1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 Umut güçlü bir şeydir. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Melanie bunu kullanarak birlik sağladı. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 Önce bir yalanla. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 Sonra Snowpiercer'ın dışında bir yaşam vaadiyle. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,030 Andre Layton, umudu kullanarak özgürlük savaşı için 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 halkına ilham verdi. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 Bakın, ne hâle düştü. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 Bay Wilford'ın hikâyesi ise bambaşka. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,961 O, umudu korkuya dönüştürdü. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,133 Önce treni birbirine kattı, sonra güvenlik sundu. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 HAYIR! KUYRUK 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 EBEDÎ LOKOMOTİF! 14 00:00:54,053 --> 00:00:56,181 İşin tuhafı, o başa geçtiğinden beri 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 her şey sorunsuz ilerliyor gibi. 16 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 Kimse işi aksatmıyor. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 Tedarik hatları son derece düzenli. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Ama biz bunu yaşamıştık. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Dur! Ver onları. 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 -Hadi. Yürüyün! -Jack, buraya gel. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Ben umudumu saklı tutuyorum. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 Onu yeniden yeşertecek birkaç kişide saklı. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Her şeyi aldık mı? 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 Roche ve ailesinden haber yok. 25 00:01:40,099 --> 00:01:41,976 Yükleyip devam edin. Hadi. 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Wilford beni çağırtmış. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 İçeri girsen iyi olur. 28 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 Arka taraftaki dostlarımızdan haber var mı? 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Onlar da Andre'nin Big Alice'in Gübre kısmında olduğunu biliyor. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Oraya "Bataklık" diyorlar. 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Wilford benden ne isteyebilir? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,623 -Öğrenmeyi denerim. -Tamam. 33 00:02:03,706 --> 00:02:06,709 Bana harıl harıl özel bir gece hazırlatıyor. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Dostumuz Audrey ona bizden bahsetmiştir. 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 O herife kanması inanılmaz. 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 Aklı varsa karşımıza çıkmaz. 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 Dinle. Bay Wilford'ı idare etmek için 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 ihtiyacı olan bir şeye dönüşmelisin. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,311 Başını dik tut. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Tabii efendim. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 Bay Wilford'ın düzeninin bedeli çok ağır. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 Korkunç bir şeyin yaklaştığını hissediyorum. 43 00:02:38,032 --> 00:02:42,579 1034 vagonluk Snowpiercer'da. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 {\an8}Akşamki eğlence hazırlıkları ne âlemde? 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 {\an8}Plana göre ilerliyor. 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 {\an8}Konuk listesi var mı acaba? 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Evet, rastgele kazanan kişiler. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 Kevin'ın yetkisinde. 49 00:03:14,569 --> 00:03:17,697 {\an8}Bugün özel bir sürprizden sorumlu. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 {\an8}Nasıl bir sürpriz? 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 {\an8}Bütün trenin meşru yönetimi kutlayacağı bir sürpriz. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 {\an8}Biraz tatil yap Ruth. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 {\an8}Sen de keyfini çıkar. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,794 {\an8}Ama önce ikinize bir görev vereceğim. 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 {\an8}İkimize beraber mi? 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 {\an8}Snowpiercer karışıyor. 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 {\an8}Mevkiler birbirine giriyor. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,136 {\an8}Tam bir kaos. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 {\an8}Nüfus sayımı başlatacaksınız. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 {\an8}Yolcular eskisi gibi düzene sokulsun. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Kim nerede, ne iş yapıyor, bilmek istiyorum. 62 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Emredersiniz. 63 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 Emredersiniz. 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 {\an8}Her şeyi değiştirmeye başladı. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,444 {\an8}Wilford mukavemet istiyormuş. Bu lafa sinir oluyorum. 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,280 {\an8}Sadece bizi ayırmak istiyor. 67 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 {\an8}Unutma, Lokomotifler arasındaki her konuşmamızı denetleyecekler. 68 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 {\an8}İdare edersin. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,623 {\an8}Evet ama nereye kadar? Ya beni Bataklık'a atarsa? 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,291 Bizi teker teker yok ediyor. 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Bir Mühendis daha kaybetmeyi göze alamaz. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 {\an8}Treni ilerletmeye devam etmelisin. 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Melanie'yi almamıza bir hafta var. 74 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 -Eğer oradaysa. -Olacak. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Zaten bir gün geciktik. 76 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Bir haftayı geçti, temas yok. 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Ama Wilford bunu bilmiyor, değil mi? 78 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Öyle devam etsin. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 {\an8}Onu sağ salim eve getirmek. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 {\an8}Sorgu sual yok, görevimiz bu. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 {\an8}-Tamam. -Hadi, gidiyoruz. 82 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 {\an8}Büyük sürpriz nedir? 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 {\an8}Sayıma hemen başlarsak daha çabuk öğrenirsin. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 {\an8}Söylemeye can atıyorsun. 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Üzgünüm, gizlilik yemini ettim. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,562 {\an8}Wilford nasıldır, bilirsin. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,066 {\an8}Bunlar da ne? 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 {\an8}Hasta kayıtları. Kliniğimden aldılar. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 {\an8}Bunlar yolcu dosyaları değil, tıbbi kayıtlar. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,786 {\an8}-Gizli kalmalı. -Yaşa göre ayrılmasını istedi. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 {\an8}Çocuklar, ergenler, 18 ila 39 yaş. Kalanı yaşlılar. 92 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 "Yaşlılar" mı? Amanın. 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Bunun amacı ne Kevin? 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Kim neye uygun, görmek istiyor. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 {\an8}Her bir yolcunun dolduracağı anket örneği. 96 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 {\an8}"Biletsiz yolcu musunuz?" 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 "İsyancılarla savaşan yolcular tanıyor musunuz?" 98 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 Arşiv için. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,062 {\an8}Tarih kaydına geçecek. Memnun olmadığını ona iletirim. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,439 {\an8}Hayır, iletmeyeceksin. 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Bay Wilford'la kendim konuşurum, eksik olma. 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Bu trendeki her yolcuyu tanırım 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 ve kendimi her birinden sorumlu hissediyorum. 104 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 Ne yazık. 105 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Bu yolcuları önemsiyorum Kevin. Bu bir uyarı. 106 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Yarın anketleriniz için yeniden geleceğiz. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 {\an8}Bekleme yapma. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Alex. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Biliyorum. Ben Javier. Javi. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Beşinci Mühendis. Otur. 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 Lütfen ben söylemedikçe hiçbir şeye dokunma. 112 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 Bu panel yeni mi? 113 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Yeni değil, elden geçirildi. İkinci Devir'de arayüzü geliştirdim. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 Lütfen hiçbir şeye dokunma. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 Snowpiercer'dan. Annenden bir espri. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Yıllardır orada. İstersin diye… 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Bana yağ çekme. 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 Wilford seni Mühendis olarak aldı, öyle kal. 119 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Bu arada 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 annen buradan döndüğünde 121 00:07:26,612 --> 00:07:28,573 senin için sırf teknik anlamda değil, 122 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 doğuştan yetenekli, dedi. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 Sende de o yetenek var mı? 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 -Anneninki kadar yok. -Rotada kal yeter. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,334 Peki. Nereye? 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 Ön tarafa. Snowpiercer'da büyük gün. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Maalesef davetli değilsin. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Big Alice'den getirdim. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 En sevdiklerimden. 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Baksana, bedenleri nasıl iç içe geçmiş. 131 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 Belli olmuyor, kavga mı ediyorlar yoksa… Anlarsın. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Sen ne dersin Bess Till? 133 00:08:05,318 --> 00:08:09,238 Diyeceğim şu ki birçok yolcu kaybolan insanlardan endişeli. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 Önce Layton… 135 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 Şimdi de Frenci Roche ve ailesi. 136 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 Çok meraklı bir tipsin. Seninle ne yapacağımı bilmiyorum. 137 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 Sekiz Sızıntıcımızın öldürüldüğünü göz önüne alırsak 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 katilleri bulup dosyayı kapatabilirim. 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Tren dedektifliği Melanie'nin icadı. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,804 -Bana gerekmedi. Neden dersin? -Bilmem. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Çünkü trenimde hiç suç işlenmedi. 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Suç yok. Sadece düzen var. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 O kadar saf değilsiniz. 144 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 Sen de o kadar masum değilsin. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Pekâlâ. Yolculara söyle, Bay Roche ailesiyle beraber 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 Çekmeceler'e kapatıldı. 147 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Durulduğunuz zaman 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 bize katılabilirler. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 Bu iyi karşılanmayacak. 150 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Biliyorum ama ilacı bende. 151 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 Sykes, onu Vagon 272'ye götür. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,930 Bay Layton'ı merak etme. Onu rahat ettiriyoruz. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Wilford'ın emirlerine uyduğunuzu biliyorum. 154 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Ama bana ne yaptığınızı bilmeye hakkım var. 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Çok erken öğrendin. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Evet. Elimi Soğuk Bölme'ye koydum ama donup kopmadı. 157 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Benden ne istiyor? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Lütfen… 159 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Bize geldiğinde… 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 Göstermenize gerek yok, her saniyesini yaşadım. 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 Seni onardık. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,554 Evet. Teşekkür ederim. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Acımı dindirdiniz. 164 00:10:40,681 --> 00:10:44,477 Ama rızamı almadan vücuduma bir şey yaptınız! 165 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 -Tatlım… -Josie… 166 00:10:47,521 --> 00:10:52,068 Elini bölmeye soktuğunda ne hissettin? 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Heyecanlandın, değil mi? 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 Buz Bob'un yerine geçmeyi istemedim. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Bob'umuzun katbekat üstünde bir kapasiten var. 170 00:11:12,922 --> 00:11:14,507 Dahasını merak ediyorsan 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 neler mümkünmüş, görelim. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 Tanrı aşkına! 173 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 -Yavaşlar mısın? -Büyük sürpriz işte bu! 174 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Vagon 272'yi açıyor. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 Başına da beni koyuyor. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 Vagon 272 yıllardır kapalı. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Dur! 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Bana çocuk lazım. 179 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Buraya gel. 180 00:11:38,322 --> 00:11:40,658 Hadi. 181 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Yürü. 182 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Gel Winnie, sorun yok. 183 00:12:09,728 --> 00:12:13,023 {\an8}WILLY'NİN DÜNYASI 184 00:12:19,238 --> 00:12:21,240 Aman Tanrım. 185 00:12:22,199 --> 00:12:23,534 Birazdan burada olur. 186 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 Büyük açılış bu gece! 187 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Otur. Bekle. 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 Hey! Durun! 189 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Onlar gençler için değil. 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Alex! Saçmalama lütfen. İn oradan. 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Wilford, Roche'la ailesini Çekmeceler'e kapatmış. 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Roche Çekmece'de, Javi Big Alice'te, 193 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 Layton ise Gübre'de. 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Şimdi de bu kepazelik. 195 00:12:50,936 --> 00:12:54,815 Geliyor. İşte geliyor. Teknik prova başlıyor. 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Herkes ayağa! 197 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 -Bravo! Ne giriş ama! -Bay Wilford! 198 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Muhteşem. 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 Gerçekten çok güzeldi. 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Zamanlama mükemmel. 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 -Fevkalade, değil mi? -Evet. 202 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 Bunu sevmedim, kaldırın. 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 Kuklacılar için sahne insin. Başlıyoruz! 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,943 -Gelin. Oturun. -Toplanın! Özel gösterim. 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 Halk için epik bir destan. 206 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 -İyi şanslar. -Sağ olun. 207 00:13:56,168 --> 00:13:59,129 Nihayet, sevgili Snowpiercer'ım! 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 Ve özlediğim herkes. 209 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Yakında anneciğimi göreceğim! 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 -Evet. -Wilford! 211 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Ben Başmühendis Melly. Çuf çuf. 212 00:14:11,308 --> 00:14:16,021 Soğuğun sıcak olduğunu ispatlayacağım! 213 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Şu donmuş dağa tırmanıp bir balon salacağım! 214 00:14:20,859 --> 00:14:23,279 Biz olmayınca delirmişler. 215 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 İzleyin… 216 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Gitme anneciğim! Gitme! 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Hiç komik değil. 218 00:14:38,961 --> 00:14:43,257 Merak etmeyin, trenimde güvendesiniz. 219 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 Lokomotif rızkımızı verir. 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Ben öldüm! 221 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Wilford! Lokomotif rızkımızı verir! 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Lokomotif rızkımızı verir! 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 Bravo! 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 -Gerçekten bravo. Beğendin mi? -Evet. 225 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Güzeldi, değil mi? 226 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Hadi ama! Neyiniz var sizin? 227 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Yalancı! 228 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 Ne acınası bir girişim. 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 Melanie'yi bu propagandayla öldüremezsin. 230 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Daha fazla zamanımız yok. 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Zaten bir gün geciktik. 232 00:15:38,228 --> 00:15:42,775 Bence gösterinin sonuna dikkat etmemişsin Alex. 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 Fırlatma verilerine baktım. 234 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 Dikkatle üzerinde oynamışsınız. 235 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 Ben, on gün önce Melanie'yle teması kaybetmiş. 236 00:16:00,834 --> 00:16:01,752 Öyle mi? 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,926 Fırlatmaların sonuna doğru teması kaybettik, evet. 238 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 Ama Melanie mücadelecidir, 239 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 iklim modeli için yeterince veri elde etti… 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Pekâlâ. 241 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Lokomotif'e dönüyoruz. 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Ondan umudu kesme. 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Ruth? Onlara eşlik et. 244 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 Daha akşama hazırlanacaksın. 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,786 Saygısızlık gibi olmasın ama Layton'ı hapsetseniz de 246 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 artık her birimizde onun mücadele gücünü bulacaksınız. 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 Bu akşam özel etkinlik var. 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Seçkin bir azınlığa. 249 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 BİR KİŞİLİK GİRİŞ 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Teşekkürler. Erkek arkadaşımı da getirsem? 251 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Kendisi Başhademe. 252 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Peki, olur. 253 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Teşekkürler. 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Sağ ol Kevin. 255 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 Bir sonraki tavsiyeni gece kıyafetiyle ver. Al. 256 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Herkes acele etsin. 257 00:17:21,415 --> 00:17:23,584 Bay Wilford az sonra karnavalı bitirecek, 258 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 sonra asıl gösteri başlayacak. 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,714 Onlar Bordeaux kadehi. Biz Zinfandel veriyoruz. 260 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Hayret bir şey… 261 00:17:34,636 --> 00:17:35,804 Dediklerimi tekrarla. 262 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Arkadaşlara söyle, "Josie'ye mesaj iletin, Gübre'de Layton'ı bulsun." 263 00:17:40,726 --> 00:17:44,438 "Melanie'den ve trenden inmekten umudu kesmiyoruz." 264 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 "Melanie'den ve…" 265 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Ne istiyorsun? 266 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Karnavaldan ikram. 267 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 Dahası var! 268 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Akşam yemeği daveti. 269 00:18:06,210 --> 00:18:10,964 Winnie, bu akşam Wilford meşgulken Josie, Layton'ı bulmalı. Tamam mı? 270 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 Yardımı gerekli. 271 00:18:34,071 --> 00:18:37,991 TEHLİKE 272 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 Yavaşça düşür. 273 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 -Sabitle. -Hayır. 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 Biraz daha. 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Duvara yaslan! 276 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Rüyalarıma giriyorsun, biliyor musun? 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 Ürkütücü. 278 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 Ondan mı hâlâ başımı bir deliğe sokmadın? 279 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Dürüstçe sorayım. 280 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 İdeallerine tutunmak 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 ve ön taraftaki yandaşların tarafından sevilmek 282 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 yolun sonunda en ufak bir fark yaratıyor mu? 283 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Evet, yaratıyor. 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Bir türlü aklım almıyor. 285 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Herhâlde bende eşi benzeri olmayan bir sorun var. 286 00:21:35,752 --> 00:21:37,212 Eşsiz değilsin Wilford. 287 00:21:40,048 --> 00:21:42,592 Tren seti olan yaşlı, beyaz bir diktatörsün. 288 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Senin gibi çıtkırıldım ve nüfuzlu adamlar 289 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 Dünya'yı dondurdu zaten. 290 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 Evet, o açıdan imaj sorunu yaratıyor. 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Senden geriye eser bırakmadım, değil mi? 292 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Dört yana sinmiş o dürüstlük kokusundan. 293 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Zamanla etkisi geçince işin bitecek. 294 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Küçük müritlerin hep olacak 295 00:22:05,115 --> 00:22:08,035 ama çoğunluk seni asla istediğin gibi sevmeyecek. 296 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Halkın iradesi. 297 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Nasıl katlanabiliyorsun? 298 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 İrili ufaklı hizipler… 299 00:22:18,170 --> 00:22:23,133 Siyasi iktidarın katı kalbi itaatin ta kendisidir. 300 00:22:23,717 --> 00:22:26,345 İşte bu yüzden hep düşman olacağız. 301 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Benim keyfim yerinde. 302 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 Bugün kalan son dostlarınla ön tarafta yemek yiyeceğim. 303 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 Zarah'nın bazı kararlar vermesi gerekiyor. 304 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Şimdi sevildiğini hissediyor musun? 305 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 Dirseğine kadar boka batmışken. 306 00:22:52,287 --> 00:22:56,249 Bay Layton, sevecen kalbin her hamleni önceden ele veriyor. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 Herkes yerlerine. Şanslı kazananlar geldi. 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 Vay canına. Geri döndüm. 309 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Tahmin etmeliydim. 310 00:23:29,449 --> 00:23:32,619 Bizi ne bekliyor Ruth? Son akşam yemeği mi? 311 00:23:32,702 --> 00:23:35,455 Bugün başlı başına uzun, karanlık bir gösteri. 312 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Biletler rastgele dağıtıldı demişti. 313 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Tabii. 314 00:23:38,667 --> 00:23:40,001 Bunu Kevin getirdi. 315 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Gün boyu güya rahatım için beni hapsettikten sonra. 316 00:23:42,921 --> 00:23:46,133 Wilford bebeği tehdit ederse onu bıçağımla öldürürüm. 317 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Tamam, sakin ol. 318 00:23:48,385 --> 00:23:51,388 Elimden geldiğince ortalığı sakinleştiririm. 319 00:23:53,640 --> 00:23:57,769 Pekâlâ. Şanslı azınlık, hoş geldiniz. 320 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 Trenin geri kalanı karnavala katılırken 321 00:24:00,897 --> 00:24:04,985 siz kazananlar Bay Wilford'la daha samimi bir gece yaşayacaksınız. 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Evet. 323 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Sudan çıkmış balık gibiyim. Amaç ne? 324 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Bilmiyorum. 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Ama annenin sana dediği gibi 326 00:24:17,080 --> 00:24:18,456 gözünü dört aç. 327 00:24:18,540 --> 00:24:19,666 Ne paniklediniz. 328 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Ben acayip heyecanlıyım. 329 00:24:22,460 --> 00:24:23,628 Ya sen Alex? 330 00:24:24,296 --> 00:24:25,881 Acayip heyecanlı mısın? 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,134 Bence hepimiz yandık. 332 00:24:32,053 --> 00:24:33,096 Eyvah. 333 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Tabii ki öyle. 334 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Herkese merhaba! 335 00:24:42,522 --> 00:24:43,481 Alçak Audrey. 336 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 Buradan böyle sizi izleyesim var. 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 İnsene Joseph, bağırmaya gerek yok. 338 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Eksantrik konuklarla dolu sofralara bayılırım. 339 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Eski ve yeni dostlar bir arada. 340 00:24:57,871 --> 00:25:01,791 Giderek azalan birkaç nefis tatla ağzımız tatlansın. 341 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Hakkımız değil mi Ruth? 342 00:25:03,627 --> 00:25:05,962 Her zamanki gibi sizden sorulur. 343 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 -Willy… -Evet? 344 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 Bizim için biraz çalar mısın? 345 00:25:10,133 --> 00:25:12,260 Hadi o zaman. Neden olmasın? 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Taç mı takmış o? 347 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Rezil. 348 00:25:20,602 --> 00:25:26,066 Güneşli bir öğleden sonra 349 00:25:26,608 --> 00:25:32,197 Sevdiğin yanında Gökte yıldızlar 350 00:25:32,781 --> 00:25:37,577 Ay'ın çıkmasını beklerken 351 00:25:37,661 --> 00:25:41,873 Eski akordeon çalar 352 00:25:42,707 --> 00:25:46,628 Duygusal bir şarkıyla 353 00:25:46,711 --> 00:25:48,505 Şarkı değil, ezgi! 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Kevin. 355 00:25:49,547 --> 00:25:54,094 Nehirde ilerlerken Güneşli bir öğleden sonra 356 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 Sen karnavalını yaptın. Burası benim salonum. 357 00:25:58,723 --> 00:26:00,225 Lütfen fuayede kal. 358 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 Peki. 359 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 O sana emanet. 360 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 Nehirde ilerlerken 361 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 Güneşli bir öğleden sonra 362 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 Ne hoş, değil mi? 363 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 Bu servisi kaldırayım mı? 364 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Hayır Ruth. 365 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 Son bir konuğumuz var. 366 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Lilah Junior. 367 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Elbette aileni tanıyordum. 368 00:26:39,597 --> 00:26:41,725 Sizi yeni görüyorum Bay Osweiller. 369 00:26:42,309 --> 00:26:44,978 Sanırım ikiniz tanışıyorsunuz. 370 00:26:45,061 --> 00:26:46,730 Frenciyken ortakmışsınız. 371 00:26:46,813 --> 00:26:48,481 -Doğru efendim. -Evet. 372 00:26:48,565 --> 00:26:49,816 Çok enteresan. 373 00:26:51,568 --> 00:26:54,738 Alex, sanırım sen Zarah ile tanışmadın. 374 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 Konaklama'dan. 375 00:26:56,614 --> 00:26:58,325 Ve Andre Layton'ın partneri. 376 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 Memnun oldum Alex. 377 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 Ben de öyle. 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,247 Eski eşi, değil mi Audrey? 379 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 Kuyruk'ta boşandılar. Sayılır herhâlde, değil mi? 380 00:27:09,169 --> 00:27:10,962 Gece Vagonu'nda onca yıl 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 sana anlattığımız onca kişisel şey… 382 00:27:14,632 --> 00:27:18,303 İçimizi açıp yas tutmamıza yardım etmek onun tutkusuydu. 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Sırlarımızı orospu gibi satabilmek için. 384 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Bak şimdi… 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Bay Layton ne derdi? "Hepimiz tek treniz." 386 00:27:25,852 --> 00:27:29,939 Aynen öyle. Bir yemekte tekrar bir araya gelmemiz hoş olur dedim. 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 Tanrı ve Audrey hâkimiyetinde tek tren. 388 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 Kukla gösterisini sevmedi. 389 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Öyle mi? Bence çok komikti. 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,619 Öyle mi? 391 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Melanie herkesin sandığı kadar masum değil. 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 LJ. 393 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 Bay Wilford Melanie'nin bahsini yeterince duydu. 394 00:27:49,125 --> 00:27:53,922 Ben duymadım. Annemle ilgili başka yalanlar duymayı çok isterim Lilah. 395 00:27:58,802 --> 00:28:01,638 Açıkçası yalancı olan kendisiydi. 396 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 Siz olmak istiyordu. 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Beni bir suçla itham etti 398 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 ama ben küçük sırrını öğrenince 399 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 kararı bozmak zorunda kaldı. 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 Aklım karıştı LJ. 401 00:28:19,864 --> 00:28:22,659 Melanie kararı bozduysa 402 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 sen suçlu muydun yani? 403 00:28:31,751 --> 00:28:32,961 Ben… 404 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Hayır. 405 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 O hâlde dökümlerde okuduğum gibi 406 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 adamların penislerini kesmedin. 407 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 Çok rahatladım. 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Bu doğru mu Lilah? 409 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 -Lilah Junior iyi biri. -Biliyorum. 410 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Ailesi ölünce Birinci Mevki'den koptu. 411 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Çalışmayı öğrendi. Treni tanıyor, onunla gurur duyuyorum. 412 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 Konuşmayı biliyormuş. 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,365 Doğu Midlands'dan Osweiller. 414 00:29:03,241 --> 00:29:06,453 Ortağın Vekil Till'den daha sessizsin. 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,873 Gerçi biraz daha romantik gibisin. 416 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Lilah Junior'a değer veriyorum. 417 00:29:14,210 --> 00:29:16,171 Ne hoş. Duydun mu Audrey? 418 00:29:16,254 --> 00:29:17,922 Evet. Hem de içtendi. 419 00:29:18,673 --> 00:29:23,094 Söyler misin Osweiller, önceki başhademem Terence'ı 420 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 New York'taki binalarımdan getirmiştim. 421 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Onun yerine nasıl geçtin? 422 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Karmaşık dönemlerdi efendim. 423 00:29:31,436 --> 00:29:35,106 Çatışmalarda çok kayıp verdik. Olabildiğince yerlerini doldurduk. 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Basit bir soru. 425 00:29:37,817 --> 00:29:42,197 Görevden kaçan bir Frenci ve çatalla babasının gözünü oyan bir kız. 426 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Bu soruyu çok dikkatli düşünün Bay Osweiller. 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,162 Sizi neden tutayım? 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Cevap ver evlat. 429 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 İzninizle. 430 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Oz, ne yapıyorsun? 431 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Çalıyor mu? 432 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Hiç bilmiyorum. 433 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 Bağışlayın, uzun zaman oldu. 434 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Donma'dan beri çalmadım. 435 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Bu sana kış şarkım 436 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 Fırtına yaklaşıyor 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 Denizden geliyor 438 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 Sesim gecede bir fener 439 00:30:44,342 --> 00:30:47,387 Sözlerim ışığın olsun 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,473 Seni bana taşıyacak 441 00:30:52,058 --> 00:30:54,143 Aşk hâlâ yaşıyor mu? 442 00:30:55,186 --> 00:30:57,230 Aşk hâlâ yaşıyor mu? 443 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 Aşk hâlâ yaşıyor mu? 444 00:31:06,614 --> 00:31:11,911 Bu benim kış şarkım 445 00:31:12,787 --> 00:31:18,334 Aralık hiç tatsız gelmemişti bu kadar 446 00:31:19,168 --> 00:31:25,216 Çünkü sen ait olduğun yerde değilsin 447 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 Benim kollarımda 448 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 Aşk hâlâ yaşıyor mu? 449 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 Aşk hâlâ yaşıyor mu? 450 00:31:47,530 --> 00:31:51,034 Aşk hâlâ yaşıyor mu? 451 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Layton? 452 00:31:56,706 --> 00:31:57,707 Layton. 453 00:32:03,630 --> 00:32:04,672 Josie? 454 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Josie? 455 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Bir dakika. 456 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 -Teşekkürler. -Josie… 457 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 Sana bir bakayım. 458 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Düzelmişsin. 459 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Orası daha belli değil. 460 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 Seni iyileştirmiş. 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,079 Fazla zamanımız yok. 462 00:32:36,871 --> 00:32:40,500 Zarah, Kuyruk'tan bana haber ulaştırdı. Umudu kesmemişler. 463 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Bir sonraki hamleyi soruyorlar. 464 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 Layton, ne için savaştığımızı hatırla. 465 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 Trenin dışında bir hayat. 466 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 Seni çıkarmaya çalışabilirim. 467 00:33:03,314 --> 00:33:04,857 Bana yardım edemezsin. 468 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Hadi. 469 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 En son böyle görüştüğümüzde bir devrim başlattık. 470 00:33:09,404 --> 00:33:11,072 Senin için planları var. 471 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Olduğun yerde kalmalısın. 472 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Biliyorum… 473 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Yapmam gereken… 474 00:33:21,416 --> 00:33:23,418 Bana neler oluyor, bilmiyorum. 475 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Sanki yeniden doğuyor gibiyim. 476 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 Hâlâ umut var, değil mi? 477 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 Doğru anı bulacaksın. 478 00:33:35,054 --> 00:33:36,014 Ben de öyle. 479 00:33:36,639 --> 00:33:38,307 Diğerlerine güven. 480 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 -Hâlâ beraberiz. -Zaman doldu. 481 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Yeter. 482 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Teşekkürler. 483 00:33:45,898 --> 00:33:47,942 Başladığımızı bitireceğimizi söyle. 484 00:33:58,161 --> 00:33:59,162 Sağ ol. 485 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Rakibin var Audrey. 486 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Evet, güzeldi. Harika. 487 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Bravo! 488 00:34:10,048 --> 00:34:12,175 Başka söylemek isteyen var mı? Zarah? 489 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Hayır, sağ ol. 490 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Artık şarkı söyleyip dilenmiyorum. 491 00:34:15,136 --> 00:34:17,513 Söyler. Hayatta kalmayı bilir. 492 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 Katıl bize Ruth. Sana bir şey söyleyeceğim. 493 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Dikkat et Ruth. 494 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Hiçbir sözüne güvenme. 495 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Pardon? 496 00:34:26,773 --> 00:34:30,401 Treni anneme geri dönmekten vazgeçirmeye çalışıyor. 497 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 İnanılır gibi değil! 498 00:34:32,403 --> 00:34:34,572 Kukla için özür dilerim yahu. 499 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Hattın yanında bekliyor, bu görevi tamamlamalıyız. 500 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Hayır! 501 00:34:38,701 --> 00:34:42,747 Artık o geçitten iki tren geçirme riskini göze almak istemiyorum. 502 00:34:42,830 --> 00:34:45,208 Nüfus sayımının amacını çözebildin mi? 503 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Yaklaştın mı? 504 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 Amacı ne? Bay Wilford? 505 00:34:49,420 --> 00:34:51,631 Big Alice'te ne yaptığını anlatsana. 506 00:34:51,714 --> 00:34:52,590 Yeter! 507 00:34:52,673 --> 00:34:54,884 Önce 200 kişiydik. 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,971 Ama kaynakları tükettiğimizi anlayınca 509 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 yarımızı katletti. 510 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Erkek, kadın, çocuk demeden öldürdü. 511 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Bu ne cüret? 512 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 Ruhları şad olsun, ne hakla bana bunu yeniden yaşatırsın? 513 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 Hücreye atın. 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Merak etmeyin, daha önce de atıldım. 515 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Ruth, sırada sen varsın. 516 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Otur Ruth. 517 00:35:26,624 --> 00:35:29,544 -Bildiğiniz gibi Konaklama asla oturmaz. -Saçma. 518 00:35:29,627 --> 00:35:32,755 Bütün gece o servis kimin için diye merak ettin. 519 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 Senin için. 520 00:35:36,342 --> 00:35:37,635 -Benim için mi? -Evet. 521 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Bugün tamamen seninle ilgili Ruth. 522 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Otur. 523 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kevin! 524 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Oradasın, biliyorum. 525 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Gel bakayım küçük yaramaz. 526 00:35:53,067 --> 00:35:53,985 Pekâlâ. 527 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 Umarım harika vakit geçiriyorsunuzdur. 528 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 Ruth… 529 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Bu kusursuz akşam için teşekkür ederim. 530 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Kendini aştın. 531 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Kevin, evlat. 532 00:36:06,664 --> 00:36:09,208 Çok yol kat ettin 533 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 ve muhteşem bir karnaval düzenledin. 534 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 Benim için onur. 535 00:36:14,088 --> 00:36:14,964 Otur. 536 00:36:17,925 --> 00:36:21,429 Bildiğiniz gibi Konaklama fazla kalabalık, 537 00:36:22,638 --> 00:36:25,892 yani tek bir Bölüm Şefi için yer var. 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 İş senindir Ruth. 539 00:36:39,739 --> 00:36:40,781 Kes sesini Kevin. 540 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Yanı başımda. 541 00:36:44,535 --> 00:36:45,995 Hep istediğin gibi. 542 00:36:46,537 --> 00:36:48,956 Tek yapman gereken trene duyuru yapıp 543 00:36:49,040 --> 00:36:52,376 Melanie'ye geri dönmeyeceğimizi resmî olarak bildirmek. 544 00:37:10,811 --> 00:37:11,896 Bunu yapamam. 545 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Pardon? 546 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Yapmam. 547 00:37:30,873 --> 00:37:32,792 Teklifimi ret mi ediyorsun? 548 00:37:43,094 --> 00:37:44,178 Evet. 549 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Üniformanı çıkar. 550 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 İtiraf edeyim, ahlak pusulam yok. 551 00:39:03,382 --> 00:39:05,468 Bazen doğruyla yanlışı ayıramıyorum. 552 00:39:06,344 --> 00:39:10,097 Biraz vakit alsa da sana bir görev bulduk. 553 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 Danışmanım olacaksın. 554 00:39:13,434 --> 00:39:14,977 Bence o işe uygun değilim. 555 00:39:15,061 --> 00:39:16,437 Saçmalama, tam sana göre. 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,189 Kendi fikirlerin var. 557 00:39:19,106 --> 00:39:21,275 Büyük ahlaki sorularla boğuşuyorsun, 558 00:39:21,359 --> 00:39:22,651 özgürlük ve adalet gibi. 559 00:39:22,735 --> 00:39:25,613 Nerede yanlış yaptığımı, sınırları gösterebilirsin. 560 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Ne sınırı? 561 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 Önce sen. 562 00:39:41,712 --> 00:39:43,547 Sızıntıcılarınızın katilleri. 563 00:39:47,093 --> 00:39:49,178 Sana istediğini vermek istedim. 564 00:39:49,929 --> 00:39:52,181 Dosyayı kapama şansı. 565 00:39:54,767 --> 00:39:57,311 Emirlerimi seve seve yerine getirdiler. 566 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 Tek sözünle 567 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 kolu çekeriz 568 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 ve ciğerlerini dondurarak adaleti sağlarız. 569 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Bu adalet değil. 570 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 Adalet için adil yargılanma gerekir. 571 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Öyle mi? 572 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Sadece hüküm yetmez mi? 573 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 Sizin adınıza hareket ediyorlardı. 574 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Herkes öyle. 575 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 Bu sadece her şeyi nizama sokuyor. 576 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Efendim… 577 00:40:32,930 --> 00:40:36,475 Bunu yapmamanızı tavsiye ediyorum. 578 00:40:41,605 --> 00:40:44,233 Madem tavsiyen bu, iyi o zaman. 579 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Gidebilirsin. 580 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Sonrasını izlemek isteyeceğini sanmam. 581 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Duvara yaslan! 582 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Bu da ne böyle? 583 00:42:30,047 --> 00:42:31,882 Melanie'nin öldüğünü söyleyecek. 584 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 Temasın kesildiğini biliyor. 585 00:42:34,760 --> 00:42:38,097 Geri dönmeyecek. Onu orada öylece bırakacak, 586 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 tek başına ölüme terk edecek. 587 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 Biz de burada öleceğiz. 588 00:42:42,643 --> 00:42:44,770 Kolay pes etmeni beklemezdim Ruth. 589 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Wilford'ın tek sermayesi korku. 590 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Bizde çok daha fazlası var. 591 00:42:50,484 --> 00:42:53,779 Arkamızı kollayan dostlarımız var. 592 00:42:53,862 --> 00:42:55,447 Güçlü yanımız bu. 593 00:43:12,923 --> 00:43:14,049 Snowpiercer? 594 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Snow… 595 00:43:15,843 --> 00:43:17,177 Snowpiercer? Cevap ver. 596 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Menzile girmiş olmalısınız. 597 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 Duyuyor musunuz? Ben Melanie. 598 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 İyi bir mühendissin. 599 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Teşekkür ederim efendim. 600 00:43:30,149 --> 00:43:31,692 Bahse varım, Ben'den iyisin. 601 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 Ama artık bahis için para yok. 602 00:43:35,070 --> 00:43:38,032 Elde tutulacak tek bir şey kaldı. 603 00:43:38,782 --> 00:43:42,703 Artık güvenebileceğimiz tek şey bu tren Javier. 604 00:43:43,537 --> 00:43:44,371 Evet efendim. 605 00:43:44,913 --> 00:43:48,208 Tuvaletinizi kullanabilir miyim lütfen? 606 00:43:49,501 --> 00:43:50,461 Evet. 607 00:44:17,905 --> 00:44:18,781 {\an8}TEMAS KURDUM - MELANIE SAĞ 608 00:44:52,147 --> 00:44:53,107 Bu da ne? 609 00:44:57,027 --> 00:44:58,153 Şuna bak. 610 00:45:13,836 --> 00:45:14,753 Andre? 611 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 Javi'den. 612 00:45:19,049 --> 00:45:21,718 Melanie temas kurmuş. 613 00:45:25,681 --> 00:45:28,058 Buradan çıkmayı konuşmaya hazır mısın? 614 00:45:53,750 --> 00:45:58,755 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya