1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 ‪这个世界变成一列列车的那年 ‪我只有十岁 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 ‪当时威尔福德说他是我的家人了 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,868 ‪他是老威爸爸 ‪而我会跟他一起统领那列车 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 ‪领袖是孤独的 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 ‪不能相信任何人 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,009 ‪于是 我就成了孤家寡人 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 ‪过着超然离群的生活 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 ‪直到我们终于追上梅兰妮的那一天 10 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 ‪我见到了雪国列车 认识了她的人 11 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 ‪从那时起 老威就变得古怪了 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 ‪知道“奥布里特”是什么吗? 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 ‪法国的地牢 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,171 ‪一种特别的地牢 15 00:01:28,838 --> 00:01:32,050 ‪在地底下 顶上有个小洞 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 ‪他们会把你永远关在里面 17 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 ‪“奥布里特”就是“遗忘” 18 00:01:36,554 --> 00:01:38,807 ‪梅兰妮、雷顿 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,227 ‪把他们都忘了吧 艾莉 20 00:01:44,938 --> 00:01:48,441 ‪你不是想让我忘记他们 ‪而是想让我与他们断绝关系 21 00:01:51,528 --> 00:01:53,196 ‪你准备好了就去列车前列 22 00:01:55,949 --> 00:02:01,121 ‪一开始 我以为我妈妈和她的人 ‪都很愚蠢、杂乱无章 23 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 ‪可现在我觉得 ‪自由可能就得是混乱的 24 00:02:10,880 --> 00:02:14,175 ‪在那里 我看到了 ‪雷顿通过倾听来领导众人 25 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 ‪我看到了掌权的女性 26 00:02:21,558 --> 00:02:24,060 ‪我看到了他们如何坚持我母亲的梦想 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,195 ‪我们的朋友很谨慎啊 28 00:02:34,279 --> 00:02:36,906 ‪是呀 但我们要出去 就得过他这关 29 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 ‪要想有机会回去接梅兰妮 ‪我们今晚就得出去 30 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 ‪那些让我们取得今天成就的品质… 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 ‪没法帮我们战胜威尔福德 32 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 ‪想要强过那样的男人… 33 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 ‪你必须得极其心狠手辣 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 ‪你我都做过恶事 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 ‪还不够恶 36 00:02:56,342 --> 00:03:01,139 ‪我有个能让我们逃出去的计划 ‪手段卑劣 涉及谋杀 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 ‪如果你愿意从这件事开始的话 38 00:03:03,391 --> 00:03:04,559 ‪我愿意 39 00:03:05,643 --> 00:03:07,186 ‪我观察过威尔福德 40 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 ‪见过他为达到目的 ‪不惜差点害死我们所有人 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 ‪所以 关键不在于 ‪“你是否愿意堕落成他那样?” 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,198 ‪而是“你是否愿意不惜一切代价?” 43 00:03:22,827 --> 00:03:25,496 ‪为了雪国列车 为了梅兰妮… 44 00:03:27,916 --> 00:03:28,833 ‪我愿意 45 00:03:42,430 --> 00:03:44,224 ‪终有一天 我会打破这个循环… 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,311 ‪我们会一起离开 ‪这列1034节车厢长的 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 ‪雪国列车 48 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 ‪嘿! 49 00:04:40,488 --> 00:04:41,447 ‪能再给我一点儿吗? 50 00:04:42,824 --> 00:04:43,700 ‪求你了 51 00:05:08,766 --> 00:05:11,728 ‪铁铲 在战壕中很有用 52 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 ‪把它带上 53 00:05:16,274 --> 00:05:17,650 {\an8}‪我们去找哈维吧 54 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 {\an8}‪大家都去哪儿了? 55 00:05:53,352 --> 00:05:54,645 {\an8}‪这里是机车 56 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 {\an8}‪不 我们得再上去一层 57 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 ‪鲁丝? 58 00:06:00,443 --> 00:06:02,111 ‪我的天啊 59 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 {\an8}‪艾莉 我们刚知道 你妈妈 60 00:06:07,283 --> 00:06:08,326 ‪她还活着 61 00:06:11,287 --> 00:06:12,371 ‪我就知道 62 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 ‪我就知道她在那里 在等着我们 63 00:06:16,459 --> 00:06:18,211 ‪我们打算劫持大爱丽丝 然后去接她 64 00:06:19,045 --> 00:06:20,671 ‪靠铁铲劫持? 65 00:06:20,755 --> 00:06:23,549 ‪你若能提供任何帮助 ‪我们都会不胜感激 66 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 {\an8}‪机车里有一个 ‪通往威尔福德卧室的秘密入口 67 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 {\an8}‪好 算她一个 68 00:06:31,641 --> 00:06:33,768 {\an8}‪今天我们会经过落基山的测试铁轨 69 00:06:33,851 --> 00:06:35,937 {\an8}‪但我们需要两个机车 ‪才能转过那个弯道 70 00:06:36,020 --> 00:06:39,065 {\an8}‪好 那我们还需要本 ‪我们先把你弄出来再说吧 71 00:06:39,148 --> 00:06:40,733 {\an8}‪不用 我能自己逃出去 72 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 {\an8}‪威尔福德想要我向他俯首称臣 73 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 ‪我可以让凯文来带我去见他 74 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 ‪行 那说说那个秘密入口吧? 75 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 {\an8}‪奥德丽? 76 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 {\an8}‪奥德丽 今天就我一个人在干活吗? 77 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 {\an8}‪不过你是只早起的鸟儿 ‪不是吗 贝丝? 78 00:07:03,464 --> 00:07:05,883 {\an8}‪还是个夜猫子 这样的顾问我喜欢 79 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 {\an8}‪如果你不愿听我的建议 ‪那我就不是你的顾问 80 00:07:11,931 --> 00:07:13,015 {\an8}‪扎拉回心转意了吗? 81 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 {\an8}‪她拒绝吃饭 82 00:07:16,144 --> 00:07:17,228 ‪还用叉子威胁我 83 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 ‪要不我们封她为“列车之声”吧? 84 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 {\an8}‪只要雷顿在你的集中营里 ‪你就收买不了她 85 00:07:24,318 --> 00:07:26,154 {\an8}‪只要设法说服她就行 86 00:07:26,696 --> 00:07:27,738 {\an8}‪我很乐意去扇她耳光 87 00:07:34,203 --> 00:07:35,329 ‪我刚才为什么扇他? 88 00:07:36,372 --> 00:07:38,124 ‪因为控制不了冲动? 89 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 ‪而且因为在雪国列车上 ‪怀孕就会享有特权 90 00:07:43,254 --> 00:07:45,548 ‪没错 扎拉享有特权! 91 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 ‪她怀着令人欣喜的 ‪皇家雷顿宝宝 凯文 92 00:07:50,595 --> 00:07:51,762 ‪我们也想有份 93 00:07:52,763 --> 00:07:54,474 {\an8}‪皇家宝宝 我错了 先生 当然 94 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 {\an8}‪乔 出了什么问题了吗? 95 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 {\an8}‪喝杯解醉酒 奥德丽 ‪该扮演产妇陪护了 96 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 ‪扎拉… 97 00:08:09,197 --> 00:08:11,157 ‪-继续上 ‪-等一下 98 00:08:45,733 --> 00:08:47,902 ‪不行 我不相信那种疯狂的事 99 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 ‪待在底层车厢 100 00:08:59,622 --> 00:09:02,416 ‪这有点蓝色 它们看起来是绿色的 101 00:09:49,714 --> 00:09:52,508 ‪我的天啊 102 00:09:53,175 --> 00:09:54,093 ‪冷静 103 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 ‪我的天 104 00:09:55,928 --> 00:09:56,804 ‪深呼吸 105 00:09:56,887 --> 00:09:59,640 ‪只是待客部…杀了个人而已 106 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 ‪你找我们 对吗? 107 00:10:02,351 --> 00:10:04,854 ‪天啊 奏效了 你们收到那字条了? 108 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 ‪我们成功了! 109 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 ‪-你真臭 ‪-我们知道 110 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 ‪列车现在到哪儿了? 111 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 ‪离弯道还有两个小时 112 00:10:12,945 --> 00:10:14,655 ‪我们必须得进入那个岔道 113 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 ‪艾莉也加盟了 114 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 ‪她会在列车前列干扰威尔福德 115 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 ‪给 116 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 ‪我们得让本知道 ‪我们已准备好去接梅兰妮了 117 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 ‪很好 怎么才能让他知道呢? 118 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 ‪给我点时间想想 119 00:10:28,085 --> 00:10:29,045 ‪拜托 120 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 ‪这下会很糟糕的 121 00:10:34,216 --> 00:10:35,384 ‪看看所有这些东西 122 00:10:38,179 --> 00:10:41,015 ‪威尔福德在这后面的小日子真滋润啊 123 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 ‪他自己的小宫殿 124 00:10:49,315 --> 00:10:50,816 ‪老天爷啊 125 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 ‪鲁丝 你先请 126 00:11:13,339 --> 00:11:14,173 ‪可以吗? 127 00:11:16,175 --> 00:11:17,009 ‪行吗? 128 00:11:17,551 --> 00:11:18,469 ‪现在弯曲手指 129 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 ‪小菜一碟 130 00:11:21,347 --> 00:11:22,473 ‪好 131 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 ‪摇滚乐 132 00:11:30,940 --> 00:11:32,650 ‪-现在转动手腕 ‪-好 133 00:11:34,693 --> 00:11:36,695 ‪好 行 你做得很不错 134 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 ‪你觉得这在外面能用吗? 135 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 ‪设计时考虑到了 136 00:11:41,367 --> 00:11:42,701 ‪他们说你是新的冰冻鲍勃 137 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 ‪我曾差点被严寒冻死 138 00:11:48,249 --> 00:11:51,460 ‪当时 我感到自己的皮肤在撕扯开裂 139 00:11:52,920 --> 00:11:54,713 ‪是呀 我当时害怕极了 140 00:11:57,675 --> 00:11:58,676 ‪不过现在… 141 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 ‪现在…我想到外面去 142 00:12:05,224 --> 00:12:06,559 ‪我想看看自己的能耐 143 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 ‪梅兰妮去干的是徒劳无功的事 144 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 ‪再说一遍? 145 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 ‪她当时离开真是太蠢了 146 00:12:16,569 --> 00:12:18,612 ‪她的团队活该替她受罚 147 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 ‪而且…我也是活该 148 00:12:22,741 --> 00:12:24,243 ‪你觉得她说的是真心话吗? 149 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 ‪我相信是的 150 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 ‪我是真心感到抱歉 151 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 ‪约瑟夫 152 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 ‪那天晚宴时 我不该说那些话 153 00:12:31,167 --> 00:12:34,044 ‪我也会向奥德丽小姐赔礼道歉的 154 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 ‪你回来了 155 00:12:36,505 --> 00:12:38,257 ‪是的 LJ 我回来了 156 00:12:38,340 --> 00:12:40,593 ‪我希望你也能原谅我 157 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 ‪行 158 00:12:49,685 --> 00:12:52,396 ‪我从三等车厢弄了点好吃的当早饭 159 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 ‪雷顿要来了 我们要劫持机车 160 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 ‪赛克斯一直跟他在一起 161 00:13:01,739 --> 00:13:04,074 ‪好吧 那“我们要劫持列车” ‪暗号要怎么打? 162 00:13:04,158 --> 00:13:07,453 ‪我跟这家伙一起待了八年 ‪他应该能听懂我的意思 163 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 ‪雪国列车 这里是大爱丽丝 164 00:13:11,040 --> 00:13:12,291 ‪大爱丽丝 请说 165 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 ‪本 今天很忙吧? 166 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 ‪-忙吗? ‪-会忙的 167 00:13:17,421 --> 00:13:18,797 ‪前面的路会很颠簸 168 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 ‪激光雷达显示 169 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 ‪北纬52度58分35秒 170 00:13:25,304 --> 00:13:30,059 ‪西经119度25分28秒处 ‪有轨道障碍 171 00:13:33,979 --> 00:13:36,857 ‪-我得查看一些信息 ‪-对 请务必仔细确认 172 00:13:52,748 --> 00:13:54,667 ‪收到 大爱丽丝 坐标已记下 173 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 ‪很好 174 00:13:56,460 --> 00:13:59,421 ‪要知道后面我们控制着呢 好吗? 175 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 ‪好 我们会准备迎接颠簸的 176 00:14:02,508 --> 00:14:05,678 ‪确认 准备迎接颠簸 ‪接近时我会通知你 177 00:14:06,720 --> 00:14:08,847 ‪他听懂了 我确定 178 00:14:08,931 --> 00:14:10,558 ‪准备好坚守这里了吗? 179 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 ‪我能坚守住的 180 00:14:16,897 --> 00:14:18,899 ‪你很勇敢 德拉托尔先生 181 00:14:18,983 --> 00:14:20,651 ‪别这么说 这话让我紧张 182 00:14:20,734 --> 00:14:23,612 ‪不过 我们有朋友在边境 ‪得送你们去列车前列 183 00:14:24,655 --> 00:14:26,407 ‪-谢谢 ‪-祝好运 184 00:14:51,515 --> 00:14:52,433 ‪都上来了? 185 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 ‪坚持住 186 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 ‪看呀 是个双黄蛋 187 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 ‪波斯科维奇抢修员 ‪见到你真令人高兴 188 00:15:17,791 --> 00:15:18,667 ‪谢谢 189 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 ‪嘿 见到你真好 哥们 190 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 ‪末等车厢怎么样? 191 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 ‪大家都在撑着 还是很团结 192 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 ‪你能相信吗? ‪我跟末等车厢同一战线? 193 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 ‪全因为那个混蛋威尔福德 194 00:15:29,595 --> 00:15:32,431 ‪那个混蛋威尔福德可要气坏了 195 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 ‪这就是狂欢活动装饰? 196 00:15:34,850 --> 00:15:36,101 ‪我们要回去接梅兰妮 197 00:15:36,685 --> 00:15:39,313 ‪你们想走落基山的测试铁轨 198 00:15:39,396 --> 00:15:42,274 ‪-没错 ‪-能在列车中部守住一扇冷封门吗? 199 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 ‪好极了 我们可以把梅兰妮接回这里 200 00:15:47,196 --> 00:15:50,324 ‪安排她做公共广播 ‪这样整列列车都会知道她还活着 201 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 ‪好 开始闹政变吧 202 00:15:53,661 --> 00:15:56,413 ‪大家听到了 开始闹政变吧 203 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 ‪我本会给你倒一杯 ‪可那样我就休想耳根清净了 204 00:16:01,919 --> 00:16:04,880 ‪约瑟夫觉得喝一小口 ‪胎儿就会变成小蝌蚪 205 00:16:07,633 --> 00:16:09,134 ‪他开始关心起你了 206 00:16:09,218 --> 00:16:11,303 ‪你应该把这当做好事 207 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 ‪我甚至都认不出你了 208 00:16:15,015 --> 00:16:16,183 ‪我是在帮你 209 00:16:16,725 --> 00:16:18,811 ‪你以为自己有讨价还价的资格 ‪可你没有 210 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 ‪扎拉 他不需要你 211 00:16:21,105 --> 00:16:22,231 ‪只需要你的子宫 212 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 ‪以黑得伍德夫妇的能耐 ‪没你也可以孕育孩子 213 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 ‪奥德丽 你无须当他的棋子 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 ‪老天 我们从来都是这样的 215 00:16:30,739 --> 00:16:33,117 ‪“生存第一” 216 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 ‪有什么事? 217 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 ‪天啊! 218 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 ‪贝丝? 219 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 ‪雷顿要来了 我们打算劫持机车 220 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 ‪-什么? ‪-帮帮我 221 00:16:49,216 --> 00:16:50,259 ‪快 222 00:16:56,807 --> 00:16:58,934 ‪(前方有轨道切换开关) 223 00:17:09,319 --> 00:17:10,779 ‪拜托 我需要拿些地图 224 00:17:10,863 --> 00:17:12,197 ‪我需要拿些地图 225 00:17:12,740 --> 00:17:14,074 ‪要地图干吗?用卫星 226 00:17:14,158 --> 00:17:16,035 ‪不行 这里的接受信号很弱 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,661 ‪我需要纸制地图 228 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 ‪能让我拿一下地图吗? 229 00:17:25,878 --> 00:17:28,589 ‪站住 别干傻事 好吗? ‪我不想伤害你 230 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 ‪你用过这个吗? 231 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 ‪只是根警棍而已 232 00:17:34,011 --> 00:17:34,887 ‪我来教你 233 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 {\an8}‪(警告 请勿入内 ‪抢修中 极度寒冷) 234 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 ‪哈维 成了 我们转向了 235 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 ‪雪国列车机车 答复 236 00:19:14,820 --> 00:19:17,489 ‪雷顿 我们正在攀登前往接人地点 237 00:19:18,115 --> 00:19:20,617 ‪大约十分钟后应该就能到达研究站 238 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 ‪我们已经在冷封门就位 239 00:19:22,619 --> 00:19:23,745 ‪待命中 240 00:19:24,580 --> 00:19:27,166 ‪你觉得威尔福德 ‪不会注意到你改了路线吗? 241 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 ‪别说话 242 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‪这是测试铁轨 很颠簸 243 00:19:31,503 --> 00:19:32,838 ‪他会感觉到的 244 00:19:34,173 --> 00:19:36,800 ‪哈维 我要加速准备登山了 245 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 ‪慢着点 246 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 ‪谢谢 247 00:19:48,270 --> 00:19:49,146 ‪艾莉? 248 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 ‪我去问问机车 249 00:19:54,526 --> 00:19:57,154 ‪你好 机车 ‪威尔福德想知道你们的情况 250 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 ‪你好 艾莉 251 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 ‪-他在监视你吗? ‪-是的 252 00:20:04,578 --> 00:20:05,746 ‪别让他闲下来 253 00:20:06,330 --> 00:20:07,706 ‪我们很快就会完事 254 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 ‪收到 255 00:20:11,627 --> 00:20:14,046 ‪是雪崩残骸 不用担心 256 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 ‪我见你母亲这么做过 257 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 ‪提前打电话给机车 258 00:20:25,849 --> 00:20:26,808 ‪这是一个诡计 259 00:20:52,167 --> 00:20:54,962 ‪你 派人去两个机车 准备强行进入 260 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 ‪我会在大爱丽丝里指挥 261 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 ‪带她一起走 262 00:21:08,600 --> 00:21:09,726 ‪他知道了 263 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 ‪知道得太早了 264 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 ‪他们来了 哈维 265 00:21:15,524 --> 00:21:17,317 ‪现在我们只需拖住他们就行 266 00:21:17,401 --> 00:21:20,112 ‪是呀 说得容易 你的门比我的厚 267 00:21:20,737 --> 00:21:23,782 ‪我的朋友 不管发生什么 ‪你都是个了不起的工程师 268 00:21:26,076 --> 00:21:27,953 ‪全世界排前三 对吗? 269 00:21:32,666 --> 00:21:34,626 ‪我不想见到她! 270 00:21:43,093 --> 00:21:45,012 ‪快呀 271 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 ‪快 272 00:22:02,738 --> 00:22:03,780 ‪拿个切割机来 273 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 ‪把我的狗带来 274 00:22:15,459 --> 00:22:17,252 ‪我们已过了接人地点 275 00:22:18,253 --> 00:22:19,713 ‪没看见梅兰妮 276 00:22:20,297 --> 00:22:23,550 ‪我们并没按时来接她 ‪给她个机会 她会来的 277 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 ‪好 我已经减速到每小时25公里 278 00:22:26,553 --> 00:22:29,431 ‪一旦你们到达接人地点 ‪我会进一步放慢速度 279 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 ‪睁大眼睛 留心看着 280 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 ‪快呀 281 00:22:50,410 --> 00:22:51,369 ‪乖狗狗 282 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 ‪快一点 拜托 283 00:23:04,257 --> 00:23:06,718 ‪快一点 拜托 284 00:23:09,137 --> 00:23:11,181 ‪雪国列车 收到我的呼叫了吗? 285 00:23:14,601 --> 00:23:17,437 ‪在那儿!她在那里! ‪还不算太晚 我看见她了! 286 00:23:17,521 --> 00:23:18,438 ‪对 好 287 00:23:19,940 --> 00:23:20,899 ‪加油 288 00:23:35,038 --> 00:23:36,123 ‪不要! 289 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 ‪好 290 00:23:50,846 --> 00:23:52,556 ‪住手! 291 00:24:01,857 --> 00:24:04,568 ‪你不能杀了我 你需要工程师 292 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 ‪攻击! 293 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 ‪停! 294 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 ‪我们在提速 295 00:24:38,602 --> 00:24:41,605 ‪你们得慢下来!听到了吗? 296 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 ‪停车! 297 00:24:45,192 --> 00:24:47,319 ‪哈维 慢一点 你开得太快了 298 00:24:49,487 --> 00:24:50,405 ‪哈维? 299 00:24:51,948 --> 00:24:53,241 ‪哈维 你听到了吗? 300 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‪哈维? 301 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 ‪不 本奈特 是我 302 00:25:06,630 --> 00:25:08,715 ‪你尽管刹车吧 303 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 ‪我的扭矩比你大 304 00:25:12,260 --> 00:25:13,762 ‪而且我还有动量帮忙 305 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 ‪只需要把你们推出山顶 ‪然后重力就会把你们解决掉 306 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 ‪住手! 307 00:25:30,904 --> 00:25:34,157 ‪住手!刹车承受不住的 ‪我们已经过热了 308 00:25:34,241 --> 00:25:35,283 ‪加油 爱丽丝 309 00:25:40,664 --> 00:25:41,665 ‪我控制不住列车了! 310 00:25:42,374 --> 00:25:44,376 ‪他要把我们推出山顶 311 00:25:53,885 --> 00:25:57,222 ‪妈妈! 312 00:26:00,684 --> 00:26:01,559 ‪再见 313 00:26:17,325 --> 00:26:18,285 ‪妈妈! 314 00:26:21,246 --> 00:26:22,163 ‪妈妈 315 00:26:34,050 --> 00:26:36,177 ‪请调头往回开 316 00:26:36,261 --> 00:26:38,513 ‪她还活着 她手里有科学数据 317 00:26:38,596 --> 00:26:39,597 ‪是的 318 00:26:39,681 --> 00:26:42,225 ‪我们就假装这一切都与科学有关 319 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ‪大家有权知道她发现了什么 320 00:26:44,269 --> 00:26:45,645 ‪这是胡说八道!是个幻想! 321 00:26:47,856 --> 00:26:49,733 ‪她无法接受我拯救了她 322 00:26:49,816 --> 00:26:52,902 ‪拯救了你 拯救了所有人的事实! 323 00:26:53,528 --> 00:26:56,531 ‪看到你受她诡计的蒙骗 让我很心疼 324 00:26:56,614 --> 00:26:59,617 ‪我为你做了这一切 ‪结果你却更像她 而不是像我 325 00:27:00,285 --> 00:27:02,704 ‪不是这样的 我两个都像 326 00:27:02,787 --> 00:27:03,747 ‪不 327 00:27:04,622 --> 00:27:07,250 ‪不 你只是我顺路捡的一个工具 328 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 ‪别这么说 329 00:27:08,793 --> 00:27:11,963 ‪一根应手的杠杆 好把你母亲撬掉 330 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 ‪而且你完成了任务 331 00:27:14,966 --> 00:27:17,135 ‪现在你可以跟她一起去轨道边待着了 332 00:27:20,096 --> 00:27:22,432 ‪你永远都成不了她那样的领袖 333 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 ‪嘿! 334 00:27:43,161 --> 00:27:44,204 ‪扶住他 335 00:27:44,287 --> 00:27:47,040 ‪慢一点 起来 这就对了 336 00:27:47,123 --> 00:27:48,708 ‪我们应该给伤口消炎 337 00:27:49,250 --> 00:27:51,086 ‪-好 ‪-止血就行 338 00:27:51,169 --> 00:27:52,670 ‪我们来看一下 339 00:27:52,754 --> 00:27:55,090 ‪我们来把伤口缝上 把手放下 340 00:27:55,965 --> 00:27:56,841 ‪很好 341 00:27:57,967 --> 00:28:01,763 ‪我们要试试…尽量…不要动 342 00:28:01,846 --> 00:28:03,014 ‪-没事的 ‪-很好 343 00:28:06,518 --> 00:28:10,063 ‪好 行了 可以了 344 00:28:38,091 --> 00:28:39,884 ‪-是你们啊 ‪-你回来了 345 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 ‪我们要去找鲁丝 ‪想想接下来要怎么办 346 00:28:43,263 --> 00:28:44,681 ‪有个办法可以救梅兰妮 347 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ‪边走边说 348 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 ‪你们想把雪国列车“斩首”? 349 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 ‪艾莉? 350 00:28:57,193 --> 00:29:00,029 ‪我们会带上机车和一些车厢 ‪去接梅兰妮 351 00:29:00,113 --> 00:29:02,157 ‪我们会速战速决 ‪带她回来跟列车重新连接 352 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 ‪怎么 就这样把大家丢下? 353 00:29:03,825 --> 00:29:06,286 ‪大爱丽丝有足够的动力 ‪能确保系统继续运作 354 00:29:06,369 --> 00:29:07,412 ‪威尔福德会少个机车 355 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 ‪这样列车速度会很慢 我们能赶上它 356 00:29:09,414 --> 00:29:11,624 ‪对 但是封锁状态下无法分离车厢 357 00:29:12,959 --> 00:29:17,672 ‪普通连接处是锁定的 ‪但有一节车厢有手动超控装置 358 00:29:17,756 --> 00:29:18,798 ‪水族馆 359 00:29:18,882 --> 00:29:21,134 ‪是个薄弱点 ‪本身就设计成可抛弃车厢 360 00:29:21,217 --> 00:29:22,552 ‪即使在封锁状态也行 361 00:29:23,595 --> 00:29:24,512 ‪从那里断开 362 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 ‪就有了一列10节车厢的探险列车 363 00:29:32,979 --> 00:29:35,940 ‪行了 缝好了 364 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 ‪在边境列队 365 00:29:42,655 --> 00:29:44,491 ‪-快! ‪-遵命 366 00:29:45,074 --> 00:29:46,910 ‪我们从后往前搜索列车 367 00:29:49,621 --> 00:29:50,538 ‪冰冻女! 368 00:29:51,873 --> 00:29:52,957 ‪今天是你的大日子 369 00:29:53,500 --> 00:29:56,753 ‪你要去把我的机车夺回来 ‪我要你往前进 370 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 ‪打破车厢 371 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 ‪把本冻死 372 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 ‪先生 她还远远没有准备好呢 373 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 ‪那么长距离 她绝不可能幸存… 374 00:30:04,344 --> 00:30:06,095 ‪那我们打造她有何用? 375 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 ‪让她去列车前列 376 00:30:11,142 --> 00:30:12,185 ‪把舱口锁上 377 00:30:13,311 --> 00:30:16,147 ‪如果你想要回来 就从机车那里回来 378 00:30:18,024 --> 00:30:19,108 ‪这就去办 379 00:30:20,944 --> 00:30:23,154 ‪如果我们现在 ‪不抓住找新伊甸园的机会 380 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 ‪那就没戏了 世界就是威尔福德的了 381 00:30:25,114 --> 00:30:28,034 ‪-我们走了 其他人就任由他宰割了 ‪-我们有保障措施的 382 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 ‪好极了 拿奥德丽当人质? 383 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 ‪我们会带上真正需要的人吗? 384 00:30:33,039 --> 00:30:35,917 ‪会 本、艾莉、波奇 ‪那可是两位工程师和一位抢修员 385 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 ‪鲁丝现在在水族馆等着跟我们碰头 386 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 ‪你的人手根本不够 387 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 ‪没错 388 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 ‪对不起 但我现在已孤注一掷了 389 00:30:48,888 --> 00:30:49,806 ‪可恶 390 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 ‪我也是 391 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 ‪我怀着我们的孩子 不能这么做 392 00:30:56,020 --> 00:30:59,232 ‪-这里情况我熟 我会更安全 ‪-扎拉 威尔福德知道我们的计划 393 00:31:00,483 --> 00:31:02,569 ‪我去让奥德丽做好准备 394 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 ‪对不起 扎拉 395 00:31:05,905 --> 00:31:07,448 ‪我不能把你留在这里 396 00:31:07,532 --> 00:31:09,450 ‪不能这样丢下你 拜托 ‪你得跟我们走 397 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ‪威尔福德正捧着我呢 398 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 ‪我能对付得了他 399 00:31:15,248 --> 00:31:16,624 ‪而且等你们回来时… 400 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 ‪会需要我在这里 401 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 ‪我会回来找你的 扎拉 402 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 ‪记得保持呼吸 403 00:31:48,740 --> 00:31:50,283 ‪保持冷静 慢慢前进 404 00:31:51,159 --> 00:31:54,454 ‪等等 拜托 ‪你们之前说我还没准备好 405 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 ‪遵从威尔福德的指令就是 406 00:31:55,872 --> 00:31:57,707 ‪把机车打破 然后回来 407 00:31:57,790 --> 00:31:59,167 ‪我们会在这里 会医好你的 408 00:32:00,168 --> 00:32:01,127 ‪这是什么? 409 00:32:01,210 --> 00:32:03,922 ‪气动打洞枪 气弹装在这里 410 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 ‪这样上膛 411 00:32:06,215 --> 00:32:07,967 ‪一碰…就会发射 412 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 ‪你不会有事的 413 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 ‪对不起 414 00:32:21,481 --> 00:32:23,399 ‪现在全靠你了 乔西 415 00:32:45,672 --> 00:32:47,048 ‪有人出去了 416 00:32:47,131 --> 00:32:47,966 ‪(冷封门开启) 417 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 ‪应该是威尔福德的冰冻女 ‪他在改造的一个末等人 418 00:32:51,970 --> 00:32:53,346 ‪你是指乔西? 419 00:33:06,192 --> 00:33:08,403 ‪她要过来打破机车 把我们俩都冻死 420 00:33:12,073 --> 00:33:13,449 ‪她绝不会那么做的 421 00:33:13,533 --> 00:33:15,243 ‪(开启 ‪SP01 SP02 SP03) 422 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 ‪乔西 423 00:33:18,121 --> 00:33:19,288 ‪乔西 能听到吗? 424 00:33:20,707 --> 00:33:21,666 ‪你是谁? 425 00:33:21,749 --> 00:33:23,501 ‪我是雪国列车的首席工程师 426 00:33:23,584 --> 00:33:25,128 ‪机车在我的掌控中 427 00:33:27,797 --> 00:33:29,173 ‪我们需要你的帮助 428 00:33:50,611 --> 00:33:51,446 ‪站住 429 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 ‪好 430 00:33:56,576 --> 00:33:58,077 ‪你著名的军队呢? 431 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 ‪我不是来跟你打的 432 00:34:01,914 --> 00:34:02,874 ‪不是吗? 433 00:34:03,875 --> 00:34:05,960 ‪那是你谈话用的斧子吧? 434 00:34:11,924 --> 00:34:13,301 ‪(解开操控杆 断开连接处) 435 00:34:16,054 --> 00:34:18,806 ‪机车 正在解开第一个手动超控 436 00:34:22,560 --> 00:34:24,687 ‪(连接处已解锁 ‪水族馆 一等车厢) 437 00:34:26,105 --> 00:34:27,148 ‪收到 波奇 438 00:34:27,774 --> 00:34:30,109 ‪雷顿会尽力拖住他们 439 00:34:31,861 --> 00:34:33,946 ‪(待客部) 440 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 ‪我就说闻到了堆肥气味 441 00:34:46,709 --> 00:34:48,419 ‪我们要回去接梅兰妮 442 00:34:50,379 --> 00:34:51,964 ‪你错过机会了 小伙子 443 00:34:52,048 --> 00:34:53,800 ‪梅兰妮已经被远远抛在后面了 444 00:34:57,887 --> 00:35:00,932 ‪-不会带上你 ‪-是吗? 445 00:35:12,193 --> 00:35:13,319 ‪好了 上 446 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 ‪上 447 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 ‪能让我出去吗? 448 00:35:21,994 --> 00:35:23,246 ‪把制服给我… 449 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 ‪否则我就不客气了 450 00:35:27,625 --> 00:35:29,961 ‪好吧 你赢了 451 00:35:54,068 --> 00:35:56,112 ‪我们不在的时候 你要乖乖的 452 00:35:56,654 --> 00:36:00,074 ‪不准打击报复 不准碰车上的人 453 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 ‪奥德丽… 454 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 ‪你堵死了自己的出路 贝丝提尔 455 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 ‪不是第一次了 456 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 ‪鲁丝没赶上 457 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 ‪你确保扎拉安全 我们就确保她安全 458 00:36:21,179 --> 00:36:23,222 ‪退回去!所有人都站到连接处后面去 459 00:36:30,730 --> 00:36:31,814 ‪退回去 回去 460 00:36:40,740 --> 00:36:42,450 ‪艾莉对这里所有的连接处都很熟 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,746 ‪下面拿着单向扳手的是谁? 462 00:36:55,755 --> 00:36:56,923 ‪波奇 回复 463 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 ‪波奇 听到我说话吗? 464 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 ‪波奇? 465 00:37:12,063 --> 00:37:13,064 ‪波奇 听到我说话吗? 466 00:37:13,147 --> 00:37:14,774 ‪下面出什么事了? 467 00:37:26,619 --> 00:37:28,871 ‪你以为我会让你们分离我的机车吗? 468 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 ‪退回去 否则我就杀了她! 469 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 ‪那就动手吧! 470 00:37:32,750 --> 00:37:35,461 ‪-不! ‪-在上帝和鱼儿们面前杀死她吧 471 00:37:36,295 --> 00:37:38,339 ‪-没事的 亲爱的 ‪-拜托 不要 472 00:37:38,422 --> 00:37:41,342 ‪我们都知道 他不是这种人 473 00:37:56,607 --> 00:37:58,234 ‪你做得很好 继续 474 00:37:58,776 --> 00:38:01,445 ‪就是这样 乔西 把整个车厢撞爆 475 00:38:53,539 --> 00:38:55,041 ‪糟糕 476 00:39:23,736 --> 00:39:26,739 ‪好了 只是冬天而已 477 00:39:28,032 --> 00:39:29,700 ‪只是芝加哥的冬天 478 00:39:30,910 --> 00:39:32,203 ‪有高山的芝加哥 479 00:39:34,163 --> 00:39:35,122 ‪谢谢 艾莉 480 00:39:37,166 --> 00:39:38,542 ‪对 有高山的芝加哥 481 00:39:45,925 --> 00:39:48,302 ‪雷顿 当初自告奋勇 ‪现在后悔了吧? 482 00:39:48,928 --> 00:39:50,513 ‪现在回去换你来 来不及了吧? 483 00:39:51,347 --> 00:39:52,306 ‪恐怕是的 484 00:39:52,390 --> 00:39:53,891 ‪他说:“恐怕是的” 485 00:39:53,974 --> 00:39:57,311 ‪我们还是沿着梅兰妮的踪迹走 ‪只是散步而已 雷顿 486 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 ‪只是出来散散步 487 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 ‪这里越来越热了吗? 488 00:40:02,233 --> 00:40:04,443 ‪我们现在动力超大 ‪室内气温会很高的 489 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 ‪好极了 490 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 ‪快到了 491 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 ‪梅兰妮? 492 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 ‪妈妈? 493 00:40:45,609 --> 00:40:47,486 ‪这里头是零下97度 494 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 ‪妈妈? 495 00:41:12,803 --> 00:41:14,054 ‪这里暖和一点 496 00:41:17,099 --> 00:41:18,100 ‪有电 497 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 ‪只是她的数据而已 498 00:41:51,050 --> 00:41:52,801 ‪她防止了驱动器受冷 499 00:41:54,053 --> 00:41:55,513 ‪她不在了 500 00:41:59,433 --> 00:42:00,351 ‪嘿 501 00:42:01,977 --> 00:42:04,522 ‪我们把这些打包装上雪橇吧? 502 00:42:05,981 --> 00:42:06,941 ‪这是她的愿望 503 00:42:07,983 --> 00:42:09,860 ‪她所做的一切都是为了我们 艾莉 504 00:42:30,214 --> 00:42:32,049 ‪这里没有值得我回来的东西了 505 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 ‪我只是个凡人 所以 506 00:42:36,845 --> 00:42:39,265 ‪可想而知 我用完了所有的资源 507 00:42:44,144 --> 00:42:45,980 ‪把这里的老鼠吃了个精光 508 00:42:46,689 --> 00:42:48,232 ‪然后严寒逐渐蔓延了进来 509 00:42:50,234 --> 00:42:53,237 ‪这里的电力只够维持我几小时的生命 510 00:42:53,779 --> 00:42:54,822 ‪但使用涓流充电 511 00:42:55,823 --> 00:42:58,033 ‪服务器就能维持几个月 等着你来 512 00:43:10,462 --> 00:43:13,549 ‪当列车火花四射地从我旁边飞驰而过 513 00:43:14,174 --> 00:43:16,719 ‪雪国列车在刹车 而大爱丽丝在加速 514 00:43:17,720 --> 00:43:20,097 ‪我就知道威尔福德把计划全搅黄了 515 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 ‪但当时你在窗口 艾莉 516 00:43:30,065 --> 00:43:31,317 ‪我知道你会回来的 517 00:43:32,318 --> 00:43:34,278 ‪我在写这些话时 都能感受到你在读 518 00:43:35,446 --> 00:43:39,825 ‪所以 现在我可以戴上头罩 ‪平静地走进冰雪世界 519 00:43:41,201 --> 00:43:43,746 ‪艾莉 你是我的希望 520 00:43:50,210 --> 00:43:52,713 ‪学会爱那些帮我们支撑到现在的人们 521 00:43:53,505 --> 00:43:55,174 ‪有一天 你们会联手 522 00:43:56,050 --> 00:43:58,761 ‪打造一个更美好的世界 523 00:43:59,595 --> 00:44:02,640 {\an8}‪(探测器 ‪5号 3号 6号 9号) 524 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 ‪(2号 10号 12号 11号) 525 00:44:05,726 --> 00:44:06,644 ‪她做到了 526 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 ‪她成功了 527 00:44:13,192 --> 00:44:14,860 ‪这些是温暖的地方 528 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 ‪她做到了 我们可以生存下去了 529 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 ‪我的天啊 530 00:44:35,255 --> 00:44:36,674 ‪真美啊 531 00:44:37,633 --> 00:44:39,259 ‪真美 532 00:44:42,054 --> 00:44:44,556 ‪当心 前方有恶劣天气 533 00:44:53,565 --> 00:44:54,983 ‪我们去把列车夺回来吧 534 00:46:02,634 --> 00:46:07,639 ‪字幕翻译: 黛拉