1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 Hopp är en mäktig sak. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Melanie använde det till att ena folket, 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 först med en lögn. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 Men sen med löftet om ett liv utanför Snowpiercer. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 Andre Layton använde hopp till att inspirera sitt folk 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 att kämpa för sin frihet. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 Det gick illa för honom. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 Mr Wilford är nåt helt annat. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 Han gjorde hoppet till fruktan. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 Han vände tåget mot sig självt och erbjöd sen säkerhet. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 NEJ! SLÄP 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 WILFORD REGERAR 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 Lustigt nog, sen han tog kontrollen 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 verkar allt fungera smidigt. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Alla kommer till jobbet. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 Allt levereras i god ordning. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Men jag känner igen det här. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Hallå! Ge hit. 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 -Sätt fart! -Jack, in här. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Mitt eget hopp håller jag fördolt. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 Fördolt i de få människor som kan tända det igen. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Har vi allting? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 Jag har inget mer på Roche eller hans familj. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Lasta på och sätt fart. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Wilford har kallat på mig. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 Bäst att du kommer in. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Har du fått budskap från dina vänner bak i tåget? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 De har samma info, att Andre är i Big Alices kompost. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Det kallas "Träsket". 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Vet du vad Wilford vill mig? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 -Jag ska kolla. -Okej. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 Jag har fullt upp med att planera en särskild kväll åt honom. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Audrey har nog berättat om oss för honom. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Hur kunde hon gå på hans lögner? 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Hon har i alla fall vett att inte visa sig. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Bästa sättet att överleva mr Wilford 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 är att vara nåt han behöver. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Upp med hakan. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Ska bli. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 Mr Wilfords order har ett högt pris. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 Och jag anar att nåt hemskt är på väg. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 Snowpiercer, 1 034 vagnar långt. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Hur går det med festplaneringen? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Vi ligger i fas, sir. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}Finns det möjligen en gästlista? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Ja, slumpvis utvalda vinnare. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 Det är Kevins jobb. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}Han har hand om en särskild överraskning idag. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}Vad för överraskning? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}En där hela tåget firar det nya ledarskapet. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Ta lite ledigt, Ruth. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}Så att även du får njuta lite. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}Men först har jag en uppgift åt er båda. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}Oss båda, tillsammans? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}Snowpiercer börjar bli rörigt. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Klasser blandade härs och tvärs. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}Vilken röra. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Ni ska göra en folkräkning. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Passagerarna ska inordnas som tidigare. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Jag vill veta var folk är och vad de gör. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Ska bli. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Ska bli. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Han ändrar på allt. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Wilford vill ha resiliens. Jag hatar det ordet. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}Han vill hålla oss isär. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}De kommer att avlyssna allt vi säger mellan Loken. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}Du klarar dig. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}Tills när? Han kanske slänger mig i Träsket. 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Han tar oss en efter en. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Han kan inte undvara fler Lokförare. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Du måste hålla igång Loket. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Om en vecka hämtar vi upp Melanie. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 -Om hon är där. -Det är hon. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Vi är redan en dag sena. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Vi miste kontakten för en vecka sen. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Men det vet inte Wilford. Eller hur? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Så ska det förbli. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Få hem henne oskadd. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}Det är uppdraget. Inga frågor. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}-Okej. -Kom igen, vi kör. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Vad är överraskningen? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}När folkräkningen är gjord får du veta. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Kom igen, du vill berätta. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Beklagar, jag har tystnadsplikt. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Du vet hur han är. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}Vad är det här? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}Patientjournaler. De tog dem från kliniken. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}Patientjournaler, inte passagerarlistor. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}-De är konfidentiella. -De ska delas upp efter ålder. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Barn, ungdomar, 18-39. Övriga, gamla. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 "Gamla"? Kära nån. 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Vad är syftet, Kevin? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Han vill se vilka som passar för vad. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Frågeformulär som passagerarna ska fylla i. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}"Reser du utan biljett?" 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 "Känner du till nån som kämpade med rebellerna?" 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 Det är för arkivet. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Som historik. Men jag meddelar att du är missnöjd. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Nej, det gör du inte. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Jag har mina egna samtal med mr Wilford, tack. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Jag känner alla passagerare ombord 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 och känner mig ansvarig för var och en. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Så otrevligt. 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Jag bryr mig om passagerarna. Jag varnar dig. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Vi hämtar formulären imorgon. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}Fortsätt framåt. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Alex. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Jag vet. Jag heter Javier. Javi. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Femte Lokförare. Sätt dig. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 Rör inget utan tillåtelse från mig. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 Är den panelen ny? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Inte ny, förbättrad. Jag uppgraderade den under andra varvet. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Rör ingenting. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 Från Snowpiercer. Ett skämt från din mamma. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Den stod där länge. Jag tänkte… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Smöra inte, tack. 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Du är Lokförare, håll dig till det. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Du vet, 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 när din mor kom tillbaka härifrån 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 sa hon att du inte bara var bra tekniskt. 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 Hon sa att du hade gåvan. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 Har du gåvan? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 -Inte som din mamma, -Håll oss på spåret. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Okej. Vart ska du? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 Längst fram. Stor dag på Snowpiercer. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Tyvärr är du inte bjuden. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Jag tog henne från Big Alice. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 En av mina favoriter. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Ser du hur kropparna är sammanslingrade? 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Man ser inte om de brottas eller… du vet. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Vad tycker du, Bess Till? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Många passagerare är oroliga för att folk försvinner. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Layton… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 Och nu Bromsare Roche med familj. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 Du är en lustig figur. Vad ska jag göra med dig? 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Med åtta Reparatörer mördade kunde jag… 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 …hitta mördarna och avsluta fallet. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Tågdetektiv var Laytons uppfinning. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 -Jag behövde ingen. Vet du varför? -Nej. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Det fanns inga brott på mitt tåg. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Det finns inga brott. Bara ordning. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Så naiv är du inte. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 Och du är inte fullt så troskyldig. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Nåväl. Hälsa passagerarna att Roche är i en Låda, 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 tillsammans med sin familj. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 När alla har lugnat ner sig, 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 får de komma tillbaka. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 Folk lär bli arga. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Jag vet, men jag har botemedlet. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Sykes, ta henne till Vagn 272. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 Och oroa dig inte för Layton. Vi har gjort honom hemmastadd. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Jag vet att ni följde Wilfords order. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Jag har rätt att få veta vad ni har gjort. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Du kom på det för tidigt. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Ja. Jag satte handen i köldslussen och den lossnade inte. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Vad är hans plan för mig? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Snälla du… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 När du kom till oss… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Ni behöver inte visa det. Jag har genomlevt det. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Vi reparerade dig. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Ja. Tack. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Ni tog bort smärtan. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 Men ni gjorde nåt med min kropp utan mitt tillstånd! 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 -Vännen… -Josie… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 Hur kändes det när du stack in handen i kammaren? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Det var en kick, va? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Jag vill inte bli nästa Icy Bob. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Din roll är mycket viktigare än Icy Bobs. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Vill du veta mer? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 Låt oss se vad som är möjligt. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 För Guds skull! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 -Gå saktare! -Det här är överraskningen! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Han öppnar Vagn 272. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 Och gör mig till chef där. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 Vagn 272 har varit stängd länge. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Vänta! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Jag behöver henne. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Kom, bara. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 Kom. 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Vi går. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Kom, Winnie, ingen fara. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}WILLYS VÄRLD 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Milda makter. 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Han kommer strax. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 Premiären är ikväll! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Sitt. Stanna. 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 Hallå där! 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 De där är inte för tonåringar. 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Alex! Gör inte så här. Kom ner. 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Wilford satte Roche och hans familj i Lådan. 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Roche är i Lådan, Javi är på Big Alice, 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 och Layton i Komposten. 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Och nu det här? 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 Nu börjar det. Repetitionen börjar. 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Upp allihop! 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 -Bravo! Vilken entré! -Mr Wilford! 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Underbart. 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 Det var jättebra. 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Utmärkt timing. 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 -Fantastiskt, va? -Ja. 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Gillar inte den. Ta bort den. 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Då kör vi igång med dockspelarna, såja! 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 -Kom och sätt er! -Samlas här! Förhandstitt. 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 En episk saga för folket! 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 -Lycka till. -Tack, sir. 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Äntligen, min älskade Snowpiercer! 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 Och alla människor jag har saknat. 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Snart får jag träffa min mamma! 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 -Ja. -Wilford! 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Jag är Lokförare Melly. Tut-tut. 212 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 Jag ska bevisa att kallt är varmt! 213 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Jag ska gå upp på det frusna berget och skicka upp en ballong. 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 De blev tokiga utan oss. 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 Titta bara… 216 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Gör inte det, mamma! Gå inte! 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Det här är inte kul. 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Bara lugn, ni är alla trygga på mitt tåg. 219 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 Loket är vår försörjare. 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Jag är död! 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Wilford! Loket är vår försörjare! 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Loket är vår försörjare! 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Bravo! 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 -Verkligen bra. Gillade du det? -Ja. 225 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Det var bra, va? 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Kom igen! Vad är det med er allihop? 227 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Lögnare! 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Vad patetiskt. 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Du kan inte döda Melanie med propaganda. 230 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Vi har inte mer tid. 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Vi är redan en dag sena. 232 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Du var inte uppmärksam på slutet, Alex. 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 Jag har tittat på de uppskjutningsdata 234 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 som du har ändrat. 235 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 Ben miste kontakten med Melanie för tio dagar sen. 236 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 Gjorde du det? 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 Mot slutet av uppskjutningarna miste vi kontakten, ja. 238 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Men Melanie är en överlevare 239 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 och hon fick nog med data för en klimatmodell… 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Okej. 241 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Tillbaka till Loket. 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Ge inte upp hoppet. 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ruth? Eskortera dem tillbaka. 244 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Du ska förbereda min kväll. 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Ursäkta, du kan låsa in Layton, 246 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 men hans kamp lever vidare i oss alla nu. 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 Privat fest ikväll. 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 För några utvalda. 249 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 BILJETT FÖR EN PERSON 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Tack. Får jag ta med min pojkvän? 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Han är chef för Vaktmästeriet. 252 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Okej, då… 253 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Tack. 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Tack, Kevin. 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 Kom i aftonklädsel. Varsågod. 256 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Skärpning nu. 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 Mr Wilford är klar med karnevalen snart, 258 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 sen blir det åka av! 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 Det där är bordeauxglas. Vi serverar Zinfandel. 260 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Kära nån… 261 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Upprepa det jag sa. 262 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Till våra vänner: "Be Josie att hitta Layton i Komposten." 263 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 "Vi ger inte upp hoppet om Melanie och drömmen att komma av tåget." 264 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 "Vi ger inte upp…" 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Vad vill du? 266 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Hälsningar från karnevalen. 267 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 Det finns mer! 268 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Inbjudan till middag. 269 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Winnie, ikväll när Wilford är upptagen måste Josie hitta Layton, förstår du? 270 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Vi behöver honom. 271 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 FARA 272 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Sänk temperaturen sakta. 273 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 -Stopp. -Nej. 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Lite till. 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Mot väggen! 276 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Jag drömmer faktiskt om dig. 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 Ganska kusligt. 278 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 Är det därför du inte har avrättat mig? 279 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Ärlig fråga: 280 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Att hålla fast vid idealen 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 och vara älskad av folk längre fram i tåget, 282 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 tror du att det gör minsta skillnad till slut? 283 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Ja, det gör det. 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Jag kan inte fatta hur. 285 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Det måste vara nåt unikt fel med mig. 286 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Du är inte unik. 287 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Du är en vit diktator med ett leksakståg. 288 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Det var bräckliga, mäktiga män som du… 289 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 …som fryste ner jorden. 290 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Ja, det är ett PR-problem. 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Jag har inget kvar av det där du har, va? 292 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Den myskmättade doften av integritet. 293 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 När den går bort är det slut med dig. 294 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Du har dina små följare, 295 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 men majoriteten älskar dig inte som du vill. 296 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Folkets vilja. 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Hur står du ut med det? 298 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Varje liten fraktion… 299 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 Den politiska maktens kalla hjärta är lydnad. 300 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 Därför kommer vi alltid att vara fiender. 301 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Nu mår jag bättre. 302 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Jag äter middag ikväll med de sista av dina vänner. 303 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 Zarah har några beslut att fatta. 304 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Så, känner du dig älskad nu… 305 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 …med skit upp till armbågarna? 306 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 Du är väldigt förutsägbar, mr Layton. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 På plats, alla. De lyckliga vinnarna är här. 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 Jösses… Jag är tillbaka. 309 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Det borde jag ha anat. 310 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 Vad väntar oss, Ruth, den sista måltiden? 311 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 Hela dagen är en enda lång, mörk uppvisning. 312 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Gästerna var slumpvis utvalda, sa han. 313 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Jadå. 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 Kevin gav mig den här. 315 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Efter att ha hållit mig instängd hela dagen. 316 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Om Wilford hotar hennes barn, dödar jag honom med smörkniven. 317 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Okej, ta det lugnt. 318 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 Jag hjälper till… så gott jag kan. 319 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Jaha. Välkomna, ni lyckliga få. 320 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Medan resten av tåget njuter av karnevalen, 321 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 får ni vinnare en mer intim kväll med mr Wilford. 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Ja. 323 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Jag är helt vilsen. Vad handlar det här om? 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Jag vet inte. 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Men som din mor brukade säga åt dig: 326 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 Ha ögonen på skaft. 327 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 Ni börjar flippa ut. 328 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Själv är jag supertaggad. 329 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 Och du, Alex? 330 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Är du supertaggad? 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Vi är rökta, tror jag. 332 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 Kära nån. 333 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Verkligen. 334 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Hej, allihop! 335 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 Jädra Audrey. 336 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 Jag vill bara stå här och betrakta er alla. 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Kom ner, Joseph, du behöver inte skrika. 338 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Jag älskar en excentrisk samling bordsgäster. 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Träffa gamla och nya vänner. 340 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Avnjuta några alltmer sällsynta delikatesser. 341 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Eller hur, Ruth? 342 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 Ni vet bäst som vanligt, sir. 343 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 -Willy… -Ja? 344 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Klia tangenterna lite för oss. 345 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Okej. Varför inte? 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Bär hon en jäkla tiara? 347 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Skamlös. 348 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 En solig eftermiddag 349 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 Med den du älskar Stjärnorna i skyn 350 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 Väntande på månen 351 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 Det gamla dragspelet spelar 352 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 En sentimental sång 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 Melodi, inte sång! 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Kevin. 355 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 Glida nedför floden På en solig eftermiddag 356 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 Du har haft din karneval. Det här är mitt rum. 357 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Stanna i salongen, tack. 358 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 Okej. 359 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 Ta över, du. 360 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 Glida nedför floden 361 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 En solig eftermiddag 362 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 Det här är väl trevligt? 363 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Ska jag ta bort tallriken? 364 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Nej, Ruth. 365 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 Vi har en gäst till. 366 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Lilah Junior. 367 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Jag kände dina föräldrar. 368 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 Du är en ny bekantskap, mr Osweiller. 369 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 Och ni två känner visst varandra. 370 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 Tidigare Bromsare båda två. 371 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 -Det stämmer, sir. -Ja. 372 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 Fascinerande. 373 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Men, Alex, du har väl inte träffat Zarah? 374 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 Hon jobbar på Gästfrihet. 375 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 Även Andre Laytons partner. 376 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Angenämt, Alex. 377 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 Angenämt. 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Ex-fru, eller hur, Audrey? 379 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 Skilsmässa i Släpet. Det räknas väl? 380 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Alla åren i Nattvagnen, 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 allt personligt vi berättade… 382 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 Det var hennes kallelse, hjälpa oss att öppna oss och sörja. 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Och sälja våra hemligheter som en hora. 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Såja, såja… 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Hur sa Layton? "Vi är alla ett tåg." 386 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Just det. Jag tänkte att en middag skulle sammanföra oss igen. 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Ett tåg under Gud och Audrey. 388 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Hon ogillade dockteatern. 389 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Inte? Den var helkul, tyckte jag. 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Gjorde du? Jaha. 391 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Melanie är inte så ren som alla här tror. 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 LJ. 393 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 Mr Wilford har hört nog om Melanie. 394 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 Inte jag. Berätta gärna fler lögner om min mor, Lilah. 395 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 Nåja, det var hon som ljög. 396 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Hon ville vara du. 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Hon anklagade mig för ett brott, 398 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 och jag kom på hennes hemlighet, 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 så hon måste ändra domen. 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Jag är förbryllad, LJ. 401 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Om Melanie ändrade domen, 402 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 var du alltså skyldig? 403 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Jag… 404 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Nej. 405 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Så du skar inte av mäns penisar, 406 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 som det stod i utskrifterna. 407 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 Vilken lättnad. 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Är det sant, Lilah? 409 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 -Lilah Junior är en bra person. -Jag vet. 410 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Hon föll från 1:a klass när föräldrarna dog. 411 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Hon lärde sig jobba. Jag är stolt över henne. 412 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Han kan prata. 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 Osweiller från East Midlands. 414 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Du är ännu tystare än din partner, tillitsfulla Till. 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Fast kanske lite mer romantisk? 416 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Mina avsikter mot LJ är hederliga. 417 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Så fint. Hörde du det, Audrey? 418 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 Ja, och han menar det. 419 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Säg mig, mr Osweiller. Min förra chef för Vaktmästeriet, Terence, 420 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 hämtade jag från mina byggnader i New York. 421 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Hur hamnade du i hans skor? 422 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Det var en kaotisk tid, sir. 423 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 Vi miste många. Vi försökte ersätta dem så gott vi kunde. 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Enkel fråga. 425 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 En avhoppad Bromsare och en flicka som sticker ut sin fars öga med gaffel… 426 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Tänk noga innan du svarar, mr Osweiller. 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Varför ska jag behålla er? 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Svara mig, pojke. 429 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Tillåter ni? 430 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Oz, vad gör du? 431 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Kan han spela? 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Ingen aning. 433 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Det var ett tag sen jag spelade. 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Inte sen Nedfrysningen. 435 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Det här är min vintersång till dig 436 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 Stormen kommer snart 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 Den rullar in från havet 438 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 Min röst, en ledfyr i natten 439 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 Mina ord blir ett ljus för dig 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 Att bära dig till mig 441 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 Lever kärleken? 442 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 Lever kärleken? 443 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 Lever kärleken? 444 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 Det här är min vintersång 445 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 December har aldrig känts så fel 446 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 För du är inte här hos mig 447 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 I mina armar 448 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 Lever kärleken? 449 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 Lever kärleken? 450 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 Lever kärleken? 451 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Layton? 452 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Layton. 453 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Josie? 454 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Josie? 455 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 En minut. 456 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 -Tack. -Josie… 457 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 Får jag se på dig. 458 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Du är bättre. 459 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Det är oklart. 460 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Han läkte dig. 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 Vi har ont om tid. 462 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 Zarah kontaktade mig via Släpet. De har inte gett upp, sa hon. 463 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 De vill veta nästa steg. 464 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Layton, minns vad vi kämpar för. 465 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 Ett liv utanför tåget. 466 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Jag kan nog få ut dig härifrån. 467 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Du kan inte hjälpa mig. 468 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Kom igen. 469 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 Sist vi träffades så här, startade vi en revolution. 470 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Han har planer för dig. 471 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Du måste stanna där du är. 472 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Jag vet… 473 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Jag måste… 474 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Jag vet inte vad som händer med mig. 475 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Det känns som att… vara pånyttfödd. 476 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 Det finns väl hopp? 477 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Invänta din stund. 478 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 Det gör jag med. 479 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Ha tilltro till de andra. 480 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 -Vi är tillsammans. -Tiden är ute. 481 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Det räcker. 482 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Tack. 483 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Vi avslutar det vi påbörjat. 484 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Tack. 485 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Du har konkurrens, Audrey. 486 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Ja, det var bra. Jättebra. 487 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Bravo! 488 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Vill nån mer sjunga? Zarah? 489 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Nej, tack. 490 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Jag sjunger inte för maten mer. 491 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Jodå. Hon är en överlevare. 492 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Kom hit, Ruth. Jag har nåt att säga dig. 493 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Var försiktig. 494 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Lita inte på honom. 495 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Ursäkta? 496 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Du kände mamma. Han försöker övertala tåget att inte hämta henne. 497 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 För Guds skull! 498 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Förlåt för den jädra dockan. 499 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Hon väntar vid spåret och vi måste fullgöra uppdraget. 500 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Nej! 501 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Jag vill inte längre ta risken att ta två tåg över passet. 502 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Har du räknat ut vad folkräkningen var för? 503 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Börjar du fatta? 504 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 Vad är den för? Mr Wilford? 505 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Berätta vad du gjorde på Big Alice. 506 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Nu räcker det! 507 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 Först var vi 200. 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Sen insåg han att vi drog mycket resurser, 509 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 så han tog bort hälften. 510 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Män, kvinnor, barn, han dödade dem. 511 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Hur vågar du? 512 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 Hur vågar du tvinga mig att återuppleva det? 513 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Ta henne till häktet. 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Lugn, jag har varit där förut. 515 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Ruth, du står på tur. 516 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Sätt dig, Ruth. 517 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 -Gästfrihet sitter aldrig, sir. -Nonsens. 518 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 Du har undrat vem dukningen är till. 519 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 Den är till dig. 520 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 -Till mig? -Ja. 521 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Idag är din dag, Ruth. 522 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Sätt dig. 523 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kevin! 524 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Jag vet att du är där. 525 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Kom, din stygga pojke. 526 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Jaha… 527 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 Jag hoppas att alla stortrivs. 528 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ruth… 529 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Jag vill tacka dig för en felfri fest. 530 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Du har överträffat dig själv. 531 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Kevin, min pojke. 532 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Du har gått igenom så mycket, 533 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 och ändå ordnat en fantastisk karneval. 534 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 Det är en ära. 535 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Sätt dig. 536 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Ni förstår att det finns ett överskott i Gästfrihet, 537 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 alltså finns det bara plats för en avdelningschef. 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Jobbet är ditt, Ruth. 539 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 Var tyst, Kevin. 540 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Vid min sida. 541 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 Som du alltid har velat. 542 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Du behöver bara tala till tåget 543 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 och säga att vi inte kommer att hämta upp Melanie. 544 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Det kan jag inte. 545 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Ursäkta mig? 546 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Jag vägrar. 547 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Avvisar du mitt erbjudande? 548 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Ja, det gör jag. 549 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Ta av dig uniformen. 550 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 Jag är moraliskt dyslektisk. 551 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 Kan inte skilja mellan rätt och fel ibland. 552 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Det tog ett tag, men… vi har hittat en roll åt dig. 553 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Min rådgivare. 554 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Jag är nog inte rätt person. 555 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Nonsens, du är perfekt. 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Du tänker självständigt. Du… 557 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 …kämpar med stora moraliska frågor, 558 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 frihet, rättvisa. 559 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Du kan säga till när jag gör fel. Visa gränsen. 560 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Vilken gräns? 561 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Efter dig. 562 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 Reparatörernas mördare. 563 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Jag ville ge dig vad du begär. 564 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 En chans att avsluta fallet. 565 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 De utförde mina order med glädje. 566 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Säg bara till, 567 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 så drar jag i spaken 568 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 och rättvisa skipas genom islunga. 569 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Det är inte rättvisa. 570 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 Rättvisa kräver en rättegång. 571 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Jaså? 572 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Inte bara en dom? 573 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 De utförde dina order. 574 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Det gör ju alla. 575 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Det här bara snyggar upp allt. 576 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Sir… 577 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 …jag råder dig att… låta bli. 578 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Om det är ditt råd, så okej. 579 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Du kan gå. 580 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Du vill nog inte se avslutningen. 581 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Mot väggen! 582 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Var har jag hamnat? 583 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Han kommer att säga att hon är död. 584 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Han vet att vi miste kontakten. 585 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Han tänker inte hämta upp henne, utan lämna henne där 586 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 att dö i ensamhet. 587 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Och vi kommer att dö här. 588 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Du är inte en som ger upp, Ruth. 589 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Fruktan är Wilfords enda vapen. 590 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Vi har mycket mer än det. 591 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Vänner… som ställer upp för oss, 592 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 det är vår styrka. 593 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 Snowpiercer? 594 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Snow… 595 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Snowpiercer? Kom in. 596 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Ni borde höra det här. 597 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Hör ni mig? Det är Melanie. 598 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Du är en bra Lokförare. 599 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Tack… sir. 600 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 Bättre än Ben, anser jag. 601 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Men det finns inga pengar kvar. 602 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Nu finns bara en sak att skaffa. 603 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 Tåget är det enda vi kan lita på nu, Javier. 604 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Ja, sir. 605 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Får jag använda er toalett, sir? 606 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Jadå. 607 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}MELANIE LEVER JAVI 608 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 Vad är det här? 609 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Titta där. 610 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Andre? 611 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 Det är från Javi. 612 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 Melanie har tagit kontakt. 613 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Är det dags att ta oss ut härifrån? 614 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 Undertexter: Bengt-Ove Andersson