1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
Надежда - мощное оружие.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Мелани объединяла ею людей,
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
сперва на основе лжи.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
А после - обещанием жизни вне поезда.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Андре Лейтон надеждой
вдохновлял своих соратников
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
на борьбу за свободу.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
Но вот куда это его привело.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
А м-р Уилфорд - отдельная история.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Он превратил надежду в страх.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Он столкнул пассажиров лбами,
а потом предложил защиту.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
НЕТ! ХВОСТУ
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
ХВОСТ - ДА УИЛФОРДУ
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
Забавно, но после его воцарения
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
всё идет гладко.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Все исправно трудятся.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
Поставки идут бесперебойно.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Но такое у нас уже было.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Эй! Дай сюда.
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
- Быстрее. Вперед!
- Джек, сюда.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Моя же надежда спрятана.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
В тех немногих,
кто может снова ее разжечь.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Мы всё взяли?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
О Роше и его семье ничего не известно.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Так, загружай и иди. Вперед.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Уилфорд за мной послал.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
Зайди сюда.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Ты в норме?
Что слышно от друзей из Хвоста?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Всё то же самое:
Андре - в Компостном отделе «Элис».
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Они называют его «Топь».
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Что Уилфорду от меня нужно?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
- Попробую узнать.
- Ладно.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Он загрузил меня
организацией праздника.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Наша подружка Одри
явно всё ему о нас рассказала.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Как она могла ему поверить?
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Ей хотя бы хватает совести
не показываться.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Чтобы выжить при правлении Уилфорда,
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
нужно быть чем-то ему полезным.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Не вешай нос.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Да, мэм.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
Порядок м-ра Уилфорда
имеет очень высокую цену.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
И я знаю, что грядет нечто ужасное.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
На «Сквозь снег» длиной в 1 034 вагона.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Как идет подготовка праздника?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Всё по плану, сэр.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Есть ли список гостей?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Будут те, кому повезет в лотерею.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
Это епархия Кевина.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Он организует особый сюрприз.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}Что за сюрприз?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}Для всего поезда,
в ознаменование законного руководства.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Возьми выходной, Рут.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Проведи приятно время.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Но сначала у меня для вас задание.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}Для нас обоих, совместное?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}На «Сквозь снег» беспорядок.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Все классы перемешались.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}Кошмар.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Так что проведите перепись.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Надо организовать пассажиров,
как раньше.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Я хочу знать, кто, где и что делает.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Есть, сэр.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Есть, сэр.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Он всё теперь меняет.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Уилфорд хочет гибкости.
Ненавижу это слово.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Он хочет нас разделить.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}Не забывай,
наши переговоры будут прослушивать.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Всё будет хорошо.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}До каких пор?
Вдруг он бросит меня в Топь?
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Он удаляет нас по одному.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Машинистов он терять не может.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Помоги мне толкать поезд вперед.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Нам через неделю Мелани подбирать.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
- Если она там.
- Она там.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Мы уже на день опаздываем.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Контакт потеряли уж неделю как.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Уилфорд этого не знает. Так?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Пусть так и остается.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Заберем ее оттуда.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}Это наша миссия. Без вопросов.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}- Ладно.
- Пойдемте.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Что за сюрприз, Кевин?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}Чем быстрее начнем перепись,
тем быстрее узнаешь.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Тебе же хочется рассказать.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Я поклялся хранить тайну.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Ты его знаешь.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}Что это такое?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Карты пациентов из моей клиники.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Это не данные пассажиров, а медкарты.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}- Они конфиденциальны.
- Их надо расположить по возрастам.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Дети, подростки, с 18 до 39 и пожилые.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
«Пожилые»? Батюшки.
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Для чего это ему, Кевин?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Полагаю, чтобы знать, кто на что годен.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Вот образец анкеты
для каждого пассажира.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}«Безбилетник ли вы?»
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
«Знаете ли вы тех,
кто сражался за бунтовщиков?»
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
Это для архива.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Для истории.
Но я передам ему твое недовольство.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Нет, не передашь.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Я сама буду говорить с м-ром Уилфордом.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Я знаю всех пассажиров поезда
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
и чувствую себя ответственной за них.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Как неприятно.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Мне небезразличны эти пассажиры.
Это предупреждение.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Мы придем за анкетами завтра.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Эй, шагай.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Алекс.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Я знаю. Я Хавьер. Хави.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
Пятый машинист. Садись.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Не трогай ничего, если я не скажу.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
Это новый пульт?
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
Не новый, а модифицированный.
Я его обновила на втором витке.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Не трогай ничего, пожалуйста.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
Это со «Сквозь снег». Шутка твоей мамы.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Она у нас много лет. Я подумал…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Не подлизывайся.
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Уилфорд взял тебя машинистом.
Оставайся им.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Знаешь,
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
когда твоя мама вернулась отсюда,
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
она сказала, что ты не просто спец.
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
У тебя есть чутье.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
А у тебя оно есть?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
- Не как у твоей мамы.
- Держи курс.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Ладно. Куда ты?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
В голову поезда.
На «Сквозь снег» праздник.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Прости, ты не приглашен.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Я принес ее с «Большой Элис».
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
Одна из моих любимых.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Видишь, как тела переплелись?
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Непонятно, то ли они борются, то ли…
Ну ясно что.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Что скажешь, Бесс Тилл?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Что многих пассажиров беспокоит
исчезновение людей.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Лейтон…
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
А теперь - бригадир Рош с семьей.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Интересное ты создание.
Не знаю, что с тобой делать.
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Восемь латальщиков убиты, и я могу…
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
…найти убийц и закрыть дело.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Бортовой детектив - идея Мелани.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
- Мне он был не нужен. Знаешь почему?
- Нет.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
При мне преступлений не было.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
И сейчас нет. Только порядок.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Вы не настолько наивны.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
А ты не настолько безвинна.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Прекрасно. Скажи пассажирам,
что м-р Рош - в Ящиках,
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
вместе с семьей.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Когда вы все успокоитесь,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
они к нам вернутся.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Это никому не понравится.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Знаю, но у меня
есть чем подсластить пилюлю.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Сайкс, отведи ее в вагон 272.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
И не беспокойся о Лейтоне.
Мы предоставили ему все условия.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Я знаю, вы выполняете приказ Уилфорда.
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Но я вправе знать,
что вы со мной сделали.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Ты узнала раньше времени.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Да. Я высунула руку в тамбур,
и она не отвалилась.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Что ему от меня нужно?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Пожалуйста…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Когда ты к нам поступила…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Не надо мне это показывать.
Я всё это пережила.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Мы тебя подлатали.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Да. Спасибо.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Вы уняли боль.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Но вы сделали что-то
с моим телом, не спросив меня!
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
- Дорогая…
- Джози…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
Что ты почувствовала,
высунув руку наружу?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Эйфорию, не так ли?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Я не собиралась становиться
новым Ледником Бобом.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Ты куда развитее нашего Боба.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Хочешь знать больше?
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Посмотрим, что возможно.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Ради всего святого!
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
- Не беги так!
- Рут, сейчас будет сюрприз!
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Он открывает вагон 272.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
И назначает меня главным.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
Вагон 272 много лет закрыт.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Стой!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Мне нужен ребенок.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Иди сюда.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Подойди.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Пойдем.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Идем. Всё хорошо, Винни.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}«МИР УИЛЛИ»
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Боже мой.
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Он скоро придет.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
Открытие сегодня!
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Сиди тут.
188
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
Эй!
189
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Это не для подростков.
190
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Алекс! Ну не надо. Слезайте.
191
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Уилфорд положил Роша с семьей в Ящики.
192
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Рош в Ящиках, Хави на «Элис»,
193
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
Лейтон - в его Компостном.
194
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
А теперь эта хрень?
195
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Так. Начинается. Техническая прогонка.
196
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Все наверх!
197
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
- Браво! Вот это появление!
- М-р Уилфорд!
198
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Замечательно.
199
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
Очень хорошо.
200
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
По времени идеально.
201
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
- Чудесно, правда?
- Да.
202
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Это мне не нравится. Убери.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Репетиция кукольной сцены. Начинаем!
204
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
- Подходите! Садитесь.
- Соберитесь вокруг! Это предпоказ.
205
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Эпическая сага для масс.
206
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
- Удачи.
- Спасибо, сэр.
207
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Наконец-то, мой дорогой «Сквозь снег»!
208
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
И все, по кому я так скучал.
209
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Я скоро увижу маму!
210
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
- Да.
- Уилфорд!
211
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Я старший машинист Мелли. Чух-чух.
212
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
Я докажу, что холод горячий!
213
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Я взберусь на замерзшую гору
и запущу в небо шарик.
214
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
Они без нас спятили.
215
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Узрите…
216
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Не уходи, мама! Не уходи!
217
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Это не смешно.
218
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Не волнуйтесь,
вы все в безопасности на моём поезде.
219
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
Локомотив вас обеспечит.
220
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Я умерла!
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Уилфорд! Локомотив вас обеспечит!
222
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Локомотив вас обеспечит!
223
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Браво!
224
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
- Браво. Вам понравилось?
- Да.
225
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Забавно, правда?
226
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Ну что с вами такое?
227
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Лжец!
228
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Какая убогая попытка.
229
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Ты не убьешь Мелани этой пропагандой.
230
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
У нас нет времени.
231
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Мы уже на день опаздываем.
232
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Кажется, ты невнимательно
смотрела концовку.
233
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Я проверил данные зондов,
234
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
что вы так усердно подделывали.
235
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Бен потерял контакт с Мелани
десять дней назад.
236
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
Правда?
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
К последним запускам - да, потеряли.
238
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Но Мелани - боец,
239
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
и ей хватит данных для модели климата…
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Ну всё.
241
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Возвращайся на пост.
242
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Не теряй веры в нее.
243
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Рут, проводи их.
244
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Тебе еще праздник готовить.
245
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Вы можете избавиться от Лейтона,
246
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
но теперь во всех нас искра его борьбы.
247
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
Сегодня закрытое мероприятие.
248
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Для очень немногих избранных.
249
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
БИЛЕТ НА ОДНОГО
250
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Спасибо. А можно мне прийти с парнем?
251
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Он глава Отдела уборки.
252
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Да.
253
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Спасибо.
254
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Спасибо, Кевин.
255
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Продолжим обсуждение морали
в вечерних нарядах.
256
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Всем одеться нарядно.
257
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
М-р Уилфорд скоро закончит
с карнавалом,
258
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
и начнется настоящее шоу.
259
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
Это бокалы для бордо.
Мы подаем зинфандель.
260
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Боже…
261
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Теперь повтори это мне.
262
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Сказать друзьям: «Попросите Джози
найти Лейтона в Компостном».
263
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
«Мы не теряем веру в Мелани
и надежду сойти с поезда».
264
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
«Мы не теряем…»
265
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Чего тебе надо?
266
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Подарок для карнавала.
267
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
Это не всё!
268
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Приглашение на ужин.
269
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Сегодня, пока Уилфорд будет занят,
Джози должна найти Лейтона.
270
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Нам нужна его помощь.
271
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
ОПАСНО
272
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Понижай медленно.
273
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
- Уменьши.
- Нет.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Еще немного.
275
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
К стене!
276
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Я вижу тебя во сне, знаешь ли.
277
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Страшновато.
278
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
Поэтому ты еще не отморозил мне голову?
279
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
У меня вопрос.
280
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Вот ты боролся за идеалы,
281
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
заслужил любовь пассажиров,
282
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
но имеет ли это в итоге значение?
283
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Да, имеет.
284
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Не могу понять какое.
285
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Видимо, я уникальным образом изломан.
286
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Ты не уникален, Уилфорд.
287
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Ты старый белый диктатор
с карманным поездом.
288
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Избалованные властью люди вроде тебя…
289
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
…как раз и заморозили Землю.
290
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Да, это проблема для пиарщиков.
291
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Я искоренил всё твое влияние.
292
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Этот резкий запах принципов.
293
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Когда он улетучится, тебе придет конец.
294
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
У тебя останутся сподвижники,
295
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
но большинство из них
не полюбит тебя так, как ты хочешь.
296
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Воля народа.
297
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Как можно это выносить?
298
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Все эти раздоры…
299
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
Холодное сердце
политической власти - послушание.
300
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
Вот поэтому мы всегда будем врагами.
301
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Что ж, мне лучше.
302
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Сегодня у меня ужин
с последними из твоих друзей.
303
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Заре нужно принять решение.
304
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Чувствуешь ли ты их любовь…
305
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
…копаясь в их дерьме?
306
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
Ваша открытая душа, м-р Лейтон,
выдает все ваши намерения.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
Все по местам. Прибыли счастливчики.
308
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
Боже… Я снова дома.
309
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
Надо было догадаться.
310
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
Что тут, Рут, Тайная вечеря?
311
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
Весь этот день - один длинный кошмар.
312
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Он говорил, билеты будут разыгрывать.
313
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Да уж.
314
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
Кевин дал мне билет.
315
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
После того,
как весь день продержал взаперти.
316
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Если Уилфорд будет угрожать ребенку,
я убью его ножом для масла.
317
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Спокойно.
318
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Я его отвлеку… чем смогу.
319
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Что ж, приветствую счастливчиков.
320
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Пока остальные любуются карнавалом,
321
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
вам выпало насладиться
приватным вечером с м-ром Уилфордом.
322
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Да.
323
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Мне не по себе. Зачем мы здесь?
324
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Не знаю.
325
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Но, как говорила твоя мать,
326
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
держи ушки на макушке.
327
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Страху нагоняете.
328
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
А я вот в предвкушении.
329
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
А ты, Алекс?
330
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Ты в предвкушении?
331
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Я думаю, нам всем кранты.
332
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Батюшки.
333
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Конечно, так и есть.
334
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Приветствую всех!
335
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Чертова Одри.
336
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Хочу постоять тут и посмотреть на вас.
337
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Тише, Джозеф, не надо кричать.
338
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Люблю неожиданный состав гостей, а ты?
339
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
И старые друзья, и новые.
340
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Побалуем наши рецепторы
дефицитными деликатесами.
341
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
То что надо, да, Рут?
342
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
Вы решаете, что нам надо,
как всегда и было, сэр.
343
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
- Уилли…
- Да?
344
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Поиграешь для нас?
345
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Что ж, почему нет?
346
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
На ней что, тиара?
347
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Бесстыдница.
348
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
Солнечным днем
349
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
С любимым вдвоем
Звезды замерли
350
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
В ожидании луны
351
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
Старый аккордеон играет
352
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
Сентиментальную песню
353
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
Там «мелодия», а не «песня»!
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Кевин.
355
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
На лодке по реке плывем
Солнечным днем
356
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
У тебя был твой карнавал.
А тут моя епархия.
357
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Побудь в зоне отдыха.
358
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
Ладно.
359
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Он твой.
360
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
На лодке по реке
361
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
Солнечным днем
362
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
Ну разве не прелестно?
363
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Убирать со стола, сэр?
364
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
Нет, Рут.
365
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
Есть еще один гость.
366
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Лайла-младшая.
367
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Я знал твоих родителей.
368
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
А вот вы новенький, м-р Освайлер.
369
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Кажется, вы знакомы.
370
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Бывшие проводники-напарники.
371
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
- Верно, сэр.
- Да.
372
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
Очаровательно.
373
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Алекс, ты, кажется, незнакома с Зарой.
374
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Она из Гостевого сервиса.
375
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
И партнер Андре Лейтона.
376
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Рада встрече, Алекс.
377
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Очень приятно.
378
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Бывшая жена, да, Одри?
379
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Развод по-хвостовски. Он считается, да?
380
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Ты столько лет в Ночном вагоне
381
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
выслушивала наши личные секреты…
382
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
Это было ее призвание -
помогать нам справляться с горем.
383
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Чтобы продать наши тайны, как шлюха.
384
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Ну хватит…
385
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Как там говорил м-р Лейтон?
«Мы - один поезд».
386
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Вот-вот. Я подумала, что ужин -
хороший способ нам снова сблизиться.
387
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Один поезд под Богом и Одри.
388
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Ей не понравились куклы.
389
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Да? По-моему, они уморительны.
390
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Неужели?
391
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Мелани не такая невинная,
какой все ее считают.
392
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
Эл-Джей.
393
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
М-ру Уилфорду надоели
разговоры о Мелани.
394
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
А я бы послушала
еще лживых россказней о маме, Лайла.
395
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
Лгуньей-то была она.
396
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Она хотела быть вами.
397
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Она обвинила меня в преступлении,
398
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
а я узнала ее маленький секрет,
399
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
так что ей пришлось изменить вердикт.
400
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Как странно, Эл-Джей.
401
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Раз Мелани изменила вердикт,
402
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
значит ли это, что ты виновна?
403
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Я…
404
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Нет.
405
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Так ты не отрезала мужчинам пенисы,
406
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
как написано в отчетах?
407
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Какое облегчение.
408
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Это правда, Лайла?
409
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
- Лайла-младшая - хороший человек.
- Знаю.
410
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Она лишилась всего
после смерти родителей.
411
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Она научилась работать.
Она теперь знает поезд, я ею горжусь.
412
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Он умеет говорить.
413
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Освайлер из Восточного Мидленда.
414
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Ты даже тише напарницы, верной Тилл.
415
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Но более романтичный.
416
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Мои намерения в отношении Лайлы чисты.
417
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Прелестно. Ты слышала, Одри?
418
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Да, и он серьезно.
419
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Скажите, м-р Освайлер.
Прошлый глава Отдела уборки, Теренс,
420
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
работал на меня в Нью-Йорке.
421
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Как вы оказались на его месте?
422
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Были сложные времена, сэр.
423
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Мы потеряли многих людей.
Старались их заменить как могли.
424
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
У меня вопрос.
425
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
К проводнику-дезертиру и девушке,
выколовшей своему отцу глаз вилкой.
426
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Подумайте хорошенько, м-р Освайлер.
427
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Зачем вы мне нужны?
428
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Отвечайте, юноша.
429
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Разрешите?
430
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Оз, ты чего?
431
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Он играет?
432
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Не знаю.
433
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Я давно не занимался, извините.
434
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
С начала Мерзлоты.
435
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Это моя зимняя песня для тебя
436
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
Скоро начнется метель
437
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Она придет с моря
438
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Мой голос как маяк в ночи
439
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Мои слова осветят тебе путь
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
И приведут тебя ко мне
441
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
Жива ли любовь?
442
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Жива ли любовь?
443
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
Жива ли любовь?
444
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Это моя зимняя песня
445
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
Декабрь никогда не был так некстати
446
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
Ведь ты не там, где твое место
447
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
В моих объятиях
448
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
Жива ли любовь?
449
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
Жива ли любовь?
450
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
Жива ли любовь?
451
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Лейтон?
452
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Лейтон.
453
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Джози?
454
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Джози?
455
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Одна минута.
456
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
- Спасибо.
- Джози…
457
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Дай на тебя посмотреть.
458
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Тебе лучше.
459
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Это пока вилами на воде писано.
460
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Он тебя вылечил.
461
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
У нас мало времени.
462
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Зара связалась со мной через Хвост.
Они не теряют надежды.
463
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
Хотят знать, что делать дальше.
464
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Лейтон, помни, за что мы боремся.
465
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
За жизнь вне поезда.
466
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Я попробую вытащить тебя отсюда.
467
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Ты не можешь мне помочь.
468
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Брось.
469
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
Когда мы последний раз так виделись,
мы начали революцию.
470
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
У него на тебя планы.
471
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Оставайся там, где ты есть.
472
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Знаю…
473
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Мне нужно…
474
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Я не знаю, что со мной творится.
475
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Это как… возрождение.
476
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Надежда еще есть, да?
477
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Тебе представится момент.
478
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
И мне тоже.
479
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Верь в наших людей.
480
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
- Мы всё еще вместе.
- Время.
481
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Хватит.
482
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Спасибо.
483
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Скажи им, мы продолжим наше дело.
484
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Спасибо.
485
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
У тебя конкурент, Одри.
486
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Да, прекрасно сыграл.
487
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Браво!
488
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Кто еще хочет спеть? Зара?
489
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Нет, спасибо.
490
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Хватит с меня пения за еду.
491
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Она споет. Она сильна духом.
492
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Иди к нам, Рут.
Я хочу кое-что тебе сказать.
493
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Берегись, Рут.
494
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Не верь ни одному его слову.
495
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Что?
496
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Он хочет настроить всех
против возвращения за мамой.
497
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
Господа ради!
498
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Ну извините за этих кукол.
499
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Она ждет нас у путей,
и мы должны завершить миссию.
500
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Нет!
501
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Я не хочу больше рисковать
и вести два поезда по тому пути.
502
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Ты уже поняла, для чего перепись?
503
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Есть идеи?
504
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
Зачем она, м-р Уилфорд?
505
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Расскажи им, что ты сделал на «Элис».
506
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Довольно!
507
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
Сначала нас было 200.
508
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Но когда он понял,
что мы потребляем много ресурсов,
509
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
он отбраковал половину.
510
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Мужчины, женщины, дети - всех убил.
511
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Как ты смеешь?
512
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Как ты смеешь заставлять меня
снова это переживать?
513
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Отведите ее в карцер.
514
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Не беспокойся, я там уже была.
515
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Рут, ты следующая.
516
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Сядь, Рут.
517
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
- Вы же знаете, Гостевой не садится.
- Ерунда.
518
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Ты же весь вечер гадаешь,
для кого это место.
519
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Для тебя.
520
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
- Для меня?
- Да.
521
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Сегодня ты главный гость, Рут.
522
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Садись.
523
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Кевин!
524
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Я знаю, что ты там.
525
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Иди сюда, шалун.
526
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Что ж…
527
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Надеюсь, все приятно проводят время.
528
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Рут…
529
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Спасибо тебе
за безупречную организацию.
530
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Ты превзошла себя.
531
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Кевин, друг мой.
532
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Ты столько всего пережил,
533
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
но устроил такой чудесный карнавал.
534
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
Это честь для меня.
535
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Сядь.
536
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Вы знаете правило Гостевого сервиса:
537
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
начальник в нём может быть только один.
538
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Пост твой, Рут.
539
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Молчи, Кевин.
540
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Моя правая рука.
541
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Как ты всегда хотела.
542
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Тебе нужно лишь обратиться к пассажирам
543
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
и оповестить их,
что мы не вернемся за Мелани.
544
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Я не могу.
545
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Что ты сказала?
546
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Я не буду это делать.
547
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Ты отказываешься от предложения?
548
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Да.
549
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Тогда снимай форму.
550
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Признаю, у меня моральная дислексия.
551
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
Иногда я не отличаю добро от зла.
552
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Это потребовало усилий,
но мы… нашли тебе занятие.
553
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
Мой советник.
554
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Вряд ли я для этого гожусь.
555
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Брось, ты отлично подходишь.
556
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Мыслишь независимо. Ты…
557
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
…задаешься важными вопросами:
558
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
свобода, справедливость.
559
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Ты сможешь указать мне правильный путь.
560
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Это какой?
561
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Прошу.
562
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
Вот убийцы латальщиков.
563
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Решил дать тебе то, что ты хочешь.
564
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
Шанс закрыть дело.
565
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Они с радостью выполнили мой приказ.
566
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Только скажи -
567
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
и мы с помощью одного рычага
568
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
свершим правосудие холодом.
569
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Это не правосудие.
570
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
Правосудие - это справедливый суд.
571
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Разве?
572
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
А не просто вердикт?
573
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
Они действовали от вашего имени.
574
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Все так делают.
575
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Так мы просто всё подчистим.
576
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Сэр…
577
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
Я советую вам… этого не делать.
578
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Раз таков твой совет, то ладно.
579
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Можешь идти.
580
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Ты вряд ли захочешь видеть концовку.
581
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
К стене!
582
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Что это за ад?
583
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Он скажет всем, что она умерла.
584
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Он знает, что контакт потерян.
585
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Он не вернется за ней.
Просто оставит там,
586
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
одну, на верную смерть.
587
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
А мы умрем здесь.
588
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Не думал, что ты сдашься, Рут.
589
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Уилфорд правит, наводя страх.
590
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
У нас куда больше средств.
591
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Друзья, готовые нас поддержать, -
592
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
вот наша сила.
593
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
«Сквозь снег»?
594
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
«Сквозь…»
595
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
«Сквозь снег»? Прием.
596
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Вы уже должны слышать меня.
597
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Вы слышите? Это Мелани.
598
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Ты хороший машинист.
599
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Спасибо… сэр.
600
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
За мои деньги - лучше, чем Бен.
601
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Но денег больше нет.
602
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Осталась лишь одна ценность.
603
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
Теперь мы все
зависим от поезда, Хавьер.
604
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Да, сэр.
605
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Сэр, можно мне в туалет?
606
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Да.
607
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}МЕЛАНИ ЖИВА - РАДИОКОНТАКТ
ХАВИ
608
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Что это?
609
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Вы посмотрите.
610
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Андре?
611
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
Это от Хави.
612
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Мелани вышла на связь.
613
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Готова подумать, как отсюда выбраться?
614
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Перевод субтитров: Марина Ракитина