1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
La esperanza es algo poderoso.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Melanie la usó para unirnos,
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
primero con una mentira.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
Luego, con la promesa
de vivir fuera del Snowpiercer.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Andre Layton la usó
para inspirar a los suyos
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
en la lucha por la libertad.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
Pero miren cómo terminó.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
El señor Wilford es
una historia diferente.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Transformó la esperanza en miedo.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Generó enfrentamientos en el tren,
y luego ofreció seguridad.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
¡NO A LA COLA!
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
ESCORIAS - ¡ETERNA LOCOMOTORA!
WILFORD MANDA
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
Curiosamente, desde que manda él,
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
todo parece funcionar en armonía.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Todos van a trabajar.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
El abastecimiento está en orden.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Pero ya hemos vivido esto.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
¡Oye! Entrega eso.
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
- Muévanse. ¡Vamos!
- Jack, aquí.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
En cuanto a mí, oculto mi esperanza…
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
en las pocas personas
que pueden reavivarla.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
¿Tenemos todo?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
No sé nada más de Roche y su familia.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Bien, carguen eso y vámonos.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Wilford pidió verme.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
Mejor entra.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
¿Estás bien? ¿Oíste algo
de nuestros amigos del sur?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Tienen el mismo dato,
que Andre está en Abono en el Big Alice.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Lo llaman el Pantano.
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
¿Sabes qué quiere Wilford de mí?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
- Intentaré averiguar.
- Bueno.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Me tiene muy ocupada
con una velada especial.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Nuestra amiga Audrey
debe haberle contado todo.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
No puedo creer que haya caído.
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Al menos tiene la sensatez de no aparecer.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Para sobrevivir al señor Wilford,
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
tienes que volverte necesaria.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Cabeza en alto.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Sí, señora.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
El orden del señor Wilford
tiene un precio muy alto.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
Y estoy segura
de que se avecina algo terrible.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
En el Snowpiercer,
de 1034 vagones de largo.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}¿Cómo va todo para la velada de hoy?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Todo según lo previsto.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}¿Hay una lista de invitados?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Sí, elegidos al azar.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
Kevin se ocupa de eso.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Está a cargo
de una sorpresa especial para hoy.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}¿De qué tipo?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}Para que todo el tren
celebre el liderazgo legítimo.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Tómate un descanso, Ruth.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Así puedes disfrutarla.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Pero antes, tengo una tarea para ambos.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}¿Los dos juntos?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}El Snowpiercer es un desorden.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Las clases están mezcladas.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}Qué lío.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Quiero que hagan un censo.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Que los pasajeros se ordenen como antes.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Quiero saber
dónde está y qué hace cada uno.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Sí, señor.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Sí, señor.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Él cambiará todo ahora.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Wilford busca resiliencia.
Detesto esa palabra.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Quiere mantenernos separados.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}Van a controlar todo lo que digamos
de una locomotora a otra.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Estarás bien.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}¿Hasta cuándo? ¿Y si me manda al Pantano?
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Nos está eliminando uno por uno.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
No puede prescindir de otro ingeniero.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Necesito que sigas
haciendo avanzar el tren.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
En una semana, iremos por Melanie.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
- Si es que está.
- Estará.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Ya llevamos un día de atraso.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Perdimos contacto hace días.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Pero Wilford no lo sabe, ¿verdad?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Y no lo sabrá.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Que Mel llegue bien a casa.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}Esa es la misión. Sin preguntas.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}- Bueno.
- Adelante, vamos.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}¿Cuál es la sorpresa?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}Cuanto antes empiece el censo,
antes lo sabrás.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Te mueres por contármelo.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Lo siento, juré no hablar.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Ya lo conoces.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}¿Qué es todo esto?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Historias clínicas.
Las sacaron de mi clínica.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Son datos médicos,
no archivos de pasajeros.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}- Son confidenciales.
- Divididos por edad.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Niños, adolescentes,
de 18 a 39. El resto, ancianos.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
¿"Ancianos"? Cielos.
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
¿A qué apunta todo esto?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}A saber quién es apto para cada cosa.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}El cuestionario
que completará cada pasajero.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}"¿Eres un polizón?".
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
"¿Conoces a algún pasajero
del ejército rebelde?".
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
Es para los archivos.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Registros históricos.
Pero le diré que te molesta.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}No, Kevin, no lo harás.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Hablaré personalmente
con el señor Wilford, gracias.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Conozco a todos los pasajeros
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
y me considero responsable por cada uno.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Qué desagradable.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Me importan estas personas,
te lo advierto.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Mañana volveremos por los cuestionarios.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Muévete.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Soy Alex.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Lo sé. Soy Javier. Javi.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
El quinto ingeniero. Siéntate.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Por favor,
no toques nada si no te lo digo.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
Ese panel es nuevo.
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
No, está mejorado. Actualicé
la interfaz en la segunda Revolución.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Por favor, no toques nada.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
Lo traje del Snowpiercer.
Una broma de tu mamá.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Siempre la tuvo. Creí que te gustaría…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
No intentes adularme.
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Wilford te trajo como ingeniero.
Limítate a eso.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
¿Sabes qué?
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
Cuando tu mamá volvió de aquí,
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
dijo que no solo tenías buena técnica,
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
sino que tenías el toque.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
¿Y tú lo tienes?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
- No como tu mamá.
- Mantennos en la vía.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
¿Adónde vas?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
Al norte.
Es un gran día en el Snowpiercer.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Pero no estás invitado.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
La traje del Big Alice.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
Es una de mis preferidas.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
¿Ves cómo se entrelazan los cuerpos?
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
No se sabe si están luchando o…
Bueno, eso.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
¿Qué opinas, Bess Till?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Que muchos pasajeros
están preocupados por las desapariciones.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Layton.
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
Y el guardia Roche y su familia.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Eres una criatura curiosa.
No sé qué hacer contigo.
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Con ocho Reparadores muertos, yo podría…
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
hallar a los asesinos y cerrar el caso.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
El puesto de detective lo inventó Melanie.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
- Yo no lo necesitaba. ¿Sabes por qué?
- No.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Porque en mi tren no había crímenes.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
No existe el crimen. Solo el orden.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
No creo que sea tan ingenuo.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
Y yo no creo que seas tan inocente.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Diles a los pasajeros
que Roche está en una incubadora
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
junto con su familia.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Cuando todos se ordenen,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
podrán volver.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Eso no caerá bien.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Lo sé, pero tengo el remedio perfecto.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Sykes, llévala al vagón 272.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
Y no te preocupes por el señor Layton.
Procuramos que se sienta como en casa.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Sé que siguen órdenes de Wilford,
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
pero tengo derecho a saber
qué me hicieron.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Te enteraste prematuramente.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Sí. Metí la mano
en la cámara fría, y no se congeló.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
¿Qué quiere de mí?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Por favor…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Cuando llegaste aquí…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
No hace falta
que me lo muestren. Yo lo viví.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Te reparamos.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Sí. Gracias.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Eliminaron el dolor.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Pero ¡hicieron algo
en mi cuerpo sin mi consentimiento!
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
- Linda…
- Josie…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
¿Qué sentiste
cuando metiste la mano en la cámara?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Adrenalina, ¿no?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Yo no accedí a ser como Bob Helado.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Tú estás muy por encima de nuestro Bob.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
¿Quieres saber más?
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Veamos qué es posible.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
¡Santo cielo!
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
- ¡No corras, Kevin!
- ¡Es la gran sorpresa!
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Abrirá el vagón 272.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
Y yo estaré a cargo.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
El vagón 272 lleva años cerrado.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
¡Alto!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Necesito un niño.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Ven aquí.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Vamos.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Ven.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Ven, Winnie, no pasa nada.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}EL MUNDO DE WILLY
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Madre mía.
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Él llegará enseguida.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
¡Hoy es la gran inauguración!
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Sentada. Quieta.
188
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
¡Oigan!
189
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Eso no es para adolescentes.
190
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
¡Alex! No me hagas esto. Bájate.
191
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Metió a Roche
y su familia en las incubadoras.
192
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Roche en una incubadora,
Javi en el Big Alice
193
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
y Layton en Abono.
194
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
¿Y ahora este circo de mierda?
195
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Ahí viene. Comienza el ensayo técnico.
196
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
¡Todos de pie!
197
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
- ¡Bravo! ¡Qué entrada!
- ¡Sr. Wilford!
198
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Maravilloso.
199
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
Estuvo muy bien.
200
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Justo a tiempo.
201
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
- Es maravilloso, ¿no?
- Sí.
202
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
No me gusta eso. Elimínenlo.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
¡Pongan el escenario de los titiriteros!
¡Muy bien!
204
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
- ¡Vengan! Siéntense.
- ¡Reúnanse! ¡Función especial!
205
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Una saga épica para las masas.
206
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
- Buena suerte.
- Gracias, señor.
207
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
¡Al fin, mi amado Snowpiercer!
208
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
Y toda la gente que tanto extrañé.
209
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
¡Pronto veré a mi mamá!
210
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
- Sí.
- ¡Wilford!
211
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Soy la jefe de los ingenieros, Melly.
212
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
¡Demostraré que el frío es calor!
213
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Subiré a esa montaña helada
y lanzaré un globo.
214
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
Enloquecieron sin nosotros.
215
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Observa…
216
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
¡No te vayas, mamá!
217
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
No es gracioso.
218
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
No se preocupen,
todos están a salvo en mi tren.
219
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
La Locomotora proveerá.
220
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
¡Estoy muerta!
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
¡Wilford! ¡La Locomotora proveerá!
222
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
¡La Locomotora proveerá!
223
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
¡Bravo!
224
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
- Bravísimo. ¿Te gustó?
- Sí.
225
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Fue bueno, ¿no?
226
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
¡Vamos! ¿Qué les pasa?
227
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
¡Mentiroso!
228
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Qué recurso patético.
229
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
El proselitismo no matará
la esperanza de Melanie.
230
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
No nos sobra el tiempo.
231
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Llevamos un día de retraso.
232
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Creo que no prestaste atención
al final, Alex.
233
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Revisé los datos de los globos
234
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
que manipulaste con tanto cuidado.
235
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Ben perdió contacto
con Melanie hace diez días.
236
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
¿En serio?
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Hacia el final de los lanzamientos
perdimos contacto.
238
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Pero Melanie es fuerte
239
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
y recibió suficientes datos
para proyectar…
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Bueno.
241
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
A la Locomotora.
242
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Confía en ella, Alex.
243
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
¿Ruth? Acompáñalos.
244
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Tienes que preparar mi velada.
245
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Con todo respeto, podrá encerrar a Layton,
246
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
pero cada uno de nosotros
guarda un poco de su lucha.
247
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
Esta noche hay función privada,
248
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
para unos pocos elegidos.
249
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
VÁLIDO PARA UNO
250
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Gracias. ¿Puedo invitar a mi novio?
251
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Es el jefe de Limpieza.
252
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Sí, bueno…
253
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Gracias.
254
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Gracias, Kevin.
255
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Ponte un atuendo de noche
para el próximo consejo. Toma.
256
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Vamos, apúrense.
257
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
El Sr. Wilford
terminará pronto con la feria,
258
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
y luego empieza el verdadero show.
259
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
Esas copas son de burdeos,
pero serviremos zinfandel.
260
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Madre mía…
261
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Repite conmigo.
262
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Les diré: "Avísenle a Josie
que busque a Layton en Abono".
263
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
No perdimos la fe en Melanie
ni en dejar este tren.
264
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
"No perdimos la fe…".
265
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
¿Qué quieres?
266
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Cortesía de la feria.
267
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
¡No es todo!
268
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Una invitación a cenar.
269
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Winnie, esta noche, cuando Wilford
esté ocupado, Josie debe hallar a Layton.
270
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Necesitamos su ayuda.
271
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
PELIGRO
272
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Bájala de a poco.
273
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
- Estabilízala.
- No.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Un poco más.
275
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
¡Contra la pared!
276
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Se aparece en mis sueños, ¿sabe?
277
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Me da escalofríos.
278
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
¿Por eso no me congeló la cabeza?
279
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Una pregunta.
280
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Aferrarse a sus ideales
281
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
y contar con el amor de su gente
en el norte,
282
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
¿cree que cambia algo al final?
283
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Sí.
284
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Le juro que no veo cómo.
285
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Debo tener algún problema
excepcional para entender.
286
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
No es excepcional, Wilford.
287
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Es un viejo dictador blanco
que juega con un tren.
288
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Los hombres frágiles con poder,
como usted…
289
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
fueron los que congelaron la Tierra.
290
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Sí. En ese sentido,
es un problema de imagen.
291
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
No tengo nada
de lo que tiene usted, ¿verdad?
292
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
El aroma a almizcle de la integridad.
293
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Cuando pase el entusiasmo, será su final.
294
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Siempre tendrá su grupito de fanáticos,
295
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
pero la mayoría jamás
lo amará como usted quiere.
296
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
La voluntad del pueblo.
297
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
¿Cómo la soporta?
298
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Cada pequeña facción…
299
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
El núcleo duro
del poder político es la obediencia.
300
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
Por esa estupidez
siempre seremos enemigos.
301
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Ya me siento mejor.
302
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Esta noche cenaré con sus últimos amigos.
303
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Zarah tendrá que tomar algunas decisiones.
304
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Dígame, ¿se siente querido ahora…
305
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
nadando entre su mierda?
306
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
Esa candidez, señor Layton,
delata todos sus movimientos.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
Todos a sus puestos.
Llegaron los ganadores.
308
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
¡Carajo! Estoy de vuelta.
309
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
¿Cómo no lo imaginé?
310
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
¿Qué nos espera, Ruth? ¿La última cena?
311
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
El día ha sido una escena larga y sombría.
312
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Me dijo que los elegirían al azar.
313
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Sí.
314
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
Esto me lo trajo Kevin.
315
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Tras tenerme encerrada
todo el día para mi comodidad.
316
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Si Wilford amenaza al bebé,
lo mato con el cuchillo de untar.
317
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Tranquila.
318
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Haré maniobras de distracción
lo mejor que pueda.
319
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Bueno, amigos.
Les doy la bienvenida a los afortunados.
320
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Mientras el resto disfruta de la feria,
321
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
ustedes, los ganadores, disfrutarán
una velada íntima con el señor Wilford.
322
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Sí.
323
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Soy sapo de otro pozo. ¿Qué es todo esto?
324
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
No sé.
325
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Pero como te decía tu mamá,
326
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
ten los ojos bien abiertos.
327
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Están histéricos.
328
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Y yo estoy entusiasmadísima.
329
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
¿Y tú, Alex?
330
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
¿Estás entusiasmadísima?
331
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Creo que estamos jodidos.
332
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Cielos.
333
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Claro que lo es.
334
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
¡Hola a todos!
335
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Maldita Audrey.
336
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Quiero mirarlos
a todos un rato desde aquí.
337
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Joseph, no hace falta alzar la voz.
338
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Me encantan las mesas
con invitados excéntricos.
339
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Una mezcla de nuevos y viejos amigos.
340
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Deleitaremos el paladar
con manjares cada vez más escasos.
341
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
¿No es ese el camino?
342
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
Usted elige el camino, señor,
como siempre.
343
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
- Willy…
- ¿Sí?
344
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
¿Tocarías el piano para nosotros?
345
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Por supuesto. ¿Por qué no?
346
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
¿Tiene puesta una diadema?
347
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Qué descaro.
348
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
Una tarde de domingo
349
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
con tu ser amado y el cielo estrellado,
350
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
esperando a la luna.
351
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
Toca el viejo acordeón
352
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
una canción de amor.
353
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
¡Dice "melodía", no "canción"!
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevin.
355
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
Navegando por el río en una tarde soleada…
356
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
Tuviste tu feria. Esta cena es mía.
357
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Por favor, quédate afuera.
358
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
Bueno.
359
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Es todo tuyo.
360
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
Navegando por el río,
361
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
en una tarde soleada.
362
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
¿No es maravilloso?
363
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
¿Retiro esta vajilla?
364
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
No, Ruth.
365
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
Falta un invitado.
366
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Lilah Junior.
367
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Yo conocía a tus padres.
368
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
A usted no, señor Osweiller.
369
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Y ustedes dos se conocen.
370
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Ambos eran Guardias.
371
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
- Correcto, señor.
- Sí.
372
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
Fascinante.
373
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Pero, Alex, creo que no conoces a Zarah.
374
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Está en el Centro hospitalario.
375
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
Y pareja de Andre Layton.
376
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Mucho gusto, Alex.
377
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Igualmente.
378
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
La exesposa, ¿no, Audrey?
379
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Se divorciaron en la Cola,
pero es válido, ¿no?
380
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Tantos años en el vagón nocturno
381
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
y tantas cosas íntimas que te contamos…
382
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
Era su vocación,
ayudarnos a abrir el corazón y llorar.
383
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Para vender los secretos como una zorra.
384
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Ya…
385
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
¿Cómo dijo el Sr. Layton?
"Somos un mismo tren".
386
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Me pareció que la cena sería
una linda ocasión para volver a unirnos.
387
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Un mismo tren gobernado por Dios y Audrey.
388
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
No le gustaron los títeres.
389
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
¿No? A mí me hicieron reír mucho.
390
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
¿En serio? ¿Sí?
391
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Melanie no es tan pura como todos creen.
392
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
LJ.
393
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
Ya se habló demasiado
de Melanie por esta noche.
394
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
Para mí no. Me encantaría oír
más mentiras sobre mi madre, Lilah.
395
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
La mentirosa fue ella.
396
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Se hizo pasar por usted.
397
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Me acusó de un crimen,
398
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
y yo descubrí su secreto,
399
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
entonces debió anular el veredicto.
400
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
No entiendo, LJ.
401
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Si Melanie anuló el veredicto,
402
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
¿eras culpable?
403
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Yo…
404
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
No.
405
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
O sea que no les cortaste
el pene a esos hombres
406
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
como leí en las actas.
407
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Qué alivio.
408
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
¿Es verdad, Lilah?
409
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
- Lilah Junior es buena persona.
- Lo sé.
410
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Pasó por mucho
tras la muerte de sus padres.
411
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Aprendió a trabajar.
Ahora conoce el tren y es mi orgullo.
412
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Sabe hablar.
413
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Osweiller de las Midlands Orientales.
414
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Es más callado
que su compañera, la confiable Till.
415
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
¿Y un poco más romántico?
416
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Tengo buenas intenciones con ella.
417
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Adorable. ¿Lo oíste, Audrey?
418
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Sí, y lo dijo en serio.
419
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Señor Osweiller,
el anterior jefe de Limpieza, Terence,
420
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
a quien traje
de mis edificios en Nueva York,
421
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
¿cómo fue que le cedió su lugar?
422
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Fue en un momento de caos, señor.
423
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Perdimos muchos tripulantes.
Los remplazamos como mejor pudimos.
424
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Una pregunta sencilla.
425
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
Tratándose de un desertor
y una chica que le sacó el ojo al padre…
426
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Piense muy bien
la respuesta, señor Osweiller.
427
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
¿Por qué debería conservarlos?
428
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Contéstame, muchacho.
429
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
¿Puedo?
430
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Oz, ¿qué haces?
431
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
¿Sabe tocar?
432
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
No tengo idea.
433
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Pasó mucho tiempo, sepan disculpar.
434
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Desde el congelamiento.
435
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Te dedico esta canción invernal.
436
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
Se avecina una tormenta.
437
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Se acerca desde el mar.
438
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Mi voz es un faro en la oscuridad.
439
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Mis palabras luz te darán.
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
Te traerán a mí.
441
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
¿Aún vive el amor?
442
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
¿Aún vive el amor?
443
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
¿Aún vive el amor?
444
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Esta es mi canción invernal.
445
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
El invierno nunca me hizo tan mal,
446
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
porque no estás en tu lugar,
447
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
en mis brazos.
448
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
¿Aún vive el amor?
449
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
¿Aún vive el amor?
450
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
¿Aún vive el amor?
451
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
¿Layton?
452
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Layton.
453
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
¿Josie?
454
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
¿Josie?
455
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Un minuto.
456
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
- Gracias.
- Josie…
457
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Déjame verte.
458
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Estás mejor.
459
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Sí. No estaría tan segura.
460
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Te curó.
461
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
No tenemos mucho tiempo.
462
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Zarah se comunicó conmigo
mediante la Cola. Siguen en pie.
463
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
Preguntan cuál es el próximo paso.
464
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Layton, recuerda por qué luchamos.
465
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
Una vida fuera del tren.
466
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Puedo tratar de sacarte de aquí.
467
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
No puedes ayudarme.
468
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Vamos.
469
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
La última vez que nos vimos así,
iniciamos una revolución.
470
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Él tiene planes para ti.
471
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Debes quedarte donde estás.
472
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Lo sé…
473
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Necesito…
474
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
No sé qué me está pasando.
475
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Me siento como si hubiera renacido.
476
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Aún hay esperanzas, ¿no?
477
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Encontrarás tu momento.
478
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
Y yo también.
479
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
No pierdas la fe en los demás.
480
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
- Seguimos unidos.
- Se acabó.
481
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Suficiente.
482
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Gracias.
483
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Diles que terminaremos lo empezado.
484
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Gracias.
485
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Tienes competencia, Audrey.
486
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Sí, estuvo bien. Muy bien.
487
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
¡Bravo!
488
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
¿Alguien más quiere cantar? ¿Zarah?
489
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
No, gracias.
490
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Ya no canto por orden de nadie.
491
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Cantará. Es una sobreviviente.
492
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Siéntate, Ruth. Tengo algo que decirte.
493
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Cuidado, Ruth.
494
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
No le creas nada.
495
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
¿Perdón?
496
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Conocías a mi mamá. Intenta
que el tren no quiera volver a buscarla.
497
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
¡Por todos los cielos!
498
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Perdón por ese maldito títere.
499
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Ella nos espera.
Debemos cumplir esta misión.
500
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
¡No!
501
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Ya no asumiré el riesgo de cruzar
por ese paso con los dos trenes.
502
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
¿Ya entendiste para qué es el censo?
503
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
¿Estás a punto?
504
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
¿Para qué es? ¿Señor Wilford?
505
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
¿Y si les cuentas
qué hiciste en el Big Alice?
506
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
¡Suficiente!
507
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
Al principio, éramos 200.
508
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Pero cuando vio
que se agotaban los recursos,
509
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
sacrificó a la mitad.
510
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Hombres, mujeres, niños. Mató a todos.
511
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
¿Cómo te atreves?
512
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Por esas almas,
¿cómo te atreves a hacerme revivir eso?
513
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Llévenla a una celda.
514
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
No te preocupes, ya estuve ahí.
515
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Ruth, viene por ti.
516
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Siéntate, Ruth.
517
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
- Como sabe, nosotros nunca nos sentamos.
- Tonterías.
518
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Te has preguntado
toda la noche para quién era el lugar.
519
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Era para ti.
520
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
- ¿Para mí?
- Sí.
521
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Hoy eres el centro de atención.
522
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Siéntate.
523
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
¡Kevin!
524
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Sé que estás ahí.
525
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Ven, muchacho travieso.
526
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Bueno…
527
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Espero que la estén pasando de maravillas.
528
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth…
529
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Te doy las gracias
por una velada impecable.
530
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Te has superado.
531
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Kevin, querido.
532
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Has vencido muchos obstáculos
533
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
y has organizado una feria fabulosa.
534
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
Es un honor, señor.
535
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Siéntate.
536
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Entenderán que hay
demasiada gente en el Centro hospitalario.
537
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
Solo hay lugar para un jefe del sector.
538
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Serás tú, Ruth.
539
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Silencio, Kevin.
540
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Junto a mí.
541
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Como siempre quisiste.
542
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Solo tienes que hablarle al tren
543
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
para informar oficialmente
que no volveremos por Melanie.
544
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
No puedo hacer eso.
545
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
¿Perdón?
546
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
No lo haré.
547
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
¿Rechazas mi ofrecimiento?
548
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Sí, lo rechazo.
549
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Quítate el uniforme.
550
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Confieso que tengo dislexia moral.
551
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
A veces, no distingo el bien del mal.
552
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Tardamos un poco,
pero te encontramos una función.
553
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
Serás mi consejera.
554
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
No sé si soy la indicada.
555
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Tonterías, eres perfecta.
556
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Piensas libremente. Te…
557
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
Te debates con las cuestiones morales,
558
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
la libertad y la justicia.
559
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Puedes mostrarme
lo que está mal, la línea.
560
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
¿Qué línea?
561
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Después de ti.
562
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
Los asesinos de los Reparadores.
563
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Quise darte lo que me pediste.
564
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
La posibilidad de cerrar el caso.
565
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Se mostraron muy dispuestos
a cumplir mis órdenes.
566
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Si das la orden,
567
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
un movimiento de la palanca
568
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
bastará para hacer justicia
congelando sus pulmones.
569
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Esto no es justicia.
570
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
La justicia requiere un juicio justo.
571
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
¿En serio?
572
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
¿No alcanza con un veredicto?
573
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
Ellos cumplían órdenes de usted.
574
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Como todos.
575
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Con esto, queda todo arreglado.
576
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Señor…
577
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
le aconsejo que no lo haga.
578
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Si ese es tu consejo, está bien.
579
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Puedes irte.
580
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
No creo que quieras ver la última parte.
581
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
¡Contra la pared!
582
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
¿Qué diablos es esto?
583
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Les dirá a todos que ella murió.
584
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Sabe que perdimos contacto.
585
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
No volverá a buscarla,
la dejará abandonada allí,
586
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
a que muera sola.
587
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Y nosotros moriremos aquí.
588
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
No creí que fueras de las que se rinden.
589
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Lo único que tiene Wilford es miedo.
590
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Nosotros tenemos mucho más.
591
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Amigos que nos apoyan.
592
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
Esa es nuestra ventaja.
593
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
¿Snowpiercer?
594
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Snow…
595
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
¿Snowpiercer? Adelante.
596
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Deben estar dentro del rango.
597
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
¿Me escuchan? Soy Melanie.
598
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Eres un buen ingeniero.
599
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Gracias, señor.
600
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Mejor que Ben, a mi juicio.
601
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Pero ya no tengo juicio.
602
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Solo me queda una cosa por ganar.
603
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
Lo único que tenemos es el tren, Javier.
604
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Sí, señor.
605
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Señor, ¿puedo pasar al baño, por favor?
606
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Sí.
607
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}HUBO CONTACTO POR RADIO
MELANIE VIVE - JAVI
608
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
¿Qué es esto?
609
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Mira.
610
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
¿Andre?
611
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
Es de Javi.
612
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Melanie se comunicó.
613
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
¿Lista para planear
cómo saldremos de aquí?
614
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Subtítulos: María Victoria Rodil