1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 ‪ความหวังคือสิ่งทรงพลัง 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 ‪เมลานีใช้มันเพื่อรวมใจผู้คน 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 ‪ครั้งแรกด้วยคำโกหก 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 ‪ต่อมาด้วยคำสัญญาว่า ‪เราจะได้มีชีวิตอยู่ข้างนอกสโนว์เพียร์ซเซอร์ 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 ‪อังเดร เลย์ตันใช้ความหวังปลุกใจคนของเขา 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 ‪ให้ต่อสู้เพื่ออิสรภาพ 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 ‪แล้วดูเขาตอนนี้สิ 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 ‪ส่วนคุณวิลฟอร์ด เขาไม่ใช่แบบนั้น 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 ‪เขาเปลี่ยนความหวังให้เป็นความกลัว 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 ‪เขาทำให้ชาวรถไฟหันมาสู้กันเอง ‪แล้วค่อยเสนอความปลอดภัยให้ 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 ‪(ไม่เอาคนท้ายขบวน) 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 ‪(หัวจักรนิรันดร์ - กฎวิลฟอร์ด) 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 ‪เรื่องตลกก็คือ ตั้งแต่เขาเข้ามาควบคุม 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 ‪ทุกอย่างดูจะเป็นไปอย่างราบรื่น 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 ‪ทุกคนมาทำงาน 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 ‪การลำเลียงเสบียงเป็นระเบียบเรียบร้อย 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 ‪แต่เราเคยใช้ชีวิตแบบนี้มาก่อน 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 ‪นี่ๆ เอามานี่ 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 ‪- ไปได้แล้ว ‪- แจ็ค เข้ามานี่ 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 ‪ฉันเก็บซ่อนความหวังของตัวเองไว้ 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 ‪ซ่อนไว้ในตัวคนไม่กี่คนที่อาจจุดให้มันติดขึ้นมาใหม่ 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 ‪เอามาหมดหรือยัง 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 ‪ฉันไม่ได้ข่าวโรชหรือครอบครัวของเขา 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 ‪โอเค ขนขึ้นรถเข็นไปเลย 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 ‪วิลฟอร์ดเรียกฉันไปพบ 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 ‪เข้ามาก่อนสิ 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 ‪โอเครึเปล่า ‪ได้ข่าวจากเพื่อนๆ เราที่ท้ายขบวนมั้ย 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 ‪พวกเขาได้ข้อมูลเดียวกัน ‪ว่าอังเดรอยู่ที่แผนกกำจัดของบิ๊กอลิซ 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 ‪พวกเขาเรียกมันว่า "บ่อเกรอะ" 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 ‪รู้มั้ยว่าวิลฟอร์ดต้องการอะไรจากฉัน 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 ‪- ฉันจะลองสืบดู ‪- โอเค 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 ‪เขาใช้งานฉันมือเป็นระวิงเพื่อจัดคืนพิเศษให้เขา 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 ‪ออดรีย์สหายเก่าอาจจะแฉเราจนหมดเปลือก 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 ‪ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอหลงลมปากเขา 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 ‪อย่างน้อยเธอก็มียางอายพอที่จะไม่โผล่หน้ามา 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 ‪ฟังนะ ทางเดียวที่จะรอดจากคุณวิลฟอร์ดได้ 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 ‪คุณแค่ต้องมีประโยชน์ต่อเขา 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 ‪เชิดหน้าเข้าไว้ 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 ‪ได้ค่ะ 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 ‪ความเป็นระเบียบของคุณวิลฟอร์ดนั้น ‪มีราคาแพงมาก 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 ‪และฉันสังหรณ์ได้ว่าสิ่งเลวร้ายกำลังจะเกิดขึ้น 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 ‪บนสโนว์เพียร์ซเซอร์ ‪ความยาว 1,034 ตู้โดยสาร 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}‪งานรื่นเริงในค่ำคืนนี้เตรียมการถึงไหนแล้ว 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}‪เป็นไปตามกำหนดค่ะ 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}‪มีรายชื่อแขกไหมคะ 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 ‪มีสิ สุ่มชื่อผู้โชคดี 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ‪เควินจัดการอยู่ 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}‪เขาดูแลเรื่องเซอร์ไพรส์พิเศษในวันนี้ 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}‪เซอร์ไพรส์แบบไหนเหรอคะ 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}‪เป็นเซอร์ไพรส์ให้คนทั้งรถไฟ ‪ได้เฉลิมฉลองผู้นำโดยชอบธรรม 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}‪คุณเองก็พักบ้าง รูท 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}‪จะได้สนุกกับงานฉลองนี้ด้วย 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}‪แต่ก่อนอื่น ผมมีงานให้คุณทั้งสองคนทำ 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}‪เราทั้งคู่เหรอคะ 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}‪สโนว์เพียร์ซเซอร์เริ่มจะไร้ระเบียบ 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}‪ชนชั้นต่างๆ ปะปนกันไปหมด 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}‪ไร้ระเบียบจริงๆ 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}‪พวกคุณจะต้องเริ่มสำรวจสำมะโนประชากร 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}‪ผมต้องการแบ่งชั้นผู้โดยสารเหมือนแต่ก่อน 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}‪ผมอยากรู้ว่าใครทำอะไรอยู่ที่ไหน 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 ‪รับทราบครับ 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 ‪รับทราบค่ะ 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}‪เขาจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่างหมด 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}‪วิลฟอร์ดอยากให้เรากลับเป็นเหมือนเดิม ‪ฉันเกลียดคำนี้ 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}‪เขาอยากจับเราแยกจากกัน 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}‪จำเอาไว้ พวกเขาจะฟังทุกอย่าง ‪ที่เราพูดระหว่างหัวรถจักร 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}‪นายจะไม่เป็นไร 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}‪ใช่ จนถึงเมื่อไหร่ล่ะ ‪ถ้าเขาโยนฉันลงบ่อเกรอะล่ะ 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 ‪เขากำลังกำจัดพวกเราทีละคน 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 ‪เขาเสียวิศวกรไปอีกคนไม่ได้ 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}‪ฉันอยากให้นายขับเคลื่อนรถไฟขบวนนี้ต่อไป 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 ‪อีกหนึ่งสัปดาห์เราต้องไปรับเมลานี 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 ‪- ใช่ ถ้าเธอยังอยู่ ‪- เธอจะรออยู่ 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 ‪เราช้าไปหนึ่งวันแล้ว 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 ‪เราติดต่อเธอไม่ได้กว่าหนึ่งสัปดาห์แล้ว 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 ‪แต่วิลฟอร์ดไม่รู้ ถูกมั้ย 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 ‪เราจะปิดเขาต่อไป 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}‪พาเธอกลับบ้านอย่างปลอดภัย 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}‪นั่นคือภารกิจ ห้ามมีคำถาม 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}‪- ตกลง ‪- เร็วเข้า มาเร็ว 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}‪เซอร์ไพรส์ใหญ่คืออะไรเหรอ 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}‪พอเราเริ่มสำรวจสำมะโนประชากร คุณจะรู้เอง 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}‪เอาน่า ฉันรู้ว่าคุณคันปากจะแย่ 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}‪ขอโทษนะ สาบานไว้ว่าจะปิดปาก 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}‪คุณก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}‪นี่มันอะไรกันเนี่ย 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}‪ประวัติคนไข้ ยกออกมาจากคลินิกของฉันเลย 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}‪นี่ไม่ใช่แฟ้มประวัติผู้โดยสาร ‪แต่เป็นบันทึกทางการแพทย์ 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}‪- มันควรเป็นความลับ ‪- เขาอยากให้แยกกลุ่มตามช่วงวัย 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}‪เด็ก วัยรุ่น คนอายุ 18 ถึง 39 ‪ที่เหลือเป็นผู้สูงวัย 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 ‪"ผู้สูงวัย" เหรอ ตายจริง 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 ‪ทำไปเพื่ออะไร เควิน 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}‪เดาว่าเขาคงอยากดูว่าใครเหมาะกับหน้าที่อะไร 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}‪ตัวอย่างแบบสอบถามให้ผู้โดยสารทุกคนกรอกค่ะ 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}‪"คุณเป็นผู้โดยสารที่ไม่มีตั๋วหรือไม่" 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 ‪"รู้จักผู้โดยสารที่ต่อสู้เคียงข้างฝ่ายกบฏหรือไม่" 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 ‪นั่นสำหรับเก็บเป็นข้อมูล 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}‪เป็นบันทึกทางประวัติศาสตร์ ‪แต่ผมจะบอกเขาว่าคุณไม่พอใจ 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}‪อย่า เควิน ห้ามบอก 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}‪ฉันจะคุยกับคุณวิลฟอร์ดเอง ขอบคุณมาก 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 ‪ฉันรู้จักผู้โดยสารทุกคนบนรถไฟขบวนนี้ 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 ‪และฉันถือว่าตัวเองรับผิดชอบพวกเขาแต่ละคน 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 ‪แย่จัง 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 ‪ฉันห่วงใยผู้โดยสารเหล่านี้ เควิน ‪ขอเตือนเอาไว้ 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 ‪พรุ่งนี้เราจะกลับมารับแบบสอบถามของคุณ 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}‪เดินต่อไป 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 ‪อเล็กซ์ 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 ‪ฉันรู้ ฉันชื่อฮาเวียร์ ฮาวี่ 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 ‪วิศวกรลำดับที่ห้า นั่งลงสิ 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 ‪กรุณาอย่าแตะต้องอะไรถ้าฉันไม่บอก 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 ‪แผงหน้าปัดนี่ของใหม่เหรอ 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 ‪ไม่ใหม่หรอก ยกเครื่องน่ะ ‪ฉันอัปเกรดหน้าปัดตอนวนรอบโลกครั้งที่สอง 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 ‪อย่าแตะต้องอะไรทั้งนั้นค่ะ 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 ‪จากสโนว์เพียร์ซเซอร์น่ะ ‪เป็นมุกตลกที่แม่เธอเล่น 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 ‪เราตั้งเอาไว้หลายปี คิดว่าเธอน่าจะชอบ… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 ‪อย่ามาประจบ โอเคนะ 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 ‪วิลฟอร์ดให้คุณเป็นวิศวกร อย่าทำเกินหน้าที่ 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 ‪รู้มั้ย 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 ‪ตอนที่แม่ของเธอกลับไปจากที่นี่ 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 ‪หล่อนบอกว่าเธอไม่ใช่แค่เก่งด้านเทคนิค 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 ‪แต่เธอยังรู้จักรถไฟดีด้วย 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 ‪แล้วคุณล่ะ รู้จักมันดีไหม 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 ‪- ไม่เท่าแม่เธอหรอก ‪- คุมรถไฟไว้แล้วกัน 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 ‪โอเค เธอจะไปไหน 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 ‪ไปหัวขบวน มีวันสำคัญที่สโนว์เพียร์ซเซอร์ 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 ‪เสียใจด้วยนะที่คุณไม่ได้รับเชิญ 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 ‪เอามาจากบิ๊กอลิซ 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 ‪หนึ่งในภาพโปรดของผมเลย 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 ‪เห็นมั้ยว่าร่างกายพวกเขารัดรึงกันอยู่ 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 ‪คุณดูไม่ออกว่าพวกเขาสู้กันหรือ… นั่นแหละ 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 ‪คิดว่ายังไง เบสส์ ทิลล์ 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 ‪ฉันคิดว่าผู้โดยสารหลายคน ‪เป็นห่วงเรื่องมีคนหายตัวไป 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 ‪เลย์ตัน… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 ‪และตอนนี้ผู้คุมโรชกับครอบครัว 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 ‪คุณเป็นคนแปลก ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงกับคุณดี 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 ‪มีช่างรถไฟของเราถูกฆ่าตายแปดคน ให้ฉัน… 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 ‪หาตัวฆาตกร ปิดคดีได้นะ 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 ‪คืองี้ สายสืบประจำรถไฟเป็นตำแหน่งที่เมลานีตั้งขึ้น 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 ‪- ผมไม่เคยต้องใช้ รู้มั้ยทำไม ‪- ไม่ค่ะ 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 ‪เพราะไม่เคยมีเหตุอาชญากรรมบนรถไฟผมน่ะสิ 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 ‪ไม่มีอาชญากรรม มีแต่ความเป็นระเบียบ 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 ‪ฉันไม่คิดว่าคุณซื่อขนาดนั้น 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 ‪ส่วนผมก็ไม่คิดว่าคุณมือสะอาดขนาดนั้น 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 ‪ก็ได้ คุณแจ้งผู้โดยสารได้ว่าคุณโรชอยู่ในลิ้นชัก 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 ‪กับครอบครัวของเขา 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 ‪ทำใจได้เมื่อไหร่ 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 ‪ก็มาเข้าร่วมกับเราอีกได้ 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 ‪พวกเขาไม่มีทางทำใจได้ง่ายๆ 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 ‪ผมรู้ แต่ผมมีทางออกให้ 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 ‪ไซคส์ พาเธอไปตู้รถไฟที่ 272 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 ‪แล้วไม่ต้องห่วงคุณเลย์ตันนะ เราดูแลเขาอย่างดี 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 ‪เอาละ ฉันรู้ว่าคุณแค่ทำตามคำสั่งของวิลฟอร์ด 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 ‪แต่ฉันมีสิทธิ์รู้ว่าคุณทำอะไรกับฉัน 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 ‪คุณรู้เร็วเกินไป 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 ‪ใช่ ฉันยื่นมือเข้าไปในห้องฉนวนและมันยังไม่ขาด 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 ‪เขาต้องการอะไรจากฉัน 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 ‪ใจเย็นก่อน 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 ‪ตอนคุณมาถึงมือเรา… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 ‪คุณไม่ต้องให้ฉันดูหรอก ‪ฉันเคยทรมานอยู่กับมันทุกวินาที 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 ‪เราซ่อมแซมคุณจนหาย 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 ‪ใช่ค่ะ ขอบคุณ 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 ‪คุณทำให้ฉันหายเจ็บปวด 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 ‪แต่คุณทำบางอย่างกับร่างกายฉันโดยไม่ขออนุญาต 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 ‪- ที่รัก ‪- โจซี่ 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 ‪รู้สึกยังไงตอนยื่นมือเข้าไปในช่องนั้น 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 ‪ตื่นเต้นใช่มั้ยล่ะ 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 ‪ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเป็นบ๊อบเยือกแข็งคนต่อไป 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 ‪คุณพิเศษกว่าบ๊อบหลายเท่านัก 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 ‪อยากรู้มากกว่านี้ใช่มั้ย 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 ‪มาดูกันว่าอะไรเป็นไปได้ 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 ‪ให้ตายสิ 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 ‪- ช้าๆ หน่อย เควิน ‪- รูท นี่เป็นเซอร์ไพรส์ใหญ่ 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 ‪เขาจะเปิดตู้รถไฟที่ 272 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 ‪และเขาให้ผมดูแล 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 ‪ตู้รถไฟที่ 272 ถูกปิดมานานหลายปี 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 ‪เดี๋ยวก่อน 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 ‪ฉันต้องการเด็ก 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 ‪มานี่มา 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 ‪มาสิจ๊ะ 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 ‪มาด้วยกัน 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 ‪มาจ้ะ วินนี่ ไม่เป็นไร 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}‪(โลกของวิลลี่) 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 ‪คุณพระคุณเจ้า 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 ‪เดี๋ยวเขาก็มาแล้วครับ 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 ‪เราจะมีพิธีเปิดในค่ำคืนนี้ 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 ‪นั่งลง อยู่นี่นะ 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 ‪นี่ นี่ๆๆ 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 ‪นี่ไม่ใช่ของเล่นเด็กวัยรุ่น 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 ‪อเล็กซ์ อเล็กซ์ อย่าเล่นไร้สาระ ลงมา 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 ‪วิลฟอร์ดจับโรชกับครอบครัวใส่ในลิ้นชัก 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 ‪โรชอยู่ในลิ้นชัก ฮาวี่อยู่ที่บิ๊กอลิซ 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 ‪ส่วนเลย์ตันอยู่ในแผนกกำจัด 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 ‪แล้วตอนนี้ก็มีปาหี่นี่อีก 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 ‪โอเค มาแล้ว จะเริ่มซ้อมคิวกันแล้ว 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 ‪ทุกคน เร็ว! เร็ว! 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 ‪- สุดยอด เปิดตัวอลังการมาก ‪- คุณวิลฟอร์ด 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 ‪ยอดเยี่ยม 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 ‪ดีมากจริงๆ 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 ‪กะจังหวะได้เป๊ะ 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 ‪- มหัศจรรย์มากเลยใช่มั้ย ‪- ครับ 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 ‪อันนี้ไม่ชอบ เอาไปทิ้ง 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 ‪เอาเวทีเชิดหุ่นเข้ามาได้ เริ่มกันเลย 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 ‪- มาเลย เชิญนั่ง ‪- เร่เข้ามา ชมตัวอย่างพิเศษ 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 ‪สุดยอดมหากาพย์เพื่อปวงชน 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 ‪- โชคดีนะ ‪- ขอบคุณครับ 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 ‪ในที่สุด สโนว์เพียร์ซเซอร์ที่รักของผม 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 ‪และประชาชนทั้งหลายที่แสนคิดถึง 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 ‪เดี๋ยวฉันจะได้เจอหน้าแม่แล้ว 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 ‪- ใช่ ‪- วิลฟอร์ด 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 ‪ฉันคือหัวหน้าวิศวกร เมลลี่ 212 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 ‪ฉันจะพิสูจน์ว่าความหนาวมันร้อน 213 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 ‪ฉันจะไต่ขึ้นภูเขาน้ำแข็งและส่งบอลลูนขึ้นไป 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 ‪พอเราไม่อยู่ พวกเขาก็เป็นบ้า 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 ‪ดูสิ 216 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 ‪อย่าไปนะ แม่ อย่าไป 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 ‪ไม่ตลกนะ 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 ‪ไม่ต้องห่วง ทุกคนจะปลอดภัยบนรถไฟของฉัน 219 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 ‪หัวรถจักรจะจัดหาให้ 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 ‪ฉันม่องแล้ว 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 ‪วิลฟอร์ด หัวรถจักรจะจัดหาทุกอย่างให้ 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 ‪หัวรถจักรจะจัดหาทุกอย่างให้ 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 ‪ยอดเยี่ยม 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 ‪- ยอดเยี่ยมจริงๆ ชอบมั้ยล่ะ ‪- ค่ะ 225 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 ‪ดีใช่มั้ย 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 ‪ไม่เอาน่า เป็นอะไรกันไป 227 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 ‪คนโกหก! 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 ‪เป็นความพยายามที่น่าสมเพช 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 ‪โฆษณาชวนเชื่อนี่ฆ่าเมลานีไม่ได้หรอก 230 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 ‪เราไม่มีเวลาเหลือแล้ว 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 ‪เราสายไปหนึ่งวันแล้ว 232 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 ‪ฉันว่าเธอไม่ได้ตั้งใจดูตอนจบนะ อเล็กซ์ 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 ‪ฉันแอบดูข้อมูลการปล่อยบอลลูน 234 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 ‪ที่นายอุตส่าห์พยายามปิดบัง 235 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 ‪เบนขาดการติดต่อกับเมลานีเมื่อสิบวันก่อน 236 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 ‪จริงเหรอคะ 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 ‪ช่วงท้ายๆ ของการปล่อยบอลลูน ‪ใช่ เราขาดการติดต่อ 238 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 ‪แต่เมลานีเป็นนักเอาตัวรอด 239 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 ‪และเธอได้ข้อมูลมากพอที่จะจำลองสภาพอากาศ… 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 ‪เอาละ 241 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 ‪กลับไปที่หัวรถจักรได้แล้ว 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 ‪อย่าสิ้นหวัง อเล็กซ์ 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 ‪รูท ไปพร้อมพวกเขาสิ 244 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 ‪คุณต้องเตรียมจัดงานเลี้ยงให้ผม 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 ‪ด้วยความเคารพ ต่อให้คุณขังเลย์ตัน 246 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 ‪พวกเราก็ยังพร้อมจะสู้ 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 ‪งานเลี้ยงส่วนตัวในค่ำคืนนี้ 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 ‪สำหรับแขกรับเชิญแค่ไม่กี่คน 249 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 ‪(ตั๋ว) 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 ‪ขอบคุณค่ะ ฉันพาแฟนมาด้วยได้มั้ย 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 ‪เขาเป็นหัวหน้าแผนกทำความสะอาด 252 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 ‪ได้ เอาเถอะ 253 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 ‪ขอบคุณค่ะ 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 ‪ขอบใจ เควิน 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 ‪สำหรับคำแนะนำคราวหน้า ‪ใส่ชุดออกงานมานะ รับไปสิ 256 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 ‪ทุกคน เร่งหน่อย 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 ‪อีกเดี๋ยวคุณวิลฟอร์ดก็จะเสร็จจากคาร์นิวัล 258 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 ‪จากนั้นงานจริงก็จะเริ่ม 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 ‪นั่นแก้วไวน์บอร์โดซ์ ‪เราจะเสิร์ฟไวน์ซินแฟนเดล 260 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 ‪แย่จัง 261 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 ‪ทีนี้ทวนคำพูดให้ฉันฟังซิ 262 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 ‪บอกเพื่อนๆ ของเรา "ไปบอกโจซี่ ‪ให้ไปหาเลย์ตันที่แผนกกำจัด 263 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 ‪เราจะไม่หมดหวังกับเมลานี ‪หรือทิ้งความฝันที่จะได้ลงจากรถไฟขบวนนี้ 264 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 ‪เราจะไม่ยอมแพ้…" 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 ‪ต้องการอะไร 266 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 ‪อภินันทนาการจากคาร์นิวัล 267 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 ‪ยังมีอีก 268 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 ‪บัตรเชิญร่วมรับประทานมื้อค่ำ 269 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 ‪วินนี่ คืนนี้ตอนที่วิลฟอร์ดกำลังยุ่งๆ อยู่ ‪โจซี่ต้องไปตามหาเลย์ตัน โอเคนะ 270 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 ‪เราต้องให้เขาช่วย 271 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 ‪(อันตราย) 272 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 ‪ค่อยๆ ลดอุณหภูมิลง 273 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 ‪- คงอุณหภูมิไว้ ‪- ยัง 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 ‪ลดลงอีกนิด 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 ‪หลังพิงกำแพง 276 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 ‪คุณมาหาผมถึงในฝันแน่ะ รู้มั้ย 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 ‪น่าขนลุกทีเดียว 278 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 ‪ก็เลยยังไม่แหย่หัวผมออกไปข้างนอกงั้นเหรอ 279 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 ‪ขอถามตรงๆ นะ 280 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 ‪การยึดมั่นในอุดมการณ์ 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 ‪การเป็นที่รักของพวกพ้องที่หัวขบวน 282 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 ‪คิดว่ามันจะสร้างความแตกต่างสักนิด ‪ในท้ายที่สุดเหรอ 283 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 ‪ใช่ ผมคิด 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 ‪โทษนะ ผมมองไม่เห็นว่าจะเป็นไปได้ไง 285 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 ‪สงสัยผมคงผิดปกติกว่าคนอื่น 286 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 ‪คุณไม่ได้พิเศษ วิลฟอร์ด 287 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 ‪คุณเป็นเผด็จการผิวขาวแก่ๆ กับรถไฟของเล่น 288 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 ‪คนมีอำนาจแต่เปราะบางอย่างคุณ 289 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 ‪เป็นคนแช่แข็งโลกตั้งแต่แรก 290 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 ‪ใช่ นั่นเป็นปัญหาด้านประชาสัมพันธ์ 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 ‪แต่ผมไม่หลงเหลือไอ้สิ่งที่คุณมีใช่มั้ยล่ะ 292 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 ‪ไอ้กลิ่นตุๆ ของคุณธรรมความดีน่ะ 293 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 ‪พอล้างออกไปจนหมด คุณก็จบเห่ 294 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 ‪คุณจะมีสาวกจำนวนหยิบมือเสมอ 295 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 ‪แต่คนส่วนใหญ่จะไม่มีวันรักคุณอย่างที่คุณต้องการ 296 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ‪เจตจำนงของประชาชน 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 ‪คุณทนมันได้ยังไง 298 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 ‪คนทุกหมู่เหล่า 299 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 ‪หัวใจเย็นชาของอำนาจทางการเมือง ‪ก็คือการเชื่อฟังคำสั่ง 300 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 ‪พูดหมาๆ แบบนี้แหละ ‪ที่จะทำให้เราเป็นศัตรูกันตลอดไป 301 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 ‪ผมรู้สึกดีขึ้นแล้ว 302 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 ‪คืนนี้ผมจะไปกินมื้อค่ำที่หัวขบวน ‪กับเพื่อนๆ กลุ่มสุดท้ายของคุณ 303 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 ‪ซาราห์มีเรื่องต้องตัดสินใจ 304 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 ‪ตอนนี้คุณรู้สึกอบอุ่นมั้ย 305 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 ‪ที่ได้จมอยู่ในกองขี้ของพวกเขา 306 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 ‪จิตใจดีงามของคุณ เลย์ตัน ‪ทำให้ผมเดาการเคลื่อนไหวของคุณได้หมด 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 ‪ประจำที่ได้ทุกคน ผู้โชคดีมาถึงแล้ว 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 ‪ให้ตายสิ ฉันกลับมาแล้ว 309 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 ‪ฉันน่าจะรู้อยู่แล้ว 310 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 ‪เรามาที่นี่ทำไม รูท อาหารค่ำมื้อสุดท้ายเหรอ 311 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 ‪ลางไม่ดีมาทั้งวัน 312 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 ‪เขาบอกฉันว่ามีการสุ่มจับชื่อผู้โชคดี 313 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 ‪แหงละ 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 ‪เควินเอาตั๋วนี่มาให้ฉัน 315 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 ‪หลังจากขังฉันไว้ทั้งวันโดยอ้างความสะดวกสบาย 316 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 ‪ถ้าวิลฟอร์ดคุกคามลูกของเธอ ‪ฉันจะฆ่าเขาด้วยมีดปาดเนยของฉัน 317 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 ‪เอาละ ใจเย็นๆ ก่อน 318 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 ‪ฉันจะขัดขวางเท่าที่ฉันจะทำได้ 319 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 ‪เอาละค่ะ ทุกคน ‪ยินดีต้อนรับเหล่าผู้โชคดีเพียงไม่กี่คน 320 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 ‪ระหว่างคนที่เหลือสนุกกับงานคาร์นิวัล 321 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 ‪ผู้โชคดีอย่างพวกคุณ ‪จะได้ใกล้ชิดคุณวิลฟอร์ดมากขึ้นในค่ำคืนนี้ 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 ‪ใช่ 323 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 ‪ฉันตกข่าว นี่มันเรื่องอะไรกัน 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 ‪ฉันไม่รู้ 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 ‪แต่ก็เหมือนที่แม่นายเคยสอนไว้ 326 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 ‪รู้หลบเป็นปีก รู้หลีกเป็นหาง 327 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 ‪พวกคุณระแวงเกินไปแล้ว 328 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 ‪ฉันสิตื่นเต้นสุดๆ 329 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 ‪แล้วเธอล่ะ อเล็กซ์ 330 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 ‪ตื่นเต้นสุดๆ ด้วยมั้ย 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 ‪คิดว่าเราซวยกันหมด 332 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 ‪แย่แล้ว 333 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 ‪ใช่เลย 334 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 ‪สวัสดี ทุกคน 335 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 ‪นังออดรีย์ 336 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 ‪ผมแค่อยากยืนมองพวกคุณอยู่ตรงนี้ 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 ‪ลงมาเถอะค่ะ โจเซฟ ไม่จำเป็นต้องตะโกน 338 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 ‪ผมชอบโต๊ะอาหารที่รวมแขกพิสดาร 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 ‪มีทั้งเพื่อนเก่าและเพื่อนใหม่ 340 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 ‪ตามใจปากด้วยอาหารชั้นเลิศไม่กี่อย่าง ‪ที่เหลือน้อยลงทุกที 341 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 ‪เป็นเช่นนั้นใช่มั้ย รูท 342 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 ‪เป็นไปตามประสงค์ของคุณค่ะ เหมือนเคย 343 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 ‪- วิลลี่ ‪- ว่ายังไง 344 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 ‪เล่นเปียโนให้เราฟังได้มั้ยคะ 345 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 ‪ได้สิ ได้อยู่แล้ว 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 ‪นางสวมมงกุฎเหรอ 347 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 ‪น่าไม่อาย 348 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 ‪ในยามบ่ายวันที่สดใส 349 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 ‪กับคนที่คุณรัก ดวงดาราเบื้องบน 350 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 ‪รอคอยพระจันทร์ 351 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 ‪หีบเพลงเครื่องเก่าบรรเลง 352 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 ‪เพลงแสนซาบซึ้งใจ 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 ‪ทำนองต่างหาก ไม่ใช่เพลง 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 ‪เควิน 355 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 ‪ล่องไปตามแม่น้ำ ‪ในยามบ่ายวันที่สดใส 356 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 ‪คุณดูแลห้องคาร์นิวัล ฉันดูแลห้องนี้ 357 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 ‪เชิญไปนั่งรอในห้องรับรอง 358 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 ‪ก็ได้ 359 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 ‪เขาอยู่ในความดูแลของคุณ 360 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 ‪ล่องไปตามแม่น้ำ 361 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 ‪ในยามบ่ายวันที่สดใส 362 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 ‪ดีจังเลยนะว่ามั้ย 363 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 ‪ให้ฉันเก็บจานเลยมั้ยคะ 364 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 ‪ไม่ รูท 365 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 ‪ยังเหลือแขกอีกคน 366 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 ‪ไลลาห์ จูเนียร์ 367 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 ‪แน่นอน ฉันรู้จักพ่อแม่ของเธอ 368 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 ‪แต่ผมไม่รู้จักคุณนะ คุณออสไวเลอร์ 369 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 ‪และผมเชื่อว่าพวกคุณสองคนรู้จักกัน 370 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 ‪คู่หูผู้คุมเก่า 371 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 ‪- ใช่ค่ะ ‪- ใช่ 372 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 ‪น่าสนใจมาก 373 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 ‪แต่อเล็กซ์ ฉันว่าเธอยังไม่เคยเจอซาราห์ 374 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 ‪จากแผนกต้อนรับ 375 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 ‪แล้วก็เป็นภรรยาของเลย์ตันด้วย 376 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 ‪ยินดีที่ได้รู้จัก อเล็กซ์ 377 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 ‪เช่นกันค่ะ 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 ‪อดีตภรรยาใช่มั้ย ออดรีย์ 379 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 ‪การหย่าร้างที่ท้ายขบวน ก็นับอยู่เนอะ 380 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 ‪ตลอดหลายปีที่ไนต์คาร์ 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 ‪เรื่องส่วนตัวทั้งหมดที่เราบอกคุณไป… 382 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 ‪พรสวรรค์ของนางเลย ช่วยให้เราเปิดใจ ‪และระบายความโศกเศร้า 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 ‪ใช่ จะได้เอาความลับเรามาขายเหมือนอีตัว 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 ‪เอาละๆ เอาละ 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 ‪คุณเลย์ตันพูดว่าไงนะ "เราเป็นหนึ่งเดียวกัน" 386 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 ‪ถูกต้องค่ะ ฉันคิดว่ามื้อค่ำ ‪จะเป็นวิธีดีๆ ที่ทำให้เราสมัครสมานกันอีกครั้ง 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 ‪หนึ่งเดียวกันภายใต้พระเจ้ากับออดรีย์ 388 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 ‪เธอไม่ชอบการแสดงละครหุ่น 389 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 ‪จริงเหรอคะ เพราะฉันคิดว่ามันฮามาก 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 ‪งั้นเหรอ ชอบเหรอ 391 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 ‪เมลานีไม่ได้เป็นแม่พระ ‪เหมือนอย่างที่ทุกคนแถวนี้คิดกันหรอก 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 ‪แอลเจ 393 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 ‪คุณวิลฟอร์ดฟังเรื่องเมลานีมากพอแล้ว ‪สำหรับหนึ่งคืน แอลเจ 394 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 ‪ฉันอยากฟังอีก ‪ฉันอยากฟังเรื่องโกหกเกี่ยวกับแม่ฉันอีก ไลลาห์ 395 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 ‪นางเป็นคนขี้โกหก 396 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 ‪นางอยากเป็นคุณค่ะ 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 ‪กล่าวหาว่าฉันก่ออาชญากรรม 398 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 ‪แต่ฉันดันไปรู้ความลับเล็กๆ ของนางเข้า 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 ‪นางก็เลยต้องกลับคำตัดสิน 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 ‪ฉันสงสัย แอลเจ 401 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 ‪ถ้าเมลานีกลับคำตัดสิน 402 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 ‪หมายความว่าเธอผิดจริงใช่มั้ย 403 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 ‪ฉัน… 404 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 ‪เปล่าค่ะ 405 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 ‪แปลว่าเธอไม่ได้ตัดไอ้นั่นของผู้ชายพวกนั้น 406 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 ‪อย่างที่ฉันอ่านจากสำเนาคำพิพากษาสินะ 407 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 ‪ฉันโล่งใจจัง 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 ‪จริงเหรอ ไลลาห์ 409 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 ‪- ไลลาห์ จูเนียร์เป็นคนดีครับ ‪- ใช่ ฉันรู้ 410 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 ‪เธอตกต่ำไปไกลจากชั้นหนึ่งหลังพ่อแม่เสียชีวิต 411 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 ‪เธอได้เรียนรู้การทำงานครับ ‪เธอรู้จักรถไฟแล้ว และผมภูมิใจในตัวเธอ 412 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 ‪เขาพูดเป็นด้วย 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 ‪ออสไวเลอร์จากอีสต์มิดแลนส์ 414 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 ‪คุณเงียบกว่าคู่หูของคุณอีกนะ ผู้คุมทิลล์ 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 ‪แต่อาจจะโรแมนติกกว่านิดหน่อย 416 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 ‪ผมหวังดีกับไลลาห์ครับ 417 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 ‪น่ารักจัง ได้ยินมั้ย ออดรีย์ 418 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 ‪ค่ะ และเขาหมายความตามนั้น 419 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 ‪บอกหน่อย คุณออสไวเลอร์ หัวหน้าแผนก ‪ทำความสะอาดคนเก่าของผม เทอเรนซ์ 420 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 ‪ผมนำมาจากตึกของผมเองที่นิวยอร์ก 421 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 ‪คุณมาทำหน้าที่แทนเขาได้ยังไง 422 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 ‪ท่านคะ เกิดความไม่สงบขึ้นบนรถไฟ 423 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 ‪เราเสียคนไปมากมายในเหตุการณ์ต่างๆ ‪เราพยายามหาคนมาแทนเท่าที่ทำได้ 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 ‪คำถามง่ายๆ 425 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 ‪สำหรับผู้คุมที่หายตัวระหว่างทำหน้าที่ ‪กับเด็กสาวที่เอาส้อมจิ้มตาพ่อ 426 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 ‪คิดเรื่องนี้ให้ดีๆ คุณออสไวเลอร์ 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 ‪ผมควรเก็บพวกคุณไว้ทำไม 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 ‪ตอบมาสิ ไอ้หนู 429 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 ‪ขออนุญาตได้มั้ยครับ 430 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 ‪ออซ จะทำอะไรน่ะ 431 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 ‪เขาเล่นเป็นเหรอ 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 ‪ฉันไม่รู้เลย 433 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 ‪ไม่ได้เล่นมานาน อภัยให้ด้วยนะครับ 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 ‪ตั้งแต่การแช่แข็งโลก 435 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 ‪นี่เป็นบทเพลงฤดูหนาวที่ผมร้องให้คุณ 436 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 ‪พายุใกล้เข้ามาแล้ว 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 ‪พัดมาจากทะเล 438 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 ‪เสียงของผมเป็นดั่งไฟนำทางยามราตรี 439 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 ‪ถ้อยคำของผมเป็นแสงสว่าง 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 ‪นำทางคุณมาหาผม 441 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 ‪ความรักยังมีอยู่ไหม 442 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 ‪ความรักยังมีอยู่ไหม 443 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 ‪ความรักยังมีอยู่ไหม 444 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 ‪นี่เป็นบทเพลงฤดูหนาวของผม 445 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 ‪เดือนธันวาสุดแสนตรอมตรม 446 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 ‪เพราะคุณไม่อยู่ในที่ของคุณ 447 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 ‪ในอ้อมแขนผม 448 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 ‪ความรักยังมีอยู่ไหม 449 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 ‪ความรักยังมีอยู่ไหม 450 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 ‪ความรักยังมีอยู่ไหม 451 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 ‪เลย์ตัน 452 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 ‪เลย์ตัน 453 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 ‪โจซี่เหรอ 454 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 ‪โจซี่ 455 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 ‪หนึ่งนาที 456 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 ‪- ขอบคุณ ‪- โจซี่ 457 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 ‪ขอดูหน้าเธอหน่อย 458 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 ‪เธอดีขึ้นแล้ว 459 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 ‪ใช่ ก็ยังไม่แน่หรอก 460 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 ‪เขาดัดแปลงเธอ 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 ‪เรามีเวลาไม่มาก 462 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 ‪ซาราห์ติดต่อฉันผ่านคนท้ายขบวน ‪บอกว่าพวกเขายังไม่ยอมแพ้ 463 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 ‪พวกเขาอยากรู้ว่าแผนต่อไปคืออะไร 464 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 ‪เลย์ตัน จำได้มั้ยว่าเรากำลังสู้เพื่ออะไร 465 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 ‪ชีวิตนอกรถไฟ 466 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 ‪ฉันพยายามพาคุณออกจากที่นี่ได้ 467 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 ‪เธอช่วยฉันไม่ได้หรอก 468 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 ‪อย่ายอมแพ้สิ 469 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 ‪ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกันแบบนี้ ‪เราเริ่มการปฏิวัติด้วยกัน 470 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 ‪เขามีแผนการสำหรับเธอ 471 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 ‪เธอต้องอยู่ที่นั่นไปก่อน 472 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 ‪ฉันรู้… 473 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 ‪ฉันต้อง… 474 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 ‪ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 475 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 ‪มันรู้สึกเหมือนเกิดใหม่ 476 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 ‪เรายังมีความหวังอยู่ใช่มั้ย 477 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 ‪เดี๋ยวเธอก็มีโอกาส 478 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 ‪ฉันเองก็เหมือนกัน 479 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 ‪เชื่อมั่นในกันและกันเอาไว้ 480 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 ‪- เรายังเหนียวแน่น ‪- หมดเวลา 481 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 ‪พอได้แล้ว 482 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 ‪ขอบคุณนะ 483 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 ‪บอกพวกนั้นว่าเราจะสานต่อสิ่งที่เริ่มไว้ 484 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 ‪ขอบใจ 485 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 ‪คุณมีคู่แข่งแล้ว ออดรีย์ 486 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 ‪ใช่ เพราะมากเลย เยี่ยมค่ะ 487 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 ‪สุดยอดจ้ะ 488 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 ‪มีใครอยากร้องเพลงอีกมั้ย ซาราห์ 489 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 ‪ไม่ละ ขอบคุณ 490 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 ‪ฉันเลิกร้องเพลงแลกข้าวแล้ว 491 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 ‪เดี๋ยวเธอก็ร้อง เธอเอาตัวรอดเก่ง 492 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 ‪มานั่งด้วยกันสิ รูท ผมมีอะไรจะบอก 493 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 ‪ระวังหน่อย รูท 494 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 ‪อย่าเชื่ออะไรที่เขาพูด 495 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 ‪อะไรนะ 496 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 ‪คุณรู้จักแม่ของฉัน ‪เขาจะกล่อมผู้คนไม่ให้กลับไปรับแม่ 497 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 ‪ให้ตายสิ 498 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 ‪ฉันขอโทษเรื่องละครหุ่นบ้าบอนั่น 499 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 ‪แม่รออยู่ข้างรางและเราต้องทำภารกิจนี้ให้สำเร็จ 500 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 ‪ไม่! 501 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 ‪ฉันไม่พร้อมจะเสี่ยง ‪ให้นำรถไฟสองขบวนผ่านเส้นทางนั้นอีกแล้ว 502 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 ‪คิดออกหรือยังว่า ‪เขาอยากได้สำมะโนประชากรไปทำอะไร 503 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 ‪ใกล้หรือยัง 504 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 ‪จะเอาไปทำอะไรคะ คุณวิลฟอร์ด 505 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 ‪ทำไมไม่บอกพวกเขาล่ะว่า ‪คุณทำอะไรลงไปบนบิ๊กอลิซ 506 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 ‪พอได้แล้ว! 507 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 ‪ตอนแรกเรามีกัน 200 ชีวิต 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 ‪แต่พอเขารู้ว่าเราเหลือทรัพยากรน้อยแค่ไหน 509 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 ‪เขาเลยกำจัดเราทิ้งครึ่งหนึ่ง 510 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 ‪ผู้ชาย ผู้หญิง เด็กๆ เขาฆ่าหมด 511 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 ‪กล้าดียังไง 512 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 ‪กล้าดียังไงถึงทำให้ฉันนึกถึงเรื่องนั้นขึ้นมา 513 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 ‪พาเธอไปขัง 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 ‪ไม่ต้องห่วง ฉันเคยถูกขังมาก่อน 515 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 ‪รูท เขาจะเล่นงานคุณ 516 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 ‪นั่งสิ รูท 517 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 ‪- ก็อย่างที่ทราบ แผนกต้อนรับไม่เคยนั่ง ‪- ไร้สาระ 518 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 ‪คุณสงสัยมาทั้งคืนว่านั่นที่นั่งใคร 519 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 ‪ที่นั่งคุณไง 520 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 ‪- ฉันเหรอคะ ‪- ใช่ 521 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 ‪วันนี้เป็นวันของคุณ รูท 522 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 ‪นั่งลงสิ 523 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 ‪เควิน 524 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 ‪ฉันรู้ว่านายอยู่ที่นั่น 525 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 ‪มานี่มา เจ้าเด็กจอมซน 526 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 ‪แหม… 527 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 ‪หวังว่ากำลังเพลิดเพลินกันอยู่นะครับ 528 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 ‪รูท 529 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 ‪ผมอยากขอบคุณคุณสำหรับค่ำคืนที่สมบูรณ์แบบ 530 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 ‪คุณทำได้ยอดเยี่ยมมาก 531 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 ‪เควิน พ่อหนุ่ม 532 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 ‪นายทำหน้าที่ได้เป็นอย่างดีมาโดยตลอด 533 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 ‪และเนรมิตห้องคาร์นิวัลได้น่าทึ่งมาก 534 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 ‪เป็นเกียรติของผมครับ 535 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 ‪นั่งลงสิ 536 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 ‪คุณเข้าใจนะว่าแผนกต้อนรับมีคนมากเกินไป 537 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 ‪ซึ่งหมายความว่าหัวหน้าแผนกมีได้คนเดียวเท่านั้น 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 ‪ตำแหน่งเป็นของคุณ รูท 539 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 ‪เงียบน่ะ เควิน 540 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 ‪ข้างๆ ผม 541 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 ‪อย่างที่คุณต้องการมาโดยตลอด 542 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 ‪คุณแค่ต้องประกาศบอกคนบนรถไฟ 543 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 ‪อย่างเป็นทางการว่าเราจะไม่กลับไปรับเมลานี 544 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 ‪ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ค่ะ 545 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 ‪ว่ายังไงนะ 546 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 ‪ฉันจะไม่ทำค่ะ 547 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 ‪คุณปฏิเสธข้อเสนอจากผมเหรอ 548 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 ‪ใช่ค่ะ 549 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 ‪ถอดเครื่องแบบคุณออก 550 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 ‪ขอสารภาพนะ ผมไม่รู้ผิดชอบชั่วดี 551 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 ‪บางครั้งผมก็แยกถูกผิดไม่ออก 552 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 ‪เราคิดอยู่นาน ‪แต่สุดท้ายก็หาตำแหน่งให้คุณได้ 553 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 ‪ที่ปรึกษาของผม 554 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 ‪ไม่แน่ใจว่าฉันเหมาะสม 555 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 ‪ไร้สาระ คุณน่ะเหมาะที่สุด 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 ‪คุณมีความคิดเป็นของตนเอง คุณ… 557 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 ‪คิดไม่ตกเรื่องคำถามด้านศีลธรรมข้อใหญ่ๆ 558 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 ‪อิสรภาพ ความยุติธรรม 559 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 ‪คุณชี้แนะผมได้ว่าผมผิดพลาดตรงไหน ‪เส้นแบ่งอยู่ตรงไหน 560 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 ‪เส้นแบ่งระหว่างอะไรคะ 561 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 ‪เชิญคุณก่อน 562 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 ‪ฆาตกรฆ่าช่างรถไฟของคุณ 563 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 ‪ผมอยากมอบสิ่งที่คุณขอให้ 564 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 ‪โอกาสที่จะปิดคดี 565 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 ‪พวกเขายินดีจะทำตามคำสั่งผมมากไปหน่อย 566 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 ‪พูดมาเลย 567 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 ‪แล้วดึงคันโยกทีเดียว 568 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 ‪พวกเขาจะถูกพิพากษาด้วยการแช่แข็งปอด 569 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 ‪นี่ไม่ใช่ความยุติธรรม 570 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 ‪ความยุติธรรมต้องมีการสอบสวนอย่างยุติธรรม 571 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 ‪งั้นเหรอ 572 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 ‪ไม่ใช่แค่คำพิพากษาเหรอ 573 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 ‪พวกเขาทำตามคำสั่งคุณ 574 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 ‪ใครๆ ก็ทำนี่ 575 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 ‪นี่เป็นแค่การเก็บกวาดให้เรียบร้อยเท่านั้น 576 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 ‪ท่านคะ 577 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 ‪ฉันขอแนะนำว่า… อย่าทำ 578 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 ‪ถ้าคุณจะแนะนำอย่างนั้นก็ได้ 579 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 ‪คุณไปได้แล้ว 580 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 ‪คุณคงไม่อยากเห็นช่วงสุดท้ายนี่หรอก 581 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 ‪หลังพิงกำแพง 582 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 ‪นี่มันนรกอะไรกันอีก 583 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 ‪เขาจะบอกทุกคนว่าเธอตายแล้ว 584 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 ‪เขารู้ว่าเราขาดการติดต่อ 585 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 ‪เขาจะไม่กลับไปรับเธอ เขาจะทิ้งเธอไว้ที่นั่น 586 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 ‪ให้ตายตามลำพัง 587 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 ‪ส่วนเราจะตายกันในนี้ 588 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 ‪ไม่นึกว่าคุณจะถอดใจง่ายๆ นะ รูท 589 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 ‪วิลฟอร์ดมีแค่ความกลัว 590 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 ‪เรามีมากกว่านั้นมาก 591 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 ‪เพื่อนพ้อง… ที่สนับสนุนเรา 592 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 ‪นั่นคือพลังของเรา 593 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 ‪สโนว์เพียร์ซเซอร์ 594 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 ‪สโนว์… 595 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 ‪สโนว์เพียร์ซเซอร์ ตอบด้วย 596 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 ‪คุณน่าจะอยู่ในระยะแล้ว 597 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 ‪ได้ยินมั้ย นี่เมลานี 598 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 ‪นายเป็นวิศวกรที่ดี 599 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 ‪ขอบคุณครับ… ท่าน 600 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 ‪ดีกว่าเบน วางเงินหมดหน้าตักเลย 601 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 ‪แต่เราไม่ต้องใช้เงินอีกแล้ว 602 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 ‪เหลืออย่างเดียวเท่านั้นที่ต้องหามาให้ได้ 603 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 ‪ตอนนี้เราพึ่งพาได้แค่รถไฟ ฮาเวียร์ 604 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 ‪ครับท่าน 605 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 ‪ท่านครับ ผมขอใช้ห้องน้ำได้มั้ย 606 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 ‪ได้สิ 607 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}‪(เมลานีติดต่อมา - ฮาวี่) 608 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 ‪นี่อะไรน่ะ 609 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 ‪ดูนี่สิ 610 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 ‪อังเดร 611 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 ‪นี่จากฮาวี่ 612 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 ‪เมลานีติดต่อมา 613 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 ‪พร้อมจะคุยเรื่องออกจากที่นี่กันหรือยังล่ะ 614 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 ‪คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี