тебя так, как ты хочешь. 296 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Воля народа. 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Как можно это выносить? 298 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Все эти раздоры… 299 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 Холодное сердце политической власти - послушание. 300 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 Вот поэтому мы всегда будем врагами. 301 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Что ж, мне лучше. 302 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Сегодня у меня ужин с последними из твоих друзей. 303 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 Заре нужно принять решение. 304 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Чувствуешь ли ты их любовь… 305 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 …копаясь в их дерьме? 306 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 Ваша открытая душа, м-р Лейтон, выдает все ваши намерения. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 Все по местам. Прибыли счастливчики. 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 Боже… Я снова дома. 309 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Надо было догадаться. 310 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 Что тут, Рут, Тайная вечеря? 311 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 Весь этот день - один длинный кошмар. 312 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Он говорил, билеты будут разыгрывать. 313 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Да уж. 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 Кевин дал мне билет. 315 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 После того, как весь день продержал взаперти. 316 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Если Уилфорд будет угрожать ребенку, я убью его ножом для масла. 317 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Спокойно. 318 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 Я его отвлеку… чем смогу. 319 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Что ж, приветствую счастливчиков. 320 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Пока остальные любуются карнавалом, 321 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 вам выпало насладиться приватным вечером с м-ром Уилфордом. 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Да. 323 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Мне не по себе. Зачем мы здесь? 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Не знаю. 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Но, как говорила твоя мать, 326 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 держи ушки на макушке. 327 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 Страху нагоняете. 328 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 А я вот в предвкушении. 329 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 А ты, Алекс? 330 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Ты в предвкушении? 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Я думаю, нам всем кранты. 332 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 Батюшки. 333 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Конечно, так и есть. 334 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Приветствую всех! 335 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 Чертова Одри. 336 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 Хочу постоять тут и посмотреть на вас. 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Тише, Джозеф, не надо кричать. 338 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Люблю неожиданный состав гостей, а ты? 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 И старые друзья, и новые. 340 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Побалуем наши рецепторы дефицитными деликатесами. 341 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 То что надо, да, Рут? 342 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 Вы решаете, что нам надо, как всегда и было, сэр. 343 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 - Уилли… - Да? 344 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Поиграешь для нас? 345 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Что ж, почему нет? 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 На ней что, тиара? 347 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Бесстыдница. 348 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 Солнечным днем 349 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 С любимым вдвоем Звезды замерли 350 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 В ожидании луны 351 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 Старый аккордеон играет 352 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 Сентиментальную песню 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 Там «мелодия», а не «песня»! 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Кевин. 355 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 На лодке по реке плывем Солнечным днем 356 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 У тебя был твой карнавал. А тут моя епархия. 357 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Побудь в зоне отдыха. 358 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 Ладно. 359 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 Он твой. 360 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 На лодке по реке 361 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 Солнечным днем 362 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 Ну разве не прелестно? 363 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Убирать со стола, сэр? 364 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Нет, Рут. 365 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 Есть еще один гость. 366 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Лайла-младшая. 367 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Я знал твоих родителей. 368 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 А вот вы новенький, м-р Освайлер. 369 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 Кажется, вы знакомы. 370 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 Бывшие проводники-напарники. 371 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 - Верно, сэр. - Да. 372 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 Очаровательно. 373 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Алекс, ты, кажется, незнакома с Зарой. 374 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 Она из Гостевого сервиса. 375 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 И партнер Андре Лейтона. 376 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Рада встрече, Алекс. 377 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 Очень приятно. 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Бывшая жена, да, Одри? 379 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 Развод по-хвостовски. Он считается, да? 380 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Ты столько лет в Ночном вагоне 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 выслушивала наши личные секреты… 382 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 Это было ее призвание - помогать нам справляться с горем. 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Чтобы продать наши тайны, как шлюха. 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Ну хватит… 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Как там говорил м-р Лейтон? «Мы - один поезд». 386 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Вот-вот. Я подумала, что ужин - хороший способ нам снова сблизиться. 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Один поезд под Богом и Одри. 388 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Ей не понравились куклы. 389 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Да? По-моему, они уморительны. 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Неужели? 391 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Мелани не такая невинная, какой все ее считают. 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 Эл-Джей. 393 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 М-ру Уилфорду надоели разговоры о Мелани. 394 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 А я бы послушала еще лживых россказней о маме, Лайла. 395 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 Лгуньей-то была она. 396 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Она хотела быть вами. 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Она обвинила меня в преступлении, 398 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 а я узнала ее маленький секрет, 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 так что ей пришлось изменить вердикт. 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Как странно, Эл-Джей. 401 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Раз Мелани изменила вердикт, 402 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 значит ли это, что ты виновна? 403 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Я… 404 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Нет. 405 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Так ты не отрезала мужчинам пенисы, 406 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 как написано в отчетах? 407 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 Какое облегчение. 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Это правда, Лайла? 409 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 - Лайла-младшая - хороший человек. - Знаю. 410 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Она лишилась всего после смерти родителей. 411 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Она научилась работать. Она теперь знает поезд, я ею горжусь. 412 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Он умеет говорить. 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 Освайлер из Восточного Мидленда. 414 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Ты даже тише напарницы, верной Тилл. 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Но более романтичный. 416 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Мои намерения в отношении Лайлы чисты. 417 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Прелестно. Ты слышала, Одри? 418 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 Да, и он серьезно. 419 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Скажите, м-р Освайлер. Прошлый глава Отдела уборки, Теренс, 420 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 работал на меня в Нью-Йорке. 421 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Как вы оказались на его месте? 422 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Были сложные времена, сэр. 423 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 Мы потеряли многих людей. Старались их заменить как могли. 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 У меня вопрос. 425 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 К проводнику-дезертиру и девушке, выколовшей своему отцу глаз вилкой. 426 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Подумайте хорошенько, м-р Освайлер. 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Зачем вы мне нужны? 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Отвечайте, юноша. 429 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Разрешите? 430 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Оз, ты чего? 431 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Он играет? 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Не знаю. 433 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Я давно не занимался, извините. 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 С начала Мерзлоты. 435 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Это моя зимняя песня для тебя 436 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 Скоро начнется метель 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 Она придет с моря 438 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 Мой голос как маяк в ночи 439 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 Мои слова осветят тебе путь 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 И приведут тебя ко мне 441 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 Жива ли любовь? 442 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 Жива ли любовь? 443 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 Жива ли любовь? 444 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 Это моя зимняя песня 445 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 Декабрь никогда не был так некстати 446 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 Ведь ты не там, где твое место 447 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 В моих объятиях 448 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 Жива ли любовь? 449 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 Жива ли любовь? 450 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 Жива ли любовь? 451 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Лейтон? 452 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Лейтон. 453 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Джози? 454 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Джози? 455 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Одна минута. 456 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 - Спасибо. - Джози… 457 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 Дай на тебя посмотреть. 458 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Тебе лучше. 459 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Это пока вилами на воде писано. 460 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Он тебя вылечил. 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 У нас мало времени. 462 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 Зара связалась со мной через Хвост. Они не теряют надежды. 463 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Хотят знать, что делать дальше. 464 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Лейтон, помни, за что мы боремся. 465 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 За жизнь вне поезда. 466 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Я попробую вытащить тебя отсюда. 467 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Ты не можешь мне помочь. 468 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Брось. 469 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 Когда мы последний раз так виделись, мы начали революцию. 470 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 У него на тебя планы. 471 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Оставайся там, где ты есть. 472 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Знаю… 473 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Мне нужно… 474 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Я не знаю, что со мной творится. 475 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Это как… возрождение. 476 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 Надежда еще есть, да? 477 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Тебе представится момент. 478 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 И мне тоже. 479 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Верь в наших людей. 480 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 - Мы всё еще вместе. - Время. 481 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Хватит. 482 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Спасибо. 483 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Скажи им, мы продолжим наше дело. 484 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Спасибо. 485 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 У тебя конкурент, Одри. 486 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Да, прекрасно сыграл. 487 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Браво! 488 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Кто еще хочет спеть? Зара? 489 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Нет, спасибо. 490 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Хватит с меня пения за еду. 491 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Она споет. Она сильна духом. 492 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Иди к нам, Рут. Я хочу кое-что тебе сказать. 493 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Берегись, Рут. 494 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Не верь ни одному его слову. 495 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Что? 496 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Он хочет настроить всех против возвращения за мамой. 497 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 Господа ради! 498 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Ну извините за этих кукол. 499 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Она ждет нас у путей, и мы должны завершить миссию. 500 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Нет! 501 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Я не хочу больше рисковать и вести два поезда по тому пути. 502 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Ты уже поняла, для чего перепись? 503 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Есть идеи? 504 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 Зачем она, м-р Уилфорд? 505 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Расскажи им, что ты сделал на «Элис». 506 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Довольно! 507 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 Сначала нас было 200. 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Но когда он понял, что мы потребляем много ресурсов, 509 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 он отбраковал половину. 510 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Мужчины, женщины, дети - всех убил. 511 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Как ты смеешь? 512 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 Как ты смеешь заставлять меня снова это переживать? 513 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Отведите ее в карцер. 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Не беспокойся, я там уже была. 515 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Рут, ты следующая. 516 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Сядь, Рут. 517 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 - Вы же знаете, Гостевой не садится. - Ерунда. 518 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 Ты же весь вечер гадаешь, для кого это место. 519 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 Для тебя. 520 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 - Для меня? - Да. 521 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Сегодня ты главный гость, Рут. 522 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Садись. 523 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Кевин! 524 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Я знаю, что ты там. 525 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Иди сюда, шалун. 526 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Что ж… 527 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 Надеюсь, все приятно проводят время. 528 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Рут… 529 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Спасибо тебе за безупречную организацию. 530 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Ты превзошла себя. 531 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Кевин, друг мой. 532 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Ты столько всего пережил, 533 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 но устроил такой чудесный карнавал. 534 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 Это честь для меня. 535 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Сядь. 536 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Вы знаете правило Гостевого сервиса: 537 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 начальник в нём может быть только один. 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Пост твой, Рут. 539 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 Молчи, Кевин. 540 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Моя правая рука. 541 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 Как ты всегда хотела. 542 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Тебе нужно лишь обратиться к пассажирам 543 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 и оповестить их, что мы не вернемся за Мелани. 544 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Я не могу. 545 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Что ты сказала? 546 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Я не буду это делать. 547 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Ты отказываешься от предложения? 548 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Да. 549 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Тогда снимай форму. 550 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 Признаю, у меня моральная дислексия. 551 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 Иногда я не отличаю добро от зла. 552 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Это потребовало усилий, но мы… нашли тебе занятие. 553 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Мой советник. 554 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Вряд ли я для этого гожусь. 555 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Брось, ты отлично подходишь. 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Мыслишь независимо. Ты… 557 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 …задаешься важными вопросами: 558 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 свобода, справедливость. 559 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Ты сможешь указать мне правильный путь. 560 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Это какой? 561 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Прошу. 562 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 Вот убийцы латальщиков. 563 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Решил дать тебе то, что ты хочешь. 564 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 Шанс закрыть дело. 565 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 Они с радостью выполнили мой приказ. 566 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Только скажи - 567 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 и мы с помощью одного рычага 568 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 свершим правосудие холодом. 569 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Это не правосудие. 570 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 Правосудие - это справедливый суд. 571 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Разве? 572 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 А не просто вердикт? 573 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 Они действовали от вашего имени. 574 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Все так делают. 575 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Так мы просто всё подчистим. 576 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Сэр… 577 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 Я советую вам… этого не делать. 578 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Раз таков твой совет, то ладно. 579 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Можешь идти. 580 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Ты вряд ли захочешь видеть концовку. 581 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 К стене! 582 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Что это за ад? 583 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Он скажет всем, что она умерла. 584 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Он знает, что контакт потерян. 585 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Он не вернется за ней. Просто оставит там, 586 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 одну, на верную смерть. 587 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 А мы умрем здесь. 588 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Не думал, что ты сдашься, Рут. 589 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Уилфорд правит, наводя страх. 590 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 У нас куда больше средств. 591 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Друзья, готовые нас поддержать, - 592 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 вот наша сила. 593 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 «Сквозь снег»? 594 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 «Сквозь…» 595 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 «Сквозь снег»? Прием. 596 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Вы уже должны слышать меня. 597 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Вы слышите? Это Мелани. 598 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Ты хороший машинист. 599 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Спасибо… сэр. 600 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 За мои деньги - лучше, чем Бен. 601 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Но денег больше нет. 602 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Осталась лишь одна ценность. 603 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 Теперь мы все зависим от поезда, Хавьер. 604 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Да, сэр. 605 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Сэр, можно мне в туалет? 606 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Да. 607 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}МЕЛАНИ ЖИВА - РАДИОКОНТАКТ ХАВИ 608 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 Что это? 609 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Вы посмотрите. 610 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Андре? 611 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 Это от Хави. 612 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 Мелани вышла на связь. 613 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Готова подумать, как отсюда выбраться? 614 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 Перевод субтитров: Марина Ракитина