1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
Umut güçlü bir şeydir.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Melanie bunu kullanarak birlik sağladı.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
Önce bir yalanla.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
Sonra Snowpiercer'ın dışında
bir yaşam vaadiyle.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,030
Andre Layton, umudu kullanarak
özgürlük savaşı için
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
halkına ilham verdi.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
Bakın, ne hâle düştü.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
Bay Wilford'ın hikâyesi ise bambaşka.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
O, umudu korkuya dönüştürdü.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,133
Önce treni birbirine kattı,
sonra güvenlik sundu.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
HAYIR! KUYRUK
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
EBEDÎ LOKOMOTİF!
14
00:00:54,053 --> 00:00:56,181
İşin tuhafı, o başa geçtiğinden beri
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
her şey sorunsuz ilerliyor gibi.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Kimse işi aksatmıyor.
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
Tedarik hatları son derece düzenli.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Ama biz bunu yaşamıştık.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Dur! Ver onları.
20
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
-Hadi. Yürüyün!
-Jack, buraya gel.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Ben umudumu saklı tutuyorum.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
Onu yeniden yeşertecek
birkaç kişide saklı.
23
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Her şeyi aldık mı?
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Roche ve ailesinden haber yok.
25
00:01:40,099 --> 00:01:41,976
Yükleyip devam edin. Hadi.
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Wilford beni çağırtmış.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
İçeri girsen iyi olur.
28
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
Arka taraftaki dostlarımızdan
haber var mı?
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Onlar da Andre'nin Big Alice'in
Gübre kısmında olduğunu biliyor.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Oraya "Bataklık" diyorlar.
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Wilford benden ne isteyebilir?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
-Öğrenmeyi denerim.
-Tamam.
33
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
Bana harıl harıl
özel bir gece hazırlatıyor.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Dostumuz Audrey ona bizden bahsetmiştir.
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
O herife kanması inanılmaz.
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Aklı varsa karşımıza çıkmaz.
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
Dinle. Bay Wilford'ı idare etmek için
38
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
ihtiyacı olan bir şeye dönüşmelisin.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,311
Başını dik tut.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
Tabii efendim.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,361
Bay Wilford'ın düzeninin bedeli çok ağır.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
Korkunç bir şeyin
yaklaştığını hissediyorum.
43
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
1034 vagonluk Snowpiercer'da.
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,391
{\an8}Akşamki eğlence hazırlıkları ne âlemde?
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
{\an8}Plana göre ilerliyor.
46
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
{\an8}Konuk listesi var mı acaba?
47
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Evet, rastgele kazanan kişiler.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
Kevin'ın yetkisinde.
49
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
{\an8}Bugün özel bir sürprizden sorumlu.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
{\an8}Nasıl bir sürpriz?
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
{\an8}Bütün trenin
meşru yönetimi kutlayacağı bir sürpriz.
52
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
{\an8}Biraz tatil yap Ruth.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
{\an8}Sen de keyfini çıkar.
54
00:03:28,958 --> 00:03:31,794
{\an8}Ama önce ikinize bir görev vereceğim.
55
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
{\an8}İkimize beraber mi?
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
{\an8}Snowpiercer karışıyor.
57
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
{\an8}Mevkiler birbirine giriyor.
58
00:03:39,218 --> 00:03:40,136
{\an8}Tam bir kaos.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
{\an8}Nüfus sayımı başlatacaksınız.
60
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
{\an8}Yolcular eskisi gibi düzene sokulsun.
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Kim nerede, ne iş yapıyor,
bilmek istiyorum.
62
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
Emredersiniz.
63
00:03:49,854 --> 00:03:50,813
Emredersiniz.
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
{\an8}Her şeyi değiştirmeye başladı.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
{\an8}Wilford mukavemet istiyormuş.
Bu lafa sinir oluyorum.
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
{\an8}Sadece bizi ayırmak istiyor.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
{\an8}Unutma, Lokomotifler arasındaki
her konuşmamızı denetleyecekler.
68
00:04:04,118 --> 00:04:04,994
{\an8}İdare edersin.
69
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
{\an8}Evet ama nereye kadar?
Ya beni Bataklık'a atarsa?
70
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
Bizi teker teker yok ediyor.
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Bir Mühendis daha kaybetmeyi göze alamaz.
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
{\an8}Treni ilerletmeye devam etmelisin.
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Melanie'yi almamıza bir hafta var.
74
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
-Eğer oradaysa.
-Olacak.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
Zaten bir gün geciktik.
76
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
Bir haftayı geçti, temas yok.
77
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Ama Wilford bunu bilmiyor, değil mi?
78
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Öyle devam etsin.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
{\an8}Onu sağ salim eve getirmek.
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
{\an8}Sorgu sual yok, görevimiz bu.
81
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
{\an8}-Tamam.
-Hadi, gidiyoruz.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
{\an8}Büyük sürpriz nedir?
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
{\an8}Sayıma hemen başlarsak
daha çabuk öğrenirsin.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
{\an8}Söylemeye can atıyorsun.
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}Üzgünüm, gizlilik yemini ettim.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,562
{\an8}Wilford nasıldır, bilirsin.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,066
{\an8}Bunlar da ne?
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
{\an8}Hasta kayıtları. Kliniğimden aldılar.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
{\an8}Bunlar yolcu dosyaları değil,
tıbbi kayıtlar.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
{\an8}-Gizli kalmalı.
-Yaşa göre ayrılmasını istedi.
91
00:05:28,870 --> 00:05:31,664
{\an8}Çocuklar, ergenler, 18 ila 39 yaş.
Kalanı yaşlılar.
92
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
"Yaşlılar" mı? Amanın.
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Bunun amacı ne Kevin?
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Kim neye uygun, görmek istiyor.
95
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
{\an8}Her bir yolcunun dolduracağı anket örneği.
96
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
{\an8}"Biletsiz yolcu musunuz?"
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
"İsyancılarla savaşan yolcular
tanıyor musunuz?"
98
00:05:48,890 --> 00:05:50,183
Arşiv için.
99
00:05:50,266 --> 00:05:54,062
{\an8}Tarih kaydına geçecek.
Memnun olmadığını ona iletirim.
100
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
{\an8}Hayır, iletmeyeceksin.
101
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Bay Wilford'la kendim konuşurum,
eksik olma.
102
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Bu trendeki her yolcuyu tanırım
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
ve kendimi
her birinden sorumlu hissediyorum.
104
00:06:07,325 --> 00:06:08,659
Ne yazık.
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Bu yolcuları önemsiyorum Kevin.
Bu bir uyarı.
106
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Yarın anketleriniz için yeniden geleceğiz.
107
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
{\an8}Bekleme yapma.
108
00:06:31,349 --> 00:06:32,266
Alex.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Biliyorum. Ben Javier. Javi.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
Beşinci Mühendis. Otur.
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
Lütfen ben söylemedikçe
hiçbir şeye dokunma.
112
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
Bu panel yeni mi?
113
00:06:50,618 --> 00:06:54,622
Yeni değil, elden geçirildi.
İkinci Devir'de arayüzü geliştirdim.
114
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
Lütfen hiçbir şeye dokunma.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
Snowpiercer'dan. Annenden bir espri.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Yıllardır orada. İstersin diye…
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Bana yağ çekme.
118
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
Wilford seni Mühendis olarak aldı,
öyle kal.
119
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Bu arada
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
annen buradan döndüğünde
121
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
senin için sırf teknik anlamda değil,
122
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
doğuştan yetenekli, dedi.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
Sende de o yetenek var mı?
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
-Anneninki kadar yok.
-Rotada kal yeter.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,334
Peki. Nereye?
126
00:07:40,418 --> 00:07:43,296
Ön tarafa. Snowpiercer'da büyük gün.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Maalesef davetli değilsin.
128
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Big Alice'den getirdim.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
En sevdiklerimden.
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
Baksana, bedenleri nasıl iç içe geçmiş.
131
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
Belli olmuyor, kavga mı ediyorlar
yoksa… Anlarsın.
132
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Sen ne dersin Bess Till?
133
00:08:05,318 --> 00:08:09,238
Diyeceğim şu ki birçok yolcu
kaybolan insanlardan endişeli.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Önce Layton…
135
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
Şimdi de Frenci Roche ve ailesi.
136
00:08:16,871 --> 00:08:20,291
Çok meraklı bir tipsin.
Seninle ne yapacağımı bilmiyorum.
137
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Sekiz Sızıntıcımızın öldürüldüğünü
göz önüne alırsak
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
katilleri bulup dosyayı kapatabilirim.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Tren dedektifliği Melanie'nin icadı.
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,804
-Bana gerekmedi. Neden dersin?
-Bilmem.
141
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Çünkü trenimde hiç suç işlenmedi.
142
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
Suç yok. Sadece düzen var.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
O kadar saf değilsiniz.
144
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
Sen de o kadar masum değilsin.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Pekâlâ. Yolculara söyle,
Bay Roche ailesiyle beraber
146
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
Çekmeceler'e kapatıldı.
147
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Durulduğunuz zaman
148
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
bize katılabilirler.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Bu iyi karşılanmayacak.
150
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Biliyorum ama ilacı bende.
151
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
Sykes, onu Vagon 272'ye götür.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
Bay Layton'ı merak etme.
Onu rahat ettiriyoruz.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Wilford'ın emirlerine
uyduğunuzu biliyorum.
154
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Ama bana ne yaptığınızı bilmeye
hakkım var.
155
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Çok erken öğrendin.
156
00:10:18,576 --> 00:10:23,289
Evet. Elimi Soğuk Bölme'ye koydum
ama donup kopmadı.
157
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Benden ne istiyor?
158
00:10:24,790 --> 00:10:25,916
Lütfen…
159
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Bize geldiğinde…
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Göstermenize gerek yok,
her saniyesini yaşadım.
161
00:10:33,924 --> 00:10:35,760
Seni onardık.
162
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Evet. Teşekkür ederim.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Acımı dindirdiniz.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Ama rızamı almadan
vücuduma bir şey yaptınız!
165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
-Tatlım…
-Josie…
166
00:10:47,521 --> 00:10:52,068
Elini bölmeye soktuğunda ne hissettin?
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Heyecanlandın, değil mi?
168
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
Buz Bob'un yerine geçmeyi istemedim.
169
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Bob'umuzun katbekat üstünde
bir kapasiten var.
170
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
Dahasını merak ediyorsan
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
neler mümkünmüş, görelim.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Tanrı aşkına!
173
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
-Yavaşlar mısın?
-Büyük sürpriz işte bu!
174
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Vagon 272'yi açıyor.
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
Başına da beni koyuyor.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
Vagon 272 yıllardır kapalı.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Dur!
178
00:11:33,984 --> 00:11:34,860
Bana çocuk lazım.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
Buraya gel.
180
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
Hadi.
181
00:11:40,741 --> 00:11:41,617
Yürü.
182
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Gel Winnie, sorun yok.
183
00:12:09,728 --> 00:12:13,023
{\an8}WILLY'NİN DÜNYASI
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Aman Tanrım.
185
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
Birazdan burada olur.
186
00:12:23,617 --> 00:12:25,077
Büyük açılış bu gece!
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Otur. Bekle.
188
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
Hey! Durun!
189
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Onlar gençler için değil.
190
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Alex! Saçmalama lütfen. İn oradan.
191
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Wilford, Roche'la ailesini
Çekmeceler'e kapatmış.
192
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Roche Çekmece'de, Javi Big Alice'te,
193
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
Layton ise Gübre'de.
194
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
Şimdi de bu kepazelik.
195
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
Geliyor. İşte geliyor.
Teknik prova başlıyor.
196
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Herkes ayağa!
197
00:13:21,634 --> 00:13:23,969
-Bravo! Ne giriş ama!
-Bay Wilford!
198
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Muhteşem.
199
00:13:25,137 --> 00:13:26,680
Gerçekten çok güzeldi.
200
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Zamanlama mükemmel.
201
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
-Fevkalade, değil mi?
-Evet.
202
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
Bunu sevmedim, kaldırın.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
Kuklacılar için sahne insin. Başlıyoruz!
204
00:13:35,481 --> 00:13:38,943
-Gelin. Oturun.
-Toplanın! Özel gösterim.
205
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Halk için epik bir destan.
206
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
-İyi şanslar.
-Sağ olun.
207
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
Nihayet, sevgili Snowpiercer'ım!
208
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
Ve özlediğim herkes.
209
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
Yakında anneciğimi göreceğim!
210
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
-Evet.
-Wilford!
211
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Ben Başmühendis Melly. Çuf çuf.
212
00:14:11,308 --> 00:14:16,021
Soğuğun sıcak olduğunu ispatlayacağım!
213
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
Şu donmuş dağa tırmanıp
bir balon salacağım!
214
00:14:20,859 --> 00:14:23,279
Biz olmayınca delirmişler.
215
00:14:24,071 --> 00:14:25,072
İzleyin…
216
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Gitme anneciğim! Gitme!
217
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Hiç komik değil.
218
00:14:38,961 --> 00:14:43,257
Merak etmeyin, trenimde güvendesiniz.
219
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
Lokomotif rızkımızı verir.
220
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
Ben öldüm!
221
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Wilford! Lokomotif rızkımızı verir!
222
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Lokomotif rızkımızı verir!
223
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
Bravo!
224
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
-Gerçekten bravo. Beğendin mi?
-Evet.
225
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Güzeldi, değil mi?
226
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Hadi ama! Neyiniz var sizin?
227
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
Yalancı!
228
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
Ne acınası bir girişim.
229
00:15:32,306 --> 00:15:35,100
Melanie'yi bu propagandayla öldüremezsin.
230
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Daha fazla zamanımız yok.
231
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Zaten bir gün geciktik.
232
00:15:38,228 --> 00:15:42,775
Bence gösterinin sonuna
dikkat etmemişsin Alex.
233
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
Fırlatma verilerine baktım.
234
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
Dikkatle üzerinde oynamışsınız.
235
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
Ben, on gün önce
Melanie'yle teması kaybetmiş.
236
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
Öyle mi?
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,926
Fırlatmaların sonuna doğru
teması kaybettik, evet.
238
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
Ama Melanie mücadelecidir,
239
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
iklim modeli için
yeterince veri elde etti…
240
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
Pekâlâ.
241
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Lokomotif'e dönüyoruz.
242
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Ondan umudu kesme.
243
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Ruth? Onlara eşlik et.
244
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
Daha akşama hazırlanacaksın.
245
00:16:32,074 --> 00:16:35,786
Saygısızlık gibi olmasın
ama Layton'ı hapsetseniz de
246
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
artık her birimizde
onun mücadele gücünü bulacaksınız.
247
00:16:46,463 --> 00:16:48,090
Bu akşam özel etkinlik var.
248
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Seçkin bir azınlığa.
249
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
BİR KİŞİLİK GİRİŞ
250
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Teşekkürler. Erkek arkadaşımı da getirsem?
251
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Kendisi Başhademe.
252
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
Peki, olur.
253
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Teşekkürler.
254
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Sağ ol Kevin.
255
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
Bir sonraki tavsiyeni
gece kıyafetiyle ver. Al.
256
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Herkes acele etsin.
257
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
Bay Wilford az sonra karnavalı bitirecek,
258
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
sonra asıl gösteri başlayacak.
259
00:17:25,961 --> 00:17:28,714
Onlar Bordeaux kadehi.
Biz Zinfandel veriyoruz.
260
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Hayret bir şey…
261
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
Dediklerimi tekrarla.
262
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Arkadaşlara söyle, "Josie'ye mesaj iletin,
Gübre'de Layton'ı bulsun."
263
00:17:40,726 --> 00:17:44,438
"Melanie'den ve trenden inmekten
umudu kesmiyoruz."
264
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
"Melanie'den ve…"
265
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Ne istiyorsun?
266
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Karnavaldan ikram.
267
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
Dahası var!
268
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Akşam yemeği daveti.
269
00:18:06,210 --> 00:18:10,964
Winnie, bu akşam Wilford meşgulken
Josie, Layton'ı bulmalı. Tamam mı?
270
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Yardımı gerekli.
271
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
TEHLİKE
272
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
Yavaşça düşür.
273
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
-Sabitle.
-Hayır.
274
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
Biraz daha.
275
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Duvara yaslan!
276
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Rüyalarıma giriyorsun, biliyor musun?
277
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Ürkütücü.
278
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
Ondan mı hâlâ başımı bir deliğe sokmadın?
279
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
Dürüstçe sorayım.
280
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
İdeallerine tutunmak
281
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
ve ön taraftaki
yandaşların tarafından sevilmek
282
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
yolun sonunda
en ufak bir fark yaratıyor mu?
283
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Evet, yaratıyor.
284
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Bir türlü aklım almıyor.
285
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Herhâlde bende
eşi benzeri olmayan bir sorun var.
286
00:21:35,752 --> 00:21:37,212
Eşsiz değilsin Wilford.
287
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
Tren seti olan
yaşlı, beyaz bir diktatörsün.
288
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Senin gibi çıtkırıldım ve nüfuzlu adamlar
289
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
Dünya'yı dondurdu zaten.
290
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Evet, o açıdan imaj sorunu yaratıyor.
291
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
Senden geriye eser bırakmadım, değil mi?
292
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Dört yana sinmiş o dürüstlük kokusundan.
293
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Zamanla etkisi geçince işin bitecek.
294
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Küçük müritlerin hep olacak
295
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
ama çoğunluk
seni asla istediğin gibi sevmeyecek.
296
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Halkın iradesi.
297
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Nasıl katlanabiliyorsun?
298
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
İrili ufaklı hizipler…
299
00:22:18,170 --> 00:22:23,133
Siyasi iktidarın katı kalbi
itaatin ta kendisidir.
300
00:22:23,717 --> 00:22:26,345
İşte bu yüzden hep düşman olacağız.
301
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Benim keyfim yerinde.
302
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
Bugün kalan son dostlarınla
ön tarafta yemek yiyeceğim.
303
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
Zarah'nın bazı kararlar vermesi gerekiyor.
304
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Şimdi sevildiğini hissediyor musun?
305
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
Dirseğine kadar boka batmışken.
306
00:22:52,287 --> 00:22:56,249
Bay Layton, sevecen kalbin
her hamleni önceden ele veriyor.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
Herkes yerlerine. Şanslı kazananlar geldi.
308
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
Vay canına. Geri döndüm.
309
00:23:23,193 --> 00:23:25,112
Tahmin etmeliydim.
310
00:23:29,449 --> 00:23:32,619
Bizi ne bekliyor Ruth?
Son akşam yemeği mi?
311
00:23:32,702 --> 00:23:35,455
Bugün başlı başına
uzun, karanlık bir gösteri.
312
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Biletler rastgele dağıtıldı demişti.
313
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Tabii.
314
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
Bunu Kevin getirdi.
315
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Gün boyu güya rahatım için
beni hapsettikten sonra.
316
00:23:42,921 --> 00:23:46,133
Wilford bebeği tehdit ederse
onu bıçağımla öldürürüm.
317
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Tamam, sakin ol.
318
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
Elimden geldiğince
ortalığı sakinleştiririm.
319
00:23:53,640 --> 00:23:57,769
Pekâlâ. Şanslı azınlık, hoş geldiniz.
320
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
Trenin geri kalanı karnavala katılırken
321
00:24:00,897 --> 00:24:04,985
siz kazananlar Bay Wilford'la
daha samimi bir gece yaşayacaksınız.
322
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Evet.
323
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Sudan çıkmış balık gibiyim. Amaç ne?
324
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Bilmiyorum.
325
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Ama annenin sana dediği gibi
326
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
gözünü dört aç.
327
00:24:18,540 --> 00:24:19,666
Ne paniklediniz.
328
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Ben acayip heyecanlıyım.
329
00:24:22,460 --> 00:24:23,628
Ya sen Alex?
330
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
Acayip heyecanlı mısın?
331
00:24:27,757 --> 00:24:29,134
Bence hepimiz yandık.
332
00:24:32,053 --> 00:24:33,096
Eyvah.
333
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Tabii ki öyle.
334
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Herkese merhaba!
335
00:24:42,522 --> 00:24:43,481
Alçak Audrey.
336
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
Buradan böyle sizi izleyesim var.
337
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
İnsene Joseph, bağırmaya gerek yok.
338
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
Eksantrik konuklarla dolu
sofralara bayılırım.
339
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
Eski ve yeni dostlar bir arada.
340
00:24:57,871 --> 00:25:01,791
Giderek azalan birkaç nefis tatla
ağzımız tatlansın.
341
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Hakkımız değil mi Ruth?
342
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
Her zamanki gibi sizden sorulur.
343
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
-Willy…
-Evet?
344
00:25:07,589 --> 00:25:09,507
Bizim için biraz çalar mısın?
345
00:25:10,133 --> 00:25:12,260
Hadi o zaman. Neden olmasın?
346
00:25:13,887 --> 00:25:15,513
Taç mı takmış o?
347
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Rezil.
348
00:25:20,602 --> 00:25:26,066
Güneşli bir öğleden sonra
349
00:25:26,608 --> 00:25:32,197
Sevdiğin yanında
Gökte yıldızlar
350
00:25:32,781 --> 00:25:37,577
Ay'ın çıkmasını beklerken
351
00:25:37,661 --> 00:25:41,873
Eski akordeon çalar
352
00:25:42,707 --> 00:25:46,628
Duygusal bir şarkıyla
353
00:25:46,711 --> 00:25:48,505
Şarkı değil, ezgi!
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,464
Kevin.
355
00:25:49,547 --> 00:25:54,094
Nehirde ilerlerken
Güneşli bir öğleden sonra
356
00:25:54,177 --> 00:25:56,763
Sen karnavalını yaptın.
Burası benim salonum.
357
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
Lütfen fuayede kal.
358
00:26:01,393 --> 00:26:02,269
Peki.
359
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
O sana emanet.
360
00:26:04,771 --> 00:26:09,109
Nehirde ilerlerken
361
00:26:09,693 --> 00:26:14,114
Güneşli bir öğleden sonra
362
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
Ne hoş, değil mi?
363
00:26:27,460 --> 00:26:28,920
Bu servisi kaldırayım mı?
364
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
Hayır Ruth.
365
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
Son bir konuğumuz var.
366
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Lilah Junior.
367
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Elbette aileni tanıyordum.
368
00:26:39,597 --> 00:26:41,725
Sizi yeni görüyorum Bay Osweiller.
369
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
Sanırım ikiniz tanışıyorsunuz.
370
00:26:45,061 --> 00:26:46,730
Frenciyken ortakmışsınız.
371
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
-Doğru efendim.
-Evet.
372
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
Çok enteresan.
373
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Alex, sanırım sen Zarah ile tanışmadın.
374
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
Konaklama'dan.
375
00:26:56,614 --> 00:26:58,325
Ve Andre Layton'ın partneri.
376
00:26:58,908 --> 00:27:00,368
Memnun oldum Alex.
377
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
Ben de öyle.
378
00:27:02,454 --> 00:27:04,247
Eski eşi, değil mi Audrey?
379
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Kuyruk'ta boşandılar.
Sayılır herhâlde, değil mi?
380
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
Gece Vagonu'nda onca yıl
381
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
sana anlattığımız onca kişisel şey…
382
00:27:14,632 --> 00:27:18,303
İçimizi açıp yas tutmamıza yardım etmek
onun tutkusuydu.
383
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Sırlarımızı orospu gibi satabilmek için.
384
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Bak şimdi…
385
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Bay Layton ne derdi? "Hepimiz tek treniz."
386
00:27:25,852 --> 00:27:29,939
Aynen öyle. Bir yemekte
tekrar bir araya gelmemiz hoş olur dedim.
387
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Tanrı ve Audrey hâkimiyetinde tek tren.
388
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
Kukla gösterisini sevmedi.
389
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Öyle mi? Bence çok komikti.
390
00:27:41,159 --> 00:27:42,619
Öyle mi?
391
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
Melanie herkesin sandığı kadar
masum değil.
392
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
LJ.
393
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
Bay Wilford
Melanie'nin bahsini yeterince duydu.
394
00:27:49,125 --> 00:27:53,922
Ben duymadım. Annemle ilgili
başka yalanlar duymayı çok isterim Lilah.
395
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
Açıkçası yalancı olan kendisiydi.
396
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
Siz olmak istiyordu.
397
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Beni bir suçla itham etti
398
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
ama ben küçük sırrını öğrenince
399
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
kararı bozmak zorunda kaldı.
400
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
Aklım karıştı LJ.
401
00:28:19,864 --> 00:28:22,659
Melanie kararı bozduysa
402
00:28:24,202 --> 00:28:25,787
sen suçlu muydun yani?
403
00:28:31,751 --> 00:28:32,961
Ben…
404
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Hayır.
405
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
O hâlde dökümlerde okuduğum gibi
406
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
adamların penislerini kesmedin.
407
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
Çok rahatladım.
408
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Bu doğru mu Lilah?
409
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
-Lilah Junior iyi biri.
-Biliyorum.
410
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Ailesi ölünce Birinci Mevki'den koptu.
411
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Çalışmayı öğrendi.
Treni tanıyor, onunla gurur duyuyorum.
412
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
Konuşmayı biliyormuş.
413
00:28:59,988 --> 00:29:02,365
Doğu Midlands'dan Osweiller.
414
00:29:03,241 --> 00:29:06,453
Ortağın Vekil Till'den daha sessizsin.
415
00:29:07,120 --> 00:29:09,873
Gerçi biraz daha romantik gibisin.
416
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Lilah Junior'a değer veriyorum.
417
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
Ne hoş. Duydun mu Audrey?
418
00:29:16,254 --> 00:29:17,922
Evet. Hem de içtendi.
419
00:29:18,673 --> 00:29:23,094
Söyler misin Osweiller,
önceki başhademem Terence'ı
420
00:29:23,762 --> 00:29:26,139
New York'taki binalarımdan getirmiştim.
421
00:29:26,222 --> 00:29:29,184
Onun yerine nasıl geçtin?
422
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Karmaşık dönemlerdi efendim.
423
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
Çatışmalarda çok kayıp verdik.
Olabildiğince yerlerini doldurduk.
424
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Basit bir soru.
425
00:29:37,817 --> 00:29:42,197
Görevden kaçan bir Frenci
ve çatalla babasının gözünü oyan bir kız.
426
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Bu soruyu çok dikkatli düşünün
Bay Osweiller.
427
00:29:47,660 --> 00:29:49,162
Sizi neden tutayım?
428
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Cevap ver evlat.
429
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
İzninizle.
430
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
Oz, ne yapıyorsun?
431
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Çalıyor mu?
432
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Hiç bilmiyorum.
433
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
Bağışlayın, uzun zaman oldu.
434
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
Donma'dan beri çalmadım.
435
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
Bu sana kış şarkım
436
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
Fırtına yaklaşıyor
437
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Denizden geliyor
438
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Sesim gecede bir fener
439
00:30:44,342 --> 00:30:47,387
Sözlerim ışığın olsun
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,473
Seni bana taşıyacak
441
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
Aşk hâlâ yaşıyor mu?
442
00:30:55,186 --> 00:30:57,230
Aşk hâlâ yaşıyor mu?
443
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
Aşk hâlâ yaşıyor mu?
444
00:31:06,614 --> 00:31:11,911
Bu benim kış şarkım
445
00:31:12,787 --> 00:31:18,334
Aralık hiç tatsız gelmemişti bu kadar
446
00:31:19,168 --> 00:31:25,216
Çünkü sen ait olduğun yerde değilsin
447
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
Benim kollarımda
448
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
Aşk hâlâ yaşıyor mu?
449
00:31:44,027 --> 00:31:46,738
Aşk hâlâ yaşıyor mu?
450
00:31:47,530 --> 00:31:51,034
Aşk hâlâ yaşıyor mu?
451
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Layton?
452
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
Layton.
453
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
Josie?
454
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Josie?
455
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Bir dakika.
456
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
-Teşekkürler.
-Josie…
457
00:32:22,357 --> 00:32:23,483
Sana bir bakayım.
458
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Düzelmişsin.
459
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Orası daha belli değil.
460
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
Seni iyileştirmiş.
461
00:32:34,577 --> 00:32:36,079
Fazla zamanımız yok.
462
00:32:36,871 --> 00:32:40,500
Zarah, Kuyruk'tan bana haber ulaştırdı.
Umudu kesmemişler.
463
00:32:41,084 --> 00:32:43,169
Bir sonraki hamleyi soruyorlar.
464
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
Layton, ne için savaştığımızı hatırla.
465
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
Trenin dışında bir hayat.
466
00:32:58,142 --> 00:33:00,103
Seni çıkarmaya çalışabilirim.
467
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
Bana yardım edemezsin.
468
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Hadi.
469
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
En son böyle görüştüğümüzde
bir devrim başlattık.
470
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
Senin için planları var.
471
00:33:11,656 --> 00:33:13,366
Olduğun yerde kalmalısın.
472
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Biliyorum…
473
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Yapmam gereken…
474
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
Bana neler oluyor, bilmiyorum.
475
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Sanki yeniden doğuyor gibiyim.
476
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
Hâlâ umut var, değil mi?
477
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
Doğru anı bulacaksın.
478
00:33:35,054 --> 00:33:36,014
Ben de öyle.
479
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Diğerlerine güven.
480
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
-Hâlâ beraberiz.
-Zaman doldu.
481
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Yeter.
482
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Teşekkürler.
483
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
Başladığımızı bitireceğimizi söyle.
484
00:33:58,161 --> 00:33:59,162
Sağ ol.
485
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Rakibin var Audrey.
486
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Evet, güzeldi. Harika.
487
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Bravo!
488
00:34:10,048 --> 00:34:12,175
Başka söylemek isteyen var mı? Zarah?
489
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Hayır, sağ ol.
490
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Artık şarkı söyleyip dilenmiyorum.
491
00:34:15,136 --> 00:34:17,513
Söyler. Hayatta kalmayı bilir.
492
00:34:18,806 --> 00:34:22,143
Katıl bize Ruth.
Sana bir şey söyleyeceğim.
493
00:34:22,226 --> 00:34:23,144
Dikkat et Ruth.
494
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Hiçbir sözüne güvenme.
495
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Pardon?
496
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Treni anneme geri dönmekten
vazgeçirmeye çalışıyor.
497
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
İnanılır gibi değil!
498
00:34:32,403 --> 00:34:34,572
Kukla için özür dilerim yahu.
499
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Hattın yanında bekliyor,
bu görevi tamamlamalıyız.
500
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Hayır!
501
00:34:38,701 --> 00:34:42,747
Artık o geçitten iki tren geçirme riskini
göze almak istemiyorum.
502
00:34:42,830 --> 00:34:45,208
Nüfus sayımının amacını çözebildin mi?
503
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Yaklaştın mı?
504
00:34:47,001 --> 00:34:49,337
Amacı ne? Bay Wilford?
505
00:34:49,420 --> 00:34:51,631
Big Alice'te ne yaptığını anlatsana.
506
00:34:51,714 --> 00:34:52,590
Yeter!
507
00:34:52,673 --> 00:34:54,884
Önce 200 kişiydik.
508
00:34:55,843 --> 00:34:58,971
Ama kaynakları tükettiğimizi anlayınca
509
00:34:59,055 --> 00:35:00,306
yarımızı katletti.
510
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Erkek, kadın, çocuk demeden öldürdü.
511
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Bu ne cüret?
512
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
Ruhları şad olsun,
ne hakla bana bunu yeniden yaşatırsın?
513
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
Hücreye atın.
514
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Merak etmeyin, daha önce de atıldım.
515
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Ruth, sırada sen varsın.
516
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Otur Ruth.
517
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
-Bildiğiniz gibi Konaklama asla oturmaz.
-Saçma.
518
00:35:29,627 --> 00:35:32,755
Bütün gece
o servis kimin için diye merak ettin.
519
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Senin için.
520
00:35:36,342 --> 00:35:37,635
-Benim için mi?
-Evet.
521
00:35:38,469 --> 00:35:40,179
Bugün tamamen seninle ilgili Ruth.
522
00:35:41,806 --> 00:35:42,723
Otur.
523
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Kevin!
524
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Oradasın, biliyorum.
525
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Gel bakayım küçük yaramaz.
526
00:35:53,067 --> 00:35:53,985
Pekâlâ.
527
00:35:54,819 --> 00:35:57,238
Umarım harika vakit geçiriyorsunuzdur.
528
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Ruth…
529
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Bu kusursuz akşam için teşekkür ederim.
530
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Kendini aştın.
531
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
Kevin, evlat.
532
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
Çok yol kat ettin
533
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
ve muhteşem bir karnaval düzenledin.
534
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
Benim için onur.
535
00:36:14,088 --> 00:36:14,964
Otur.
536
00:36:17,925 --> 00:36:21,429
Bildiğiniz gibi Konaklama fazla kalabalık,
537
00:36:22,638 --> 00:36:25,892
yani tek bir Bölüm Şefi için yer var.
538
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
İş senindir Ruth.
539
00:36:39,739 --> 00:36:40,781
Kes sesini Kevin.
540
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Yanı başımda.
541
00:36:44,535 --> 00:36:45,995
Hep istediğin gibi.
542
00:36:46,537 --> 00:36:48,956
Tek yapman gereken trene duyuru yapıp
543
00:36:49,040 --> 00:36:52,376
Melanie'ye geri dönmeyeceğimizi
resmî olarak bildirmek.
544
00:37:10,811 --> 00:37:11,896
Bunu yapamam.
545
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Pardon?
546
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Yapmam.
547
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Teklifimi ret mi ediyorsun?
548
00:37:43,094 --> 00:37:44,178
Evet.
549
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Üniformanı çıkar.
550
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
İtiraf edeyim, ahlak pusulam yok.
551
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
Bazen doğruyla yanlışı ayıramıyorum.
552
00:39:06,344 --> 00:39:10,097
Biraz vakit alsa da sana bir görev bulduk.
553
00:39:11,432 --> 00:39:12,767
Danışmanım olacaksın.
554
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
Bence o işe uygun değilim.
555
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Saçmalama, tam sana göre.
556
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Kendi fikirlerin var.
557
00:39:19,106 --> 00:39:21,275
Büyük ahlaki sorularla boğuşuyorsun,
558
00:39:21,359 --> 00:39:22,651
özgürlük ve adalet gibi.
559
00:39:22,735 --> 00:39:25,613
Nerede yanlış yaptığımı,
sınırları gösterebilirsin.
560
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Ne sınırı?
561
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Önce sen.
562
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
Sızıntıcılarınızın katilleri.
563
00:39:47,093 --> 00:39:49,178
Sana istediğini vermek istedim.
564
00:39:49,929 --> 00:39:52,181
Dosyayı kapama şansı.
565
00:39:54,767 --> 00:39:57,311
Emirlerimi seve seve yerine getirdiler.
566
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
Tek sözünle
567
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
kolu çekeriz
568
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
ve ciğerlerini dondurarak
adaleti sağlarız.
569
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Bu adalet değil.
570
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
Adalet için adil yargılanma gerekir.
571
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
Öyle mi?
572
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Sadece hüküm yetmez mi?
573
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
Sizin adınıza hareket ediyorlardı.
574
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Herkes öyle.
575
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
Bu sadece her şeyi nizama sokuyor.
576
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Efendim…
577
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
Bunu yapmamanızı tavsiye ediyorum.
578
00:40:41,605 --> 00:40:44,233
Madem tavsiyen bu, iyi o zaman.
579
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Gidebilirsin.
580
00:40:47,695 --> 00:40:50,614
Sonrasını izlemek isteyeceğini sanmam.
581
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Duvara yaslan!
582
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Bu da ne böyle?
583
00:42:30,047 --> 00:42:31,882
Melanie'nin öldüğünü söyleyecek.
584
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
Temasın kesildiğini biliyor.
585
00:42:34,760 --> 00:42:38,097
Geri dönmeyecek.
Onu orada öylece bırakacak,
586
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
tek başına ölüme terk edecek.
587
00:42:41,058 --> 00:42:42,560
Biz de burada öleceğiz.
588
00:42:42,643 --> 00:42:44,770
Kolay pes etmeni beklemezdim Ruth.
589
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
Wilford'ın tek sermayesi korku.
590
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Bizde çok daha fazlası var.
591
00:42:50,484 --> 00:42:53,779
Arkamızı kollayan dostlarımız var.
592
00:42:53,862 --> 00:42:55,447
Güçlü yanımız bu.
593
00:43:12,923 --> 00:43:14,049
Snowpiercer?
594
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Snow…
595
00:43:15,843 --> 00:43:17,177
Snowpiercer? Cevap ver.
596
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Menzile girmiş olmalısınız.
597
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
Duyuyor musunuz? Ben Melanie.
598
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
İyi bir mühendissin.
599
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Teşekkür ederim efendim.
600
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Bahse varım, Ben'den iyisin.
601
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
Ama artık bahis için para yok.
602
00:43:35,070 --> 00:43:38,032
Elde tutulacak tek bir şey kaldı.
603
00:43:38,782 --> 00:43:42,703
Artık güvenebileceğimiz tek şey
bu tren Javier.
604
00:43:43,537 --> 00:43:44,371
Evet efendim.
605
00:43:44,913 --> 00:43:48,208
Tuvaletinizi kullanabilir miyim lütfen?
606
00:43:49,501 --> 00:43:50,461
Evet.
607
00:44:17,905 --> 00:44:18,781
{\an8}TEMAS KURDUM - MELANIE SAĞ
608
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Bu da ne?
609
00:44:57,027 --> 00:44:58,153
Şuna bak.
610
00:45:13,836 --> 00:45:14,753
Andre?
611
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
Javi'den.
612
00:45:19,049 --> 00:45:21,718
Melanie temas kurmuş.
613
00:45:25,681 --> 00:45:28,058
Buradan çıkmayı konuşmaya hazır mısın?
614
00:45:53,750 --> 00:45:58,755
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya