1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
Hopp är en mäktig sak.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Melanie använde det till att ena folket,
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
först med en lögn.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
Men sen med löftet om ett liv
utanför Snowpiercer.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Andre Layton använde hopp
till att inspirera sitt folk
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
att kämpa för sin frihet.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
Det gick illa för honom.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
Mr Wilford är nåt helt annat.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Han gjorde hoppet till fruktan.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Han vände tåget mot sig självt
och erbjöd sen säkerhet.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
NEJ! SLÄP
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
WILFORD REGERAR
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
Lustigt nog, sen han tog kontrollen
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
verkar allt fungera smidigt.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Alla kommer till jobbet.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
Allt levereras i god ordning.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Men jag känner igen det här.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Hallå! Ge hit.
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
-Sätt fart!
-Jack, in här.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Mitt eget hopp håller jag fördolt.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
Fördolt i de få människor
som kan tända det igen.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Har vi allting?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Jag har inget mer på Roche
eller hans familj.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Lasta på och sätt fart.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Wilford har kallat på mig.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
Bäst att du kommer in.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Har du fått budskap
från dina vänner bak i tåget?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
De har samma info,
att Andre är i Big Alices kompost.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Det kallas "Träsket".
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Vet du vad Wilford vill mig?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
-Jag ska kolla.
-Okej.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Jag har fullt upp med att planera
en särskild kväll åt honom.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Audrey har nog berättat om oss för honom.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Hur kunde hon gå på hans lögner?
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Hon har i alla fall vett
att inte visa sig.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Bästa sättet att överleva mr Wilford
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
är att vara nåt han behöver.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Upp med hakan.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Ska bli.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
Mr Wilfords order har ett högt pris.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
Och jag anar att nåt hemskt är på väg.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
På Snowpiercer, 1 034 vagnar långt.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Hur går det med festplaneringen?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Vi ligger i fas, sir.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Finns det möjligen en gästlista?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Ja, slumpvis utvalda vinnare.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
Det är Kevins jobb.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Han har hand om
en särskild överraskning idag.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}Vad för överraskning?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}En där hela tåget
firar det nya ledarskapet.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Ta lite ledigt, Ruth.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Så att även du får njuta lite.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Men först har jag en uppgift åt er båda.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}Oss båda, tillsammans?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}Snowpiercer börjar bli rörigt.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Klasser blandade härs och tvärs.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}Vilken röra.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Ni ska göra en folkräkning.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Passagerarna ska inordnas som tidigare.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Jag vill veta var folk är och vad de gör.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Ska bli.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Ska bli.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Han ändrar på allt.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Wilford vill ha resiliens.
Jag hatar det ordet.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Han vill hålla oss isär.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}De kommer att avlyssna allt vi säger
mellan Loken.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}Du klarar dig.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}Tills när?
Han kanske slänger mig i Träsket.
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Han tar oss en efter en.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Han kan inte undvara fler Lokförare.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Du måste hålla igång Loket.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Om en vecka hämtar vi upp Melanie.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
-Om hon är där.
-Det är hon.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Vi är redan en dag sena.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Vi miste kontakten för en vecka sen.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Men det vet inte Wilford. Eller hur?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Så ska det förbli.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Få hem henne oskadd.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}Det är uppdraget. Inga frågor.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}-Okej.
-Kom igen, vi kör.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Vad är överraskningen?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}När folkräkningen är gjord får du veta.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Kom igen, du vill berätta.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Beklagar, jag har tystnadsplikt.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Du vet hur han är.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}Vad är det här?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Patientjournaler.
De tog dem från kliniken.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Patientjournaler, inte passagerarlistor.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}-De är konfidentiella.
-De ska delas upp efter ålder.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Barn, ungdomar, 18-39. Övriga, gamla.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
"Gamla"? Kära nån.
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Vad är syftet, Kevin?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Han vill se vilka som passar för vad.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Frågeformulär som passagerarna
ska fylla i.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}"Reser du utan biljett?"
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
"Känner du till nån
som kämpade med rebellerna?"
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
Det är för arkivet.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Som historik.
Men jag meddelar att du är missnöjd.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Nej, det gör du inte.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Jag har mina egna samtal
med mr Wilford, tack.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Jag känner alla passagerare ombord
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
och känner mig ansvarig för var och en.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Så otrevligt.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Jag bryr mig om passagerarna.
Jag varnar dig.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Vi hämtar formulären imorgon.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Fortsätt framåt.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Alex.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Jag vet. Jag heter Javier. Javi.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
Femte Lokförare. Sätt dig.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Rör inget utan tillåtelse från mig.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
Är den panelen ny?
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
Inte ny, förbättrad.
Jag uppgraderade den under andra varvet.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Rör ingenting.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
Från Snowpiercer.
Ett skämt från din mamma.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Den stod där länge. Jag tänkte…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Smöra inte, tack.
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Du är Lokförare, håll dig till det.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Du vet,
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
när din mor kom tillbaka härifrån
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
sa hon att du inte bara var bra tekniskt.
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
Hon sa att du hade gåvan.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
Har du gåvan?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
-Inte som din mamma,
-Håll oss på spåret.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Okej. Vart ska du?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
Längst fram. Stor dag på Snowpiercer.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Tyvärr är du inte bjuden.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Jag tog henne från Big Alice.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
En av mina favoriter.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Ser du hur kropparna är sammanslingrade?
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Man ser inte om de brottas eller… du vet.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Vad tycker du, Bess Till?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Många passagerare är oroliga
för att folk försvinner.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Layton…
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
Och nu Bromsare Roche med familj.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Du är en lustig figur.
Vad ska jag göra med dig?
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Med åtta Reparatörer mördade kunde jag…
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
…hitta mördarna och avsluta fallet.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Tågdetektiv var Laytons uppfinning.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
-Jag behövde ingen. Vet du varför?
-Nej.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Det fanns inga brott på mitt tåg.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
Det finns inga brott. Bara ordning.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Så naiv är du inte.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
Och du är inte fullt så troskyldig.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Nåväl. Hälsa passagerarna
att Roche är i en Låda,
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
tillsammans med sin familj.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
När alla har lugnat ner sig,
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
får de komma tillbaka.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Folk lär bli arga.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Jag vet, men jag har botemedlet.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Sykes, ta henne till Vagn 272.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
Och oroa dig inte för Layton.
Vi har gjort honom hemmastadd.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Jag vet att ni följde Wilfords order.
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Jag har rätt att få veta
vad ni har gjort.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Du kom på det för tidigt.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Ja. Jag satte handen i köldslussen
och den lossnade inte.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Vad är hans plan för mig?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Snälla du…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
När du kom till oss…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Ni behöver inte visa det.
Jag har genomlevt det.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Vi reparerade dig.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Ja. Tack.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Ni tog bort smärtan.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Men ni gjorde nåt med min kropp
utan mitt tillstånd!
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
-Vännen…
-Josie…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
Hur kändes det
när du stack in handen i kammaren?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Det var en kick, va?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Jag vill inte bli nästa Icy Bob.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Din roll är mycket viktigare än Icy Bobs.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Vill du veta mer?
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Låt oss se vad som är möjligt.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
För Guds skull!
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
-Gå saktare!
-Det här är överraskningen!
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Han öppnar Vagn 272.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
Och gör mig till chef där.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
Vagn 272 har varit stängd länge.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Vänta!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Jag behöver henne.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Kom, bara.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Kom.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Vi går.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Kom, Winnie, ingen fara.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}WILLYS VÄRLD
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Milda makter.
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Han kommer strax.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
Premiären är ikväll!
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Sitt. Stanna.
188
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
Hallå där!
189
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
De där är inte för tonåringar.
190
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Alex! Gör inte så här. Kom ner.
191
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Wilford satte Roche
och hans familj i Lådan.
192
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Roche är i Lådan, Javi är på Big Alice,
193
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
och Layton i Komposten.
194
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
Och nu det här?
195
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Nu börjar det. Repetitionen börjar.
196
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Upp allihop!
197
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
-Bravo! Vilken entré!
-Mr Wilford!
198
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Underbart.
199
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
Det var jättebra.
200
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Utmärkt timing.
201
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
-Fantastiskt, va?
-Ja.
202
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Gillar inte den. Ta bort den.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Då kör vi igång med dockspelarna, såja!
204
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
-Kom och sätt er!
-Samlas här! Förhandstitt.
205
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
En episk saga för folket!
206
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
-Lycka till.
-Tack, sir.
207
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Äntligen, min älskade Snowpiercer!
208
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
Och alla människor jag har saknat.
209
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Snart får jag träffa min mamma!
210
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
-Ja.
-Wilford!
211
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Jag är Lokförare Melly. Tut-tut.
212
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
Jag ska bevisa att kallt är varmt!
213
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Jag ska gå upp på det frusna berget
och skicka upp en ballong.
214
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
De blev tokiga utan oss.
215
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
Titta bara…
216
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Gör inte det, mamma! Gå inte!
217
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Det här är inte kul.
218
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Bara lugn, ni är alla trygga på mitt tåg.
219
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
Loket är vår försörjare.
220
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Jag är död!
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Wilford! Loket är vår försörjare!
222
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Loket är vår försörjare!
223
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Bravo!
224
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
-Verkligen bra. Gillade du det?
-Ja.
225
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Det var bra, va?
226
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Kom igen! Vad är det med er allihop?
227
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Lögnare!
228
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Vad patetiskt.
229
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Du kan inte döda Melanie med propaganda.
230
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Vi har inte mer tid.
231
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Vi är redan en dag sena.
232
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Du var inte uppmärksam på slutet, Alex.
233
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Jag har tittat på de uppskjutningsdata
234
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
som du har ändrat.
235
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Ben miste kontakten med Melanie
för tio dagar sen.
236
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
Gjorde du det?
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Mot slutet av uppskjutningarna
miste vi kontakten, ja.
238
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Men Melanie är en överlevare
239
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
och hon fick nog med data
för en klimatmodell…
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Okej.
241
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Tillbaka till Loket.
242
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Ge inte upp hoppet.
243
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ruth? Eskortera dem tillbaka.
244
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Du ska förbereda min kväll.
245
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Ursäkta, du kan låsa in Layton,
246
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
men hans kamp lever vidare i oss alla nu.
247
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
Privat fest ikväll.
248
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
För några utvalda.
249
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
BILJETT FÖR EN PERSON
250
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Tack. Får jag ta med min pojkvän?
251
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Han är chef för Vaktmästeriet.
252
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Okej, då…
253
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Tack.
254
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Tack, Kevin.
255
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Kom i aftonklädsel. Varsågod.
256
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Skärpning nu.
257
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
Mr Wilford är klar med karnevalen snart,
258
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
sen blir det åka av!
259
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
Det där är bordeauxglas.
Vi serverar Zinfandel.
260
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Kära nån…
261
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Upprepa det jag sa.
262
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Till våra vänner:
"Be Josie att hitta Layton i Komposten."
263
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
"Vi ger inte upp hoppet om Melanie
och drömmen att komma av tåget."
264
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
"Vi ger inte upp…"
265
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Vad vill du?
266
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Hälsningar från karnevalen.
267
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
Det finns mer!
268
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Inbjudan till middag.
269
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Winnie, ikväll när Wilford är upptagen
måste Josie hitta Layton, förstår du?
270
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Vi behöver honom.
271
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
FARA
272
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Sänk temperaturen sakta.
273
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
-Stopp.
-Nej.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Lite till.
275
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Mot väggen!
276
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Jag drömmer faktiskt om dig.
277
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Ganska kusligt.
278
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
Är det därför du inte har avrättat mig?
279
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Ärlig fråga:
280
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Att hålla fast vid idealen
281
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
och vara älskad av folk
längre fram i tåget,
282
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
tror du att det gör
minsta skillnad till slut?
283
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Ja, det gör det.
284
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Jag kan inte fatta hur.
285
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Det måste vara nåt unikt fel med mig.
286
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Du är inte unik.
287
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Du är en vit diktator med ett leksakståg.
288
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Det var bräckliga, mäktiga män som du…
289
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
…som fryste ner jorden.
290
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Ja, det är ett PR-problem.
291
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Jag har inget kvar av det där du har, va?
292
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Den myskmättade doften av integritet.
293
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
När den går bort är det slut med dig.
294
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Du har dina små följare,
295
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
men majoriteten älskar dig inte
som du vill.
296
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Folkets vilja.
297
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Hur står du ut med det?
298
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
Varje liten fraktion…
299
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
Den politiska maktens
kalla hjärta är lydnad.
300
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
Därför kommer vi alltid att vara fiender.
301
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Nu mår jag bättre.
302
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Jag äter middag ikväll
med de sista av dina vänner.
303
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Zarah har några beslut att fatta.
304
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Så, känner du dig älskad nu…
305
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
…med skit upp till armbågarna?
306
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
Du är väldigt förutsägbar, mr Layton.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
På plats, alla.
De lyckliga vinnarna är här.
308
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
Jösses… Jag är tillbaka.
309
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
Det borde jag ha anat.
310
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
Vad väntar oss, Ruth, den sista måltiden?
311
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
Hela dagen är en enda lång,
mörk uppvisning.
312
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Gästerna var slumpvis utvalda, sa han.
313
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Jadå.
314
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
Kevin gav mig den här.
315
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Efter att ha hållit mig instängd
hela dagen.
316
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Om Wilford hotar hennes barn,
dödar jag honom med smörkniven.
317
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Okej, ta det lugnt.
318
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Jag hjälper till… så gott jag kan.
319
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Jaha. Välkomna, ni lyckliga få.
320
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Medan resten av tåget
njuter av karnevalen,
321
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
får ni vinnare en mer intim kväll
med mr Wilford.
322
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Ja.
323
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Jag är helt vilsen.
Vad handlar det här om?
324
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Jag vet inte.
325
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Men som din mor brukade säga åt dig:
326
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
Ha ögonen på skaft.
327
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Ni börjar flippa ut.
328
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Själv är jag supertaggad.
329
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
Och du, Alex?
330
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Är du supertaggad?
331
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Vi är rökta, tror jag.
332
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Kära nån.
333
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Verkligen.
334
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Hej, allihop!
335
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Jädra Audrey.
336
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Jag vill bara stå här
och betrakta er alla.
337
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
Kom ner, Joseph, du behöver inte skrika.
338
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Jag älskar en excentrisk
samling bordsgäster.
339
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Träffa gamla och nya vänner.
340
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Avnjuta några alltmer
sällsynta delikatesser.
341
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Eller hur, Ruth?
342
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
Ni vet bäst som vanligt, sir.
343
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
-Willy…
-Ja?
344
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Klia tangenterna lite för oss.
345
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Okej. Varför inte?
346
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
Bär hon en jäkla tiara?
347
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Skamlös.
348
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
En solig eftermiddag
349
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
Med den du älskar
Stjärnorna i skyn
350
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
Väntande på månen
351
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
Det gamla dragspelet spelar
352
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
En sentimental sång
353
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
Melodi, inte sång!
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevin.
355
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
Glida nedför floden
På en solig eftermiddag
356
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
Du har haft din karneval.
Det här är mitt rum.
357
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Stanna i salongen, tack.
358
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
Okej.
359
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
Ta över, du.
360
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
Glida nedför floden
361
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
En solig eftermiddag
362
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
Det här är väl trevligt?
363
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Ska jag ta bort tallriken?
364
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
Nej, Ruth.
365
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
Vi har en gäst till.
366
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Lilah Junior.
367
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Jag kände dina föräldrar.
368
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
Du är en ny bekantskap, mr Osweiller.
369
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Och ni två känner visst varandra.
370
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Tidigare Bromsare båda två.
371
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
-Det stämmer, sir.
-Ja.
372
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
Fascinerande.
373
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Men, Alex, du har väl inte träffat Zarah?
374
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Hon jobbar på Gästfrihet.
375
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
Även Andre Laytons partner.
376
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Angenämt, Alex.
377
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Angenämt.
378
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Ex-fru, eller hur, Audrey?
379
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Skilsmässa i Släpet. Det räknas väl?
380
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Alla åren i Nattvagnen,
381
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
allt personligt vi berättade…
382
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
Det var hennes kallelse,
hjälpa oss att öppna oss och sörja.
383
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Och sälja våra hemligheter som en hora.
384
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Såja, såja…
385
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Hur sa Layton? "Vi är alla ett tåg."
386
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Just det. Jag tänkte att en middag
skulle sammanföra oss igen.
387
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Ett tåg under Gud och Audrey.
388
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Hon ogillade dockteatern.
389
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Inte? Den var helkul, tyckte jag.
390
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Gjorde du? Jaha.
391
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Melanie är inte så ren som alla här tror.
392
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
LJ.
393
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
Mr Wilford har hört nog om Melanie.
394
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
Inte jag. Berätta gärna fler lögner
om min mor, Lilah.
395
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
Nåja, det var hon som ljög.
396
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Hon ville vara du.
397
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Hon anklagade mig för ett brott,
398
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
och jag kom på hennes hemlighet,
399
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
så hon måste ändra domen.
400
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Jag är förbryllad, LJ.
401
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Om Melanie ändrade domen,
402
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
var du alltså skyldig?
403
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Jag…
404
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Nej.
405
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Så du skar inte av mäns penisar,
406
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
som det stod i utskrifterna.
407
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Vilken lättnad.
408
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Är det sant, Lilah?
409
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
-Lilah Junior är en bra person.
-Jag vet.
410
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Hon föll från 1:a klass
när föräldrarna dog.
411
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Hon lärde sig jobba.
Jag är stolt över henne.
412
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Han kan prata.
413
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Osweiller från East Midlands.
414
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Du är ännu tystare än din partner,
tillitsfulla Till.
415
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Fast kanske lite mer romantisk?
416
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Mina avsikter mot LJ är hederliga.
417
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Så fint. Hörde du det, Audrey?
418
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Ja, och han menar det.
419
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Säg mig, mr Osweiller.
Min förra chef för Vaktmästeriet, Terence,
420
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
hämtade jag från mina byggnader
i New York.
421
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Hur hamnade du i hans skor?
422
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Det var en kaotisk tid, sir.
423
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Vi miste många.
Vi försökte ersätta dem så gott vi kunde.
424
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Enkel fråga.
425
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
En avhoppad Bromsare och en flicka
som sticker ut sin fars öga med gaffel…
426
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Tänk noga innan du svarar, mr Osweiller.
427
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Varför ska jag behålla er?
428
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Svara mig, pojke.
429
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
Tillåter ni?
430
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Oz, vad gör du?
431
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Kan han spela?
432
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Ingen aning.
433
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Det var ett tag sen jag spelade.
434
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Inte sen Nedfrysningen.
435
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Det här är min vintersång till dig
436
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
Stormen kommer snart
437
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Den rullar in från havet
438
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Min röst, en ledfyr i natten
439
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Mina ord blir ett ljus för dig
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
Att bära dig till mig
441
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
Lever kärleken?
442
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Lever kärleken?
443
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
Lever kärleken?
444
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Det här är min vintersång
445
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
December har aldrig känts så fel
446
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
För du är inte här hos mig
447
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
I mina armar
448
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
Lever kärleken?
449
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
Lever kärleken?
450
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
Lever kärleken?
451
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Layton?
452
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Layton.
453
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Josie?
454
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Josie?
455
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
En minut.
456
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
-Tack.
-Josie…
457
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Får jag se på dig.
458
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Du är bättre.
459
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Det är oklart.
460
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Han läkte dig.
461
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
Vi har ont om tid.
462
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Zarah kontaktade mig via Släpet.
De har inte gett upp, sa hon.
463
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
De vill veta nästa steg.
464
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Layton, minns vad vi kämpar för.
465
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
Ett liv utanför tåget.
466
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Jag kan nog få ut dig härifrån.
467
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Du kan inte hjälpa mig.
468
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Kom igen.
469
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
Sist vi träffades så här,
startade vi en revolution.
470
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Han har planer för dig.
471
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Du måste stanna där du är.
472
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Jag vet…
473
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Jag måste…
474
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Jag vet inte vad som händer med mig.
475
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Det känns som att… vara pånyttfödd.
476
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Det finns väl hopp?
477
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Invänta din stund.
478
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
Det gör jag med.
479
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Ha tilltro till de andra.
480
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
-Vi är tillsammans.
-Tiden är ute.
481
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Det räcker.
482
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Tack.
483
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Vi avslutar det vi påbörjat.
484
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Tack.
485
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Du har konkurrens, Audrey.
486
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Ja, det var bra. Jättebra.
487
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Bravo!
488
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Vill nån mer sjunga? Zarah?
489
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Nej, tack.
490
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Jag sjunger inte för maten mer.
491
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Jodå. Hon är en överlevare.
492
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Kom hit, Ruth. Jag har nåt att säga dig.
493
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Var försiktig.
494
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Lita inte på honom.
495
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Ursäkta?
496
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Du kände mamma. Han försöker
övertala tåget att inte hämta henne.
497
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
För Guds skull!
498
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Förlåt för den jädra dockan.
499
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Hon väntar vid spåret
och vi måste fullgöra uppdraget.
500
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Nej!
501
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Jag vill inte längre ta risken
att ta två tåg över passet.
502
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Har du räknat ut
vad folkräkningen var för?
503
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Börjar du fatta?
504
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
Vad är den för? Mr Wilford?
505
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Berätta vad du gjorde på Big Alice.
506
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Nu räcker det!
507
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
Först var vi 200.
508
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Sen insåg han att vi drog mycket resurser,
509
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
så han tog bort hälften.
510
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Män, kvinnor, barn, han dödade dem.
511
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Hur vågar du?
512
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Hur vågar du tvinga mig
att återuppleva det?
513
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Ta henne till häktet.
514
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Lugn, jag har varit där förut.
515
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Ruth, du står på tur.
516
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Sätt dig, Ruth.
517
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
-Gästfrihet sitter aldrig, sir.
-Nonsens.
518
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Du har undrat vem dukningen är till.
519
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Den är till dig.
520
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
-Till mig?
-Ja.
521
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Idag är din dag, Ruth.
522
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Sätt dig.
523
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Kevin!
524
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Jag vet att du är där.
525
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Kom, din stygga pojke.
526
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Jaha…
527
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Jag hoppas att alla stortrivs.
528
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth…
529
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Jag vill tacka dig för en felfri fest.
530
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Du har överträffat dig själv.
531
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Kevin, min pojke.
532
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Du har gått igenom så mycket,
533
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
och ändå ordnat en fantastisk karneval.
534
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
Det är en ära.
535
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Sätt dig.
536
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Ni förstår att det finns
ett överskott i Gästfrihet,
537
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
alltså finns det bara plats för
en avdelningschef.
538
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Jobbet är ditt, Ruth.
539
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Var tyst, Kevin.
540
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Vid min sida.
541
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Som du alltid har velat.
542
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Du behöver bara tala till tåget
543
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
och säga att vi inte kommer
att hämta upp Melanie.
544
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Det kan jag inte.
545
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Ursäkta mig?
546
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Jag vägrar.
547
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Avvisar du mitt erbjudande?
548
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Ja, det gör jag.
549
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Ta av dig uniformen.
550
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Jag är moraliskt dyslektisk.
551
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
Kan inte skilja
mellan rätt och fel ibland.
552
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Det tog ett tag, men…
vi har hittat en roll åt dig.
553
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
Min rådgivare.
554
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Jag är nog inte rätt person.
555
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Nonsens, du är perfekt.
556
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Du tänker självständigt. Du…
557
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
…kämpar med stora moraliska frågor,
558
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
frihet, rättvisa.
559
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Du kan säga till när jag gör fel.
Visa gränsen.
560
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Vilken gräns?
561
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Efter dig.
562
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
Reparatörernas mördare.
563
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Jag ville ge dig vad du begär.
564
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
En chans att avsluta fallet.
565
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
De utförde mina order med glädje.
566
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Säg bara till,
567
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
så drar jag i spaken
568
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
och rättvisa skipas genom islunga.
569
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Det är inte rättvisa.
570
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
Rättvisa kräver en rättegång.
571
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Jaså?
572
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Inte bara en dom?
573
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
De utförde dina order.
574
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Det gör ju alla.
575
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Det här bara snyggar upp allt.
576
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Sir…
577
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
…jag råder dig att… låta bli.
578
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Om det är ditt råd, så okej.
579
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Du kan gå.
580
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Du vill nog inte se avslutningen.
581
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Mot väggen!
582
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Var har jag hamnat?
583
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Han kommer att säga att hon är död.
584
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Han vet att vi miste kontakten.
585
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Han tänker inte hämta upp henne,
utan lämna henne där
586
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
att dö i ensamhet.
587
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Och vi kommer att dö här.
588
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Du är inte en som ger upp, Ruth.
589
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Fruktan är Wilfords enda vapen.
590
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Vi har mycket mer än det.
591
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Vänner… som ställer upp för oss,
592
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
det är vår styrka.
593
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
Snowpiercer?
594
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Snow…
595
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
Snowpiercer? Kom in.
596
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Ni borde höra det här.
597
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Hör ni mig? Det är Melanie.
598
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
Du är en bra Lokförare.
599
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Tack… sir.
600
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Bättre än Ben, anser jag.
601
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Men det finns inga pengar kvar.
602
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Nu finns bara en sak att skaffa.
603
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
Tåget är det enda
vi kan lita på nu, Javier.
604
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Ja, sir.
605
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Får jag använda er toalett, sir?
606
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Jadå.
607
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}MELANIE LEVER
JAVI
608
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Vad är det här?
609
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Titta där.
610
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Andre?
611
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
Det är från Javi.
612
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Melanie har tagit kontakt.
613
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Är det dags att ta oss ut härifrån?
614
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Undertexter: Bengt-Ove Andersson