1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 ‫הייתי בת עשר כשהעולם נהפך לרכבת. 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 ‫וילפורד אמר שעכשיו הוא המשפחה שלי, 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,868 ‫אבא דאבס, ושאנהיג את הרכבת איתו. 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 ‫מנהיגים הם בודדים, 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 ‫אי אפשר לבטוח באיש. 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,009 ‫אז הייתי האי אלכס, 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 ‫ואיש לא בא אל חופיי. 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 ‫עד שסוף סוף הגענו למלאני. 10 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 ‫וראיתי את רכבת הקרח ופגשתי את נוסעיה. 11 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 ‫אז דאבס נעשה מוזר. 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 ‫את יודעת מה זה אובלייט? 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 ‫צינוק צרפתי. 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,171 ‫צינוק מיוחד, 15 00:01:28,838 --> 00:01:32,050 ‫מתחת לאדמה, עם פתח זעיר בגג. 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 ‫זורקים אותך פנימה לנצח. 17 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 ‫המשמעות היא "לשכוח". 18 00:01:36,554 --> 00:01:38,807 ‫מלאני, לייטון, 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,227 ‫זרקי את כולם לאובלייט, אלכס. 20 00:01:44,938 --> 00:01:48,441 ‫אתה לא רוצה שאשכח אותם. ‫אתה רוצה שאתנכר להם. 21 00:01:51,528 --> 00:01:53,196 ‫קדמת הרכבת, כשתהיי מוכנה. 22 00:01:55,949 --> 00:02:01,121 ‫בהתחלה חשבתי שאמי ואנשיה ‫הם טיפשים ובלגניסטים. 23 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 ‫אבל כעת נדמה לי שחופש חייב להיות מבולגן. 24 00:02:10,880 --> 00:02:14,175 ‫שם ראיתי את לייטון מוביל בהקשבה לאחרים. 25 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 ‫ראיתי נשים עם כוח. 26 00:02:21,558 --> 00:02:24,060 ‫וראיתי איך הם משאירים ‫את החלום של אמי בחיים. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,195 ‫חברנו זהיר למדי. 28 00:02:34,279 --> 00:02:36,906 ‫כן, טוב, הדרך החוצה עוברת דרכו. 29 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 ‫הלילה, כדי שיהיה לנו סיכוי לחזור אל מלאני. 30 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 ‫סגולות שבזכותן הגענו עד הלום… 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 ‫לא יעזרו לעבור את וילפורד. 32 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 ‫כדי לנצח איש כזה… 33 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 ‫צריך להיות חסרי רחמים. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 ‫שנינו עשינו דברים איומים. 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 ‫לא איומים מספיק. 36 00:02:56,342 --> 00:03:01,139 ‫טוב, לי יש תוכנית נתעבת ורצחנית ‫כדי להוציא אותנו מפה, 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 ‫אם את רוצה להתחיל שם. 38 00:03:03,391 --> 00:03:04,559 ‫אני רוצה. 39 00:03:05,643 --> 00:03:07,186 ‫עקבתי אחרי וילפורד. 40 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 ‫ראיתי אותו מתקדם עד לסף של הריגת כולנו. 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 ‫אז השאלה היא לא, ‫"האם את מוכנה לרדת לרמה שלו," 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,198 ‫אלא, "האם את מוכנה לסכן הכול." 43 00:03:22,827 --> 00:03:25,496 ‫למען רכבת הקרח ומלאני… 44 00:03:27,916 --> 00:03:28,833 ‫הכול. 45 00:03:42,430 --> 00:03:44,224 ‫יום אחד אפרוץ את המעגל… 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,311 ‫ונסתלק מרכבת הקרח יחד, 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 ‫על כל 1,034 קרונותיה. 48 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 ‫היי! 49 00:04:40,488 --> 00:04:41,447 ‫אפשר לקבל עוד? 50 00:04:42,824 --> 00:04:43,700 ‫בבקשה. 51 00:05:08,766 --> 00:05:11,728 ‫את, הוא מועיל בשוחות. 52 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 ‫תביאי אותו איתך. 53 00:05:16,274 --> 00:05:17,650 {\an8}‫נלך לחפש את חווי. 54 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 {\an8}‫איפה כולם? 55 00:05:53,352 --> 00:05:54,645 {\an8}‫זה המנוע. 56 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 {\an8}‫לא, צריך להתקדם קרון נוסף. 57 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 ‫רות? 58 00:06:00,443 --> 00:06:02,111 ‫אלוהים. 59 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 {\an8}‫אלכס, בדיוק גילינו, אימא שלך, 60 00:06:07,283 --> 00:06:08,326 ‫היא בחיים. 61 00:06:11,287 --> 00:06:12,371 ‫ידעתי. 62 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 ‫ידעתי. היא שם, מחכה לנו. 63 00:06:16,459 --> 00:06:18,211 ‫נגנוב את אליס הגדולה ונאסוף אותה. 64 00:06:19,045 --> 00:06:20,671 ‫עם את? 65 00:06:20,755 --> 00:06:23,549 ‫נעריך כל עזרה שתציעי. 66 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 {\an8}‫מה עם זה שבקטר יש כניסה סודית ‫אל חדר השינה של וילפורד? 67 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 {\an8}‫בסדר, היא בפנים. 68 00:06:31,641 --> 00:06:33,768 {\an8}‫נחצה היום את מסלול הבדיקה בהרי הרוקי. 69 00:06:33,851 --> 00:06:35,937 {\an8}‫אבל נזדקק לשני הקטרים בשביל הפנייה. 70 00:06:36,020 --> 00:06:39,065 {\an8}‫טוב, אז נצטרך גם את בן. ‫אבל קודם נוציא אותך מכאן. 71 00:06:39,148 --> 00:06:40,733 {\an8}‫לא, אני יכולה לצאת לבד. 72 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 {\an8}‫וילפורד רוצה שאכנע לו. 73 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 ‫קווין יוציא אותי וייקח אותי אליו. 74 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 ‫בסדר, אז הכניסה הסודית? 75 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 {\an8}‫אודרי? 76 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 {\an8}‫אודרי, אני היחיד שעובד היום? 77 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 {\an8}‫את משכימה קום, נכון, בס? 78 00:07:03,464 --> 00:07:05,883 {\an8}‫ומשוטטת בלילה. אני אוהב את זה ביועצת. 79 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 {\an8}‫אני לא יועצת אם אתה לא מקשיב לעצות שלי. 80 00:07:11,931 --> 00:07:13,015 {\an8}‫זרה מתעשתת? 81 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 {\an8}‫היא דחתה את ארוחת הערב. 82 00:07:16,144 --> 00:07:17,228 ‫איימה עליי במזלג. 83 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 ‫מה אם נציע לה את "קול הרכבת"? 84 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 {\an8}‫לא תקנה אותה כשלייטון בגולאג שלך. 85 00:07:24,318 --> 00:07:26,154 {\an8}‫היא תעשה את זה אם נשכנע אותה. 86 00:07:26,696 --> 00:07:27,738 {\an8}‫אסטור לה בשמחה. 87 00:07:34,203 --> 00:07:35,329 ‫למה עשיתי את זה? 88 00:07:36,372 --> 00:07:38,124 ‫קושי לשלוט בדחפים? 89 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 ‫ומשום שלהיריון ‫מתלוות זכויות יתר ברכבת הקרח. 90 00:07:43,254 --> 00:07:45,548 ‫בדיוק! לזרה יש זכויות יתר! 91 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 ‫יש לה מזון המלכות ‫הבל יתואר של לייטון, קווין. 92 00:07:50,595 --> 00:07:51,762 ‫אנחנו רוצים קצת מזה. 93 00:07:52,763 --> 00:07:54,474 {\an8}‫מזון מלכות, טעות שלי. כמובן. 94 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 {\an8}‫מה משתבש עכשיו, ג'ו? 95 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 {\an8}‫צאי מהחמרמורת. הגיע הזמן לשחק דולה. 96 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 ‫זרה… 97 00:08:09,197 --> 00:08:11,157 ‫תמשיכי לזוז. ‫-רק רגע. 98 00:08:45,733 --> 00:08:47,902 ‫לא. אני לא סומך על שיגעון כזה. 99 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 ‫תישאר במקום שבו התא הנמוך. 100 00:08:59,622 --> 00:09:02,416 ‫זה כחלחל. הם נראים ירוקים. 101 00:09:49,714 --> 00:09:52,508 ‫אלוהים. 102 00:09:53,175 --> 00:09:54,093 ‫תירגע. 103 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 ‫אלוהים. 104 00:09:55,928 --> 00:09:56,804 ‫נשימות עמוקות. 105 00:09:56,887 --> 00:09:59,640 ‫זו רק מחלקת אירוח… שהורגת גבר. 106 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 ‫קראת לנו, כן? 107 00:10:02,351 --> 00:10:04,854 ‫לא ייאמן, זה עבד. קיבלתם את הפתק? 108 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 ‫הצלחנו! 109 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 ‫אתם מסריחים מחרא. ‫-אנחנו יודעים. 110 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 ‫איפה אנחנו? 111 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 ‫במרחק שעתיים מהפנייה. 112 00:10:12,945 --> 00:10:14,655 ‫חייבים לבצע את הפנייה. 113 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 ‫אלכס גם איתנו. 114 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 ‫היא עוזרת לנו עם וילפורד בקדמת הרכבת. 115 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 ‫קח. 116 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 ‫צריך ליידע את בן שאפשר לאסוף את מלאני. 117 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 ‫נהדר. בסדר, איך? 118 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 ‫תנו לי רגע. 119 00:10:28,085 --> 00:10:29,045 ‫בבקשה. 120 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 ‫זה יהיה רע. 121 00:10:34,216 --> 00:10:35,384 ‫תראה את כל זה. 122 00:10:38,179 --> 00:10:41,015 ‫מר וילפורד סידר לעצמו חיים נחמדים כאן. 123 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 ‫ארמון קטן משלו. 124 00:10:49,315 --> 00:10:50,816 ‫אלוהים אדירים. 125 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 ‫אחרייך, רות. 126 00:11:13,339 --> 00:11:14,173 ‫בסדר? 127 00:11:16,175 --> 00:11:17,009 ‫טוב? 128 00:11:17,551 --> 00:11:18,469 ‫תנענעי אותה. 129 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 ‫בעדינות. 130 00:11:21,347 --> 00:11:22,473 ‫בסדר. 131 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 ‫רוק אנד רול. 132 00:11:30,940 --> 00:11:32,650 ‫עכשיו, סיבוב מפרק כף היד. ‫-כן. 133 00:11:34,693 --> 00:11:36,695 ‫טוב, כן, את נעשית טובה בזה. 134 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 ‫נראה לך שזה יעבוד בחוץ? 135 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 ‫זה נועד לכך. 136 00:11:41,367 --> 00:11:42,701 ‫אומרים שאת בוב קרח החדשה. 137 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 ‫הקור כמעט הרג אותי. 138 00:11:48,249 --> 00:11:51,460 ‫כשזה קרה, הרגשתי שהעור שלי נסדק ונמתח. 139 00:11:52,920 --> 00:11:54,713 ‫כן, פחדתי מאוד. 140 00:11:57,675 --> 00:11:58,676 ‫אבל עכשיו… 141 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 ‫עכשיו… אני רוצה לצאת לשם, 142 00:12:05,224 --> 00:12:06,559 ‫לבחון את היכולות שלי. 143 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 ‫מלאני יצאה לרדוף אחרי הרוח. 144 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 ‫שוב? 145 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 ‫היה מטומטם מצדה לעזוב. 146 00:12:16,569 --> 00:12:18,612 ‫לצוות שלה הגיע העונש שלה, 147 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 ‫ו… כך גם לי. 148 00:12:22,741 --> 00:12:24,243 ‫היא נשמעת לך כנה? 149 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 ‫נראה לי שכן. 150 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 ‫אני באמת מצטערת. 151 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 ‫ג'וזף. 152 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 ‫לא הייתי צריכה לדבר כך בארוחה, 153 00:12:31,167 --> 00:12:34,044 ‫ואדאג להתנצל גם בפני מיס אודרי. 154 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 ‫חזרת. 155 00:12:36,505 --> 00:12:38,257 ‫כן, נכון, אל-ג'יי. 156 00:12:38,340 --> 00:12:40,593 ‫וקיוויתי שגם את תוכלי לסלוח לי. 157 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 ‫בסדר. 158 00:12:49,685 --> 00:12:52,396 ‫הבאתי פינוקים ממחלקה שלישית לארוחת בוקר. 159 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 ‫לייטון מגיע, ואנחנו משתלטים על הקטר. 160 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 ‫סייקס לא מניחה לו לרגע. 161 00:13:01,739 --> 00:13:04,074 ‫בסדר. מה הקוד ל"אנחנו גונבים את הרכבת"? 162 00:13:04,158 --> 00:13:07,453 ‫ביליתי שמונה שנים עם הבחור. הוא יבין אותי. 163 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 ‫רכבת הקרח, כאן אליס הגדולה. 164 00:13:11,040 --> 00:13:12,291 ‫עני, אליס הגדולה. 165 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 ‫יום עמוס, בן, נכון? 166 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 ‫באמת? ‫-הוא יהיה. 167 00:13:17,421 --> 00:13:18,797 ‫יהיו בדרך הרבה קפיצות. 168 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 ‫הלידאר מאתר מכשולים על הפסים 169 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 ‫בצפון 52 מעלות, 58 דקות, 35 שניות, 170 00:13:25,304 --> 00:13:30,059 ‫מערב 119 מעלות, 25 דקות, 28 שניות. 171 00:13:33,979 --> 00:13:36,857 ‫אני צריך לבדוק משהו. ‫-כן, בדוק אותי, בבקשה. 172 00:13:52,748 --> 00:13:54,667 ‫קיבלתי, אליס הגדולה. הנ"צ נרשמו. 173 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 ‫יופי. 174 00:13:56,460 --> 00:13:59,421 ‫רק שתדע, הכול כאן מאחור נמצא בשליטה, בסדר? 175 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 ‫טוב, נתכונן להחזיק חזק. 176 00:14:02,508 --> 00:14:05,678 ‫חיובי. היכונו להחזיק חזק. ‫אחזור אליכם כשנתקרב. 177 00:14:06,720 --> 00:14:08,847 ‫הוא הבין את זה. אני יודע שכן. 178 00:14:08,931 --> 00:14:10,558 ‫אתה מוכן להתחפר, חווי? 179 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 ‫אחזיק מעמד מספיק זמן. 180 00:14:16,897 --> 00:14:18,899 ‫אתה אדם אמיץ, מר דה לה טורה. 181 00:14:18,983 --> 00:14:20,651 ‫אל תגידי את זה, זה מלחיץ. 182 00:14:20,734 --> 00:14:23,612 ‫עדיין, יש לנו חברים בגבול ‫שייקחו אתכם אל קדמת הרכבת. 183 00:14:24,655 --> 00:14:26,407 ‫תודה. ‫-בהצלחה. 184 00:14:51,515 --> 00:14:52,433 ‫כולם עלו? 185 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 ‫תחזיקו מעמד. 186 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 ‫תראו, חלמון כפול. 187 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 ‫מתקן הפרצות בוסקוביץ', איזה מראה מלבב. 188 00:15:17,791 --> 00:15:18,667 ‫תודה. 189 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 ‫טוב לראות אותך, אחי. 190 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 ‫איך הזנב? 191 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 ‫עדיין נאחז בשכונה. 192 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 ‫אתם מאמינים, אני עם הזנב? 193 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 ‫בגלל וילפורד הבן זונה. 194 00:15:29,595 --> 00:15:32,431 ‫לווילפורד הבן זונה יקפצו כל הפיוזים. 195 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 ‫זה היריד? 196 00:15:34,850 --> 00:15:36,101 ‫חוזרים לאסוף את מלאני. 197 00:15:36,685 --> 00:15:39,313 ‫אתם רוצים לנסוע במסלול הבדיקה בהרי הרוקי. 198 00:15:39,396 --> 00:15:42,274 ‫נכון מאוד. ‫-תוכל לאבטח מנעל קור באמצע הרכבת? 199 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 ‫מושלם, נביא את מלאני לכאן, 200 00:15:47,196 --> 00:15:50,324 ‫ניתן לה לדבר במערכת הכריזה, ‫וכל הרכבת תדע שהיא בחיים. 201 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 ‫בסיידר, בואו נלך לבצע הפיכה. 202 00:15:53,661 --> 00:15:56,413 ‫שמעתם את האיש. בואו נלך לבצע הפיכה. 203 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 ‫הייתי מציעה לך משקה, אבל הוא לא יניח לי. 204 00:16:01,919 --> 00:16:04,880 ‫ג'וזף חושב שלגימה אחת ‫תהפוך את העובר לראשן. 205 00:16:07,633 --> 00:16:09,134 ‫הוא מתעניין בך. 206 00:16:09,218 --> 00:16:11,303 ‫את צריכה לראות בזה דבר טוב. 207 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 ‫אני אפילו לא מזהה אותך. 208 00:16:15,015 --> 00:16:16,183 ‫אני מנסה לעזור לך. 209 00:16:16,725 --> 00:16:18,811 ‫את חושבת שההיריון שומר עלייך. הוא לא. 210 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 ‫הוא לא צריך אותך, זרה, 211 00:16:21,105 --> 00:16:22,231 ‫רק את הרחם שלך. 212 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 ‫והזוג הדווד יכול להוציא אותך מהמשוואה. 213 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 ‫אודרי, את לא צריכה להיות כלי המשחק שלו. 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 ‫אלוהים, אנחנו בדיוק כפי שהיינו תמיד. 215 00:16:30,739 --> 00:16:33,117 ‫"לשרוד, לשרוד, לשרוד." 216 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 ‫מה את רוצה? 217 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 ‫לעזאזל! 218 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 ‫בס? 219 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 ‫לייטון מגיע. נראה לי שמשתלטים על הקטרים. 220 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 ‫מה? ‫-עזרי לי. 221 00:16:49,216 --> 00:16:50,259 ‫קדימה. 222 00:16:56,807 --> 00:16:58,934 ‫- החלפת מסילה בהמשך - 223 00:17:09,319 --> 00:17:10,779 ‫בחייך, אני צריך מפות. 224 00:17:10,863 --> 00:17:12,197 ‫אני צריך מפות. 225 00:17:12,740 --> 00:17:14,074 ‫ממתי? תשתמש בלוויין. 226 00:17:14,158 --> 00:17:16,035 ‫לא, יש פה בעיית קליטה. 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,661 ‫אני צריך נייר. 228 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 ‫אני יכול לקחת מפה? 229 00:17:25,878 --> 00:17:28,589 ‫עצרי. בלי מעשים מטומטמים. ‫אני לא רוצה לפגוע בך. 230 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 ‫פעם השתמשת בזה? 231 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 ‫זה מחבט. 232 00:17:34,011 --> 00:17:34,887 ‫אראה לך. 233 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 {\an8}‫- אזהרה - אין כניסה ‫מתבצעת פתיחה - קור קיצוני - 234 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 ‫חווי, זה בוצע. פנינו. 235 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 ‫קטר רכבת הקרח, ענו. 236 00:19:14,820 --> 00:19:17,489 ‫לייטון, אנחנו מטפסים אל נקודת האיסוף. 237 00:19:18,115 --> 00:19:20,617 ‫אנחנו אמורים להגיע לתחנת המחקר ‫בעוד כעשר דקות. 238 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 ‫אנחנו בעמדה במנעל הקור. 239 00:19:22,619 --> 00:19:23,745 ‫בהמתנה. 240 00:19:24,580 --> 00:19:27,166 ‫לא נראה לך שווילפורד ישים לב שפנית? 241 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 ‫תהיי בשקט. 242 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‫זו מסילת ניסוי, היא לא חלקה. 243 00:19:31,503 --> 00:19:32,838 ‫הוא ירגיש את זה. 244 00:19:34,173 --> 00:19:36,800 ‫חווי, אני מאיץ לקראת הטיפוס. 245 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 ‫בעדינות. 246 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 ‫תודה. 247 00:19:48,270 --> 00:19:49,146 ‫אלכס? 248 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 ‫אברר עם הקטר. 249 00:19:54,526 --> 00:19:57,154 ‫שלום, קטר. וילפורד מבקש לבדוק את מצבכם. 250 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 ‫שלום, אלכס. 251 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 ‫הוא צופה בך? ‫-חיובי. 252 00:20:04,578 --> 00:20:05,746 ‫תעסיקי אותו. 253 00:20:06,330 --> 00:20:07,706 ‫תכף נסיים. 254 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 ‫רות. 255 00:20:11,627 --> 00:20:14,046 ‫שרידים ממפולת שלגים, אין סיבה לדאגה. 256 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 ‫ראיתי את אמך עושה את זה. 257 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 ‫מתקשרת לקטר. 258 00:20:25,849 --> 00:20:26,808 ‫תחבולה. 259 00:20:52,167 --> 00:20:54,962 ‫אתה, שלח חיילים אל שני הקטרים, ‫תתכוננו לפרוץ פנימה. 260 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 ‫אני אפקד מאליס הגדולה. 261 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 ‫תביאי אותה איתנו. 262 00:21:08,600 --> 00:21:09,726 ‫הוא יודע. 263 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 ‫מוקדם מדי. 264 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 ‫הנה הם באים, חווי. 265 00:21:15,524 --> 00:21:17,317 ‫חייבים פשוט לעכב אותם. 266 00:21:17,401 --> 00:21:20,112 ‫כן, לך קל לדבר. הדלת שלך עבה יותר משלי. 267 00:21:20,737 --> 00:21:23,782 ‫לא משנה מה יקרה, ‫אתה נהג קטר לעניין, ידידי. 268 00:21:26,076 --> 00:21:27,953 ‫אחד משלושת הטובים בעולם, נכון? 269 00:21:32,666 --> 00:21:34,626 ‫תעיפי לי אותה מהעיניים! 270 00:21:43,093 --> 00:21:45,012 ‫קדימה. 271 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 ‫קדימה. 272 00:22:02,738 --> 00:22:03,780 ‫תביא חותך מתכת. 273 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 ‫ותביא את הכלבה שלי. 274 00:22:15,459 --> 00:22:17,252 ‫חלפנו על פני נקודת האיסוף. 275 00:22:18,253 --> 00:22:19,713 ‫אין כל זכר למלאני. 276 00:22:20,297 --> 00:22:23,550 ‫לא בדיוק הגענו בזמן. ‫תן לה הזדמנות. היא תבוא. 277 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 ‫טוב, האטתי ל-25 קמ"ש. 278 00:22:26,553 --> 00:22:29,431 ‫אאט עוד ברגע שתגיע לנקודת האיסוף. 279 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 ‫תפקחו עיניים. 280 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 ‫נו כבר. 281 00:22:50,410 --> 00:22:51,369 ‫כלבה טובה. 282 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 ‫נו, בבקשה. 283 00:23:04,257 --> 00:23:06,718 ‫נו, בבקשה. 284 00:23:09,137 --> 00:23:11,181 ‫רכבת הקרח, אתם שומעים אותי? 285 00:23:14,601 --> 00:23:17,437 ‫הנה! הנה היא! לא מאוחר מדי, אני רואה אותה! 286 00:23:17,521 --> 00:23:18,438 ‫כן. בסדר. 287 00:23:19,940 --> 00:23:20,899 ‫נו כבר. 288 00:23:35,038 --> 00:23:36,123 ‫לא! 289 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 ‫כן. 290 00:23:50,846 --> 00:23:52,556 ‫עצרו! 291 00:24:01,857 --> 00:24:04,568 ‫אסור לך להרוג אותי. אתה צריך נהגי קטר. 292 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 ‫תקפי! 293 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 ‫הפסיקי! 294 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 ‫אנחנו מאיצים. 295 00:24:38,602 --> 00:24:41,605 ‫אתם חייבים להאט! אתם שומעים אותי? 296 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 ‫עצרו! 297 00:24:45,192 --> 00:24:47,319 ‫חווי, תאט. אתה נוסע מהר מדי. 298 00:24:49,487 --> 00:24:50,405 ‫חווי? 299 00:24:51,948 --> 00:24:53,241 ‫חווי, אתה שומע אותי? 300 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‫חווי? 301 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 ‫לא, בנט, זה אני. 302 00:25:06,630 --> 00:25:08,715 ‫תבלום כמה שאתה רוצה, בן. 303 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 ‫מומנט הפיתול שלי גדול יותר. 304 00:25:12,260 --> 00:25:13,762 ‫ויש לי תנופה. 305 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 ‫פשוט אדחף אתכם מעבר לפסגה ‫ואניח לכוח הכבידה לעשות את השאר. 306 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 ‫תפסיק! 307 00:25:30,904 --> 00:25:34,157 ‫תפסיק! הבלמים לא יעמדו בזה. ‫המנוע מתחמם מדי. 308 00:25:34,241 --> 00:25:35,283 ‫קדימה, אליס. 309 00:25:40,664 --> 00:25:41,665 ‫אני לא שולט בה! 310 00:25:42,374 --> 00:25:44,376 ‫הוא ידחוף אותנו מעבר לפסגה. 311 00:25:53,885 --> 00:25:57,222 ‫אימא! 312 00:26:00,684 --> 00:26:01,559 ‫להתראות. 313 00:26:17,325 --> 00:26:18,285 ‫אימא! 314 00:26:21,246 --> 00:26:22,163 ‫אימא. 315 00:26:34,050 --> 00:26:36,177 ‫בבקשה תסובב את הרכבת. 316 00:26:36,261 --> 00:26:38,513 ‫היא שרדה, והנתונים בידיה. 317 00:26:38,596 --> 00:26:39,597 ‫כן. 318 00:26:39,681 --> 00:26:42,225 ‫בואי נעמיד פנים שמדובר רק בנתונים. 319 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ‫לאנשים מגיע לדעת מה היא גילתה. 320 00:26:44,269 --> 00:26:45,645 ‫זאת שטות! פנטזיה! 321 00:26:47,856 --> 00:26:49,733 ‫היא לא הצליחה להשלים עם האמת, 322 00:26:49,816 --> 00:26:52,902 ‫שאני הצלתי את חייה, ואת חייך, את חיי כולם! 323 00:26:53,528 --> 00:26:56,531 ‫שובר לי את הלב לראות שהאמנת למשחקים שלה. 324 00:26:56,614 --> 00:26:59,617 ‫שאחרי הכול, את הרבה יותר דומה לה מאשר לי. 325 00:27:00,285 --> 00:27:02,704 ‫זה לא נכון. אני גם וגם. 326 00:27:02,787 --> 00:27:03,747 ‫לא. 327 00:27:04,622 --> 00:27:07,250 ‫לא. את סתם כלי שאספתי על הדרך. 328 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 ‫אל תגיד את זה. 329 00:27:08,793 --> 00:27:11,963 ‫מנוף קטן ויעיל שנועד להוציא את אמך. 330 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 ‫וביצעת את תפקידך. 331 00:27:14,966 --> 00:27:17,135 ‫את יכולה להצטרף אליה על הפסים. 332 00:27:20,096 --> 00:27:22,432 ‫לעולם לא תוכל להיות מנהיג כמוה. 333 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 ‫היי, היי! 334 00:27:43,161 --> 00:27:44,204 ‫הנה. 335 00:27:44,287 --> 00:27:47,040 ‫זהירות. עלה. הנה. 336 00:27:47,123 --> 00:27:48,708 ‫צריך לחטא את הפצע. 337 00:27:49,250 --> 00:27:51,086 ‫בסדר. ‫-פשוט תעצרו את הדם. 338 00:27:51,169 --> 00:27:52,670 ‫בוא נראה. 339 00:27:52,754 --> 00:27:55,090 ‫נתפור את זה. תוריד את היד. 340 00:27:55,965 --> 00:27:56,841 ‫יופי. 341 00:27:57,967 --> 00:28:01,763 ‫ננסה… תנסה להישאר בלי… נוע. 342 00:28:01,846 --> 00:28:03,014 ‫זה בסדר. ‫-יופי. 343 00:28:06,518 --> 00:28:10,063 ‫כן. זהו. כן. בסדר. 344 00:28:38,091 --> 00:28:39,884 ‫זה אתה! ‫-חזרת. 345 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 ‫נמצא את רות כדי לחשוב על השלב הבא. 346 00:28:43,263 --> 00:28:44,681 ‫יש דרך להציל את מלאני. 347 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ‫ספרי לנו בדרך. 348 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 ‫את רוצה לכרות לרכבת הקרח את הראש? 349 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 ‫אלכס? 350 00:28:57,193 --> 00:29:00,029 ‫ניקח את הקטר, ‫ביחד עם שורת קרונות בשביל מלאני. 351 00:29:00,113 --> 00:29:02,157 ‫ניסע במהירות ונתחבר מחדש. 352 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 ‫מה, ופשוט נעזוב את כולם? 353 00:29:03,825 --> 00:29:06,286 ‫לאליס הגדולה יש מספיק חשמל למערכות. 354 00:29:06,369 --> 00:29:07,412 ‫וילפורד ייפגע, 355 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 ‫ונהיה מהירים מהרכבת הגדולה והאיטית. 356 00:29:09,414 --> 00:29:11,624 ‫אך לא ניתן להתנתק כשהרכבות נעולות יחד. 357 00:29:12,959 --> 00:29:17,672 ‫חיבורי-J הם קבועים, ‫אבל יש קרון אחד עם הפעלה ידנית. 358 00:29:17,756 --> 00:29:18,798 ‫האקווריום. 359 00:29:18,882 --> 00:29:21,134 ‫נקודה חלשה שתוכננה להתפרק, 360 00:29:21,217 --> 00:29:22,552 ‫אפילו כשהרכבות נעולות יחד. 361 00:29:23,595 --> 00:29:24,512 ‫אם נפריד אותו. 362 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 ‫נקבל רכבת פיראטית של 20 קרונות. 363 00:29:32,979 --> 00:29:35,940 ‫בסדר. זהו זה. 364 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 ‫תתייצבו בגבול. 365 00:29:42,655 --> 00:29:44,491 ‫זוזו! ‫-כן, אדוני. 366 00:29:45,074 --> 00:29:46,910 ‫נחפש בכל הרכבת מהסוף להתחלה. 367 00:29:49,621 --> 00:29:50,538 ‫אשת הקור! 368 00:29:51,873 --> 00:29:52,957 ‫זה היום הגדול שלך. 369 00:29:53,500 --> 00:29:56,753 ‫תחזירי לי את הקטר שלי. ‫אני רוצה שתלכי לקדמת הרכבת, 370 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 ‫תפרצי את הקרון 371 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 ‫ותקפיאי את הביצים של בן. 372 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 ‫אדוני, היא לא מוכנה לזה. 373 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 ‫היא לעולם לא תשרוד הליכה… 374 00:30:04,344 --> 00:30:06,095 ‫אז למה יצרנו אותה? 375 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 ‫קחו אותה לקדמת הרכבת. 376 00:30:11,142 --> 00:30:12,185 ‫ותנעלו את הפתח. 377 00:30:13,311 --> 00:30:16,147 ‫אם את רוצה לחזור פנימה, זה דרך הקטר. 378 00:30:18,024 --> 00:30:19,108 ‫מייד. 379 00:30:20,944 --> 00:30:23,154 ‫אם לא ננסה להשיג את עדן החדש עכשיו, 380 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 ‫זה יתפוגג. העולם יהיה של וילפורד. 381 00:30:25,114 --> 00:30:28,034 ‫כולם יהיו נתונים לרחמיו. ‫-יש לנו ביטוח. 382 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 ‫נהדר, אודרי היא בת הערובה? 383 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 ‫נביא מישהו שאנחנו באמת רוצים? 384 00:30:33,039 --> 00:30:35,917 ‫כן. בן, אלכס, בוקי. ‫שני נהגי קטר ומתקן פרצות. 385 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 ‫ורות תיפגש איתנו באקווריום. 386 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 ‫זה אלתור מטורף. 387 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 ‫כן, נכון. 388 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 ‫אני מצטער, אבל אני מחויב לזה במאה אחוזים. 389 00:30:48,888 --> 00:30:49,806 ‫לעזאזל. 390 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 ‫גם אני. 391 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 ‫בגלל הילד שלנו, אנדרה, אני לא. 392 00:30:56,020 --> 00:30:59,232 ‫אני בטוחה פה עם השטן שאנחנו מכירים. ‫-זרה, וילפורד יודע. 393 00:31:00,483 --> 00:31:02,569 ‫אלך להכין את אודרי. 394 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 ‫אני מצטערת, זרה. 395 00:31:05,905 --> 00:31:07,448 ‫אני לא יכול להשאיר אותך פה. 396 00:31:07,532 --> 00:31:09,450 ‫לא ככה. בבקשה, את חייבת לבוא איתנו. 397 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ‫וילפורד רוצה להעריץ אותי. 398 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 ‫אוכל לשרוד איתו. 399 00:31:15,248 --> 00:31:16,624 ‫ואתה תזדקק לי כאן… 400 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 ‫כשתחזור. 401 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 ‫אחזור לקחת אותך, זרה. 402 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 ‫תזכרי את הנשימות שלך. 403 00:31:48,740 --> 00:31:50,283 ‫תישארי רגועה ותנועי לאט. 404 00:31:51,159 --> 00:31:54,454 ‫חכו רגע. בבקשה. אמרתם שאני לא מוכנה. 405 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 ‫תצייתי לווילפורד. 406 00:31:55,872 --> 00:31:57,707 ‫תפרצי את הקטר ותחזרי פנימה. 407 00:31:57,790 --> 00:31:59,167 ‫אנחנו נטפל בך פה. 408 00:32:00,168 --> 00:32:01,127 ‫מה זה? 409 00:32:01,210 --> 00:32:03,922 ‫כידון פריצה פנאומטי. המטען נכנס לכאן. 410 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 ‫הזרועות ככה. 411 00:32:06,215 --> 00:32:07,967 ‫מופעל… ברגע המכה. 412 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 ‫תהיי בסדר. 413 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 ‫אני מצטערת. 414 00:32:21,481 --> 00:32:23,399 ‫עכשיו זה בידיים שלך, ג'וזי. 415 00:32:45,672 --> 00:32:47,048 ‫מישהו יוצא מהרכבת. 416 00:32:47,131 --> 00:32:47,966 ‫- מנעל קור פתוח - 417 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 ‫זאת אשת הקור של וילפורד. ‫מזדנבת שהוא עבד עליה. 418 00:32:51,970 --> 00:32:53,346 ‫כוונתך לג'וזי? ‫-כן. 419 00:33:06,192 --> 00:33:08,403 ‫היא תפרוץ לקטר. היא תהרוג את שנינו. 420 00:33:12,073 --> 00:33:13,449 ‫היא לא תעשה את זה. 421 00:33:13,533 --> 00:33:15,243 ‫- הפעל - רמקול 01 - 02 - 03 - 422 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 ‫ג'וזי. 423 00:33:18,121 --> 00:33:19,288 ‫ג'וזי, את שומעת אותי? 424 00:33:20,707 --> 00:33:21,666 ‫מי זה? 425 00:33:21,749 --> 00:33:23,501 ‫נהג הקטר הראשי של רכבת הקרח. 426 00:33:23,584 --> 00:33:25,128 ‫אני שולט בקטר. 427 00:33:27,797 --> 00:33:29,173 ‫נזדקק לעזרה שלך. 428 00:33:50,611 --> 00:33:51,446 ‫עצור. 429 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 ‫בסדר. 430 00:33:56,576 --> 00:33:58,077 ‫איפה הצבא המפורסם שלך? 431 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 ‫לא באתי להילחם. 432 00:34:01,914 --> 00:34:02,874 ‫לא? 433 00:34:03,875 --> 00:34:05,960 ‫זה גרזן השיחה שלך? 434 00:34:11,924 --> 00:34:13,301 ‫- ידית שחרור ‫חיבור-J חירום - 435 00:34:16,054 --> 00:34:18,806 ‫קטר, משחרר הפעלה ידנית ראשונה. 436 00:34:22,560 --> 00:34:24,687 ‫- חיבור-J משוחרר ‫אקווריום - 437 00:34:26,105 --> 00:34:27,148 ‫קיבלתי, בוקי. 438 00:34:27,774 --> 00:34:30,109 ‫לייטון יעכב אותם עד כמה שיוכל. 439 00:34:31,861 --> 00:34:33,946 ‫- מח' אירוח - 440 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 ‫חשבתי שהרחתי קומפוסט. 441 00:34:46,709 --> 00:34:48,419 ‫אנחנו חוזרים לאסוף את מלאני. 442 00:34:50,379 --> 00:34:51,964 ‫פספסת את ההזדמנות שלך, בן. 443 00:34:52,048 --> 00:34:53,800 ‫מלאני הרחק מאחורינו. 444 00:34:57,887 --> 00:35:00,932 ‫אתה לא בא. ‫-לא? 445 00:35:12,193 --> 00:35:13,319 ‫בסדר, קדימה. 446 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 ‫לכו, לכו. 447 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 ‫תשחרר אותי? 448 00:35:21,994 --> 00:35:23,246 ‫תני לי את המדים… 449 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 ‫או שנעשה את זה בדרך הקשה. 450 00:35:27,625 --> 00:35:29,961 ‫בסדר. ניצחת. 451 00:35:54,068 --> 00:35:56,112 ‫תתנהג יפה בהיעדרנו. 452 00:35:56,654 --> 00:36:00,074 ‫שום נקמה, שום פעולות תגמול. ‫אל תיגע באנשים האלה. 453 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 ‫אודרי… 454 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 ‫חרצת את גורלך, בס טיל. 455 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 ‫לא בפעם הראשונה. 456 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 ‫רות לא הגיעה. 457 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 ‫היא הערובה שלנו לביטחונה של זרה. 458 00:36:21,179 --> 00:36:23,222 ‫זוזו לאחור! כולם, מאחורי החיבור. 459 00:36:30,730 --> 00:36:31,814 ‫אחורה. 460 00:36:40,740 --> 00:36:42,450 ‫אלכס ידעה על חיבור ה-J כאן. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,746 ‫מי למטה עם מפתח ברגים? 462 00:36:55,755 --> 00:36:56,923 ‫בוקי, ענה. 463 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 ‫בוקי, אתה שומע אותי? 464 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 ‫בוקי? 465 00:37:12,063 --> 00:37:13,064 ‫בוקי, אתה שומע אותי? 466 00:37:13,147 --> 00:37:14,774 ‫מה קורה שם למטה? 467 00:37:26,619 --> 00:37:28,871 ‫אתה חושב שאתן לך לשחרר את הקטר שלי? 468 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 ‫זוז אחורה או שאהרוג אותה! 469 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 ‫אז תעשה את זה! 470 00:37:32,750 --> 00:37:35,461 ‫לא! ‫-תעשה את זה, קבל האל וכל הדגים. 471 00:37:36,295 --> 00:37:38,339 ‫זה בסדר, יקירתי. ‫-בבקשה לא. 472 00:37:38,422 --> 00:37:41,342 ‫כולנו כבר יודעים, זה לא מי שהוא. 473 00:37:56,607 --> 00:37:58,234 ‫את מתקדמת נהדר. תמשיכי. 474 00:37:58,776 --> 00:38:01,445 ‫ככה, ג'וזי. תפתחי את כל הקרון המזורגג. 475 00:38:53,539 --> 00:38:55,041 ‫לעזאזל. 476 00:39:23,736 --> 00:39:26,739 ‫בסדר. זה בסך הכול חורף. 477 00:39:28,032 --> 00:39:29,700 ‫סתם חורף בשיקגו. 478 00:39:30,910 --> 00:39:32,203 ‫עם הרים. 479 00:39:34,163 --> 00:39:35,122 ‫תודה, אלכס. 480 00:39:37,166 --> 00:39:38,542 ‫כן, עם הרים. 481 00:39:45,925 --> 00:39:48,302 ‫מה דעתך על ההתנדבות עכשיו, לייטון? 482 00:39:48,928 --> 00:39:50,513 ‫מאוחר מכדי לחזור ולאפשר לך? 483 00:39:51,347 --> 00:39:52,306 ‫אני חושש שכן. 484 00:39:52,390 --> 00:39:53,891 ‫הוא אמר, "אני חושש שכן". 485 00:39:53,974 --> 00:39:57,311 ‫אנחנו עדיין על עקבותיה של מלאני. ‫סתם יוצאים להליכה, לייטון. 486 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 ‫סתם טיול קטן. 487 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 ‫כמה חם עוד יכול להיות פה? 488 00:40:02,233 --> 00:40:04,443 ‫עכשיו אנחנו פרארי. יהיה חם פה. 489 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 ‫נהדר. 490 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 ‫כמעט הגענו. 491 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 ‫מלאני? 492 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 ‫אימא? 493 00:40:45,609 --> 00:40:47,486 ‫מינוס 97 מעלות צלזיוס כאן. 494 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 ‫אימא? 495 00:41:12,803 --> 00:41:14,054 ‫הרבה יותר חמים כאן. 496 00:41:17,099 --> 00:41:18,100 ‫יש חשמל. 497 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 ‫זה רק המידע שלה. 498 00:41:51,050 --> 00:41:52,801 ‫היא שמרה על החום של הכוננים. 499 00:41:54,053 --> 00:41:55,513 ‫היא איננה. 500 00:41:59,433 --> 00:42:00,351 ‫היי… 501 00:42:01,977 --> 00:42:04,522 ‫בואי נארוז ונעלה הכול למזחלת, טוב? 502 00:42:05,981 --> 00:42:06,941 ‫זה מה שהיא רוצה. 503 00:42:07,983 --> 00:42:09,860 ‫היא עשתה את זה למעננו, אלכס. 504 00:42:30,214 --> 00:42:32,049 ‫לא היה לי למה לחזור פה. 505 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 ‫ואני רק בת אנוש, אז, 506 00:42:36,845 --> 00:42:39,265 ‫מובן שכיליתי את כל המשאבים שלי. 507 00:42:44,144 --> 00:42:45,980 ‫אכלתי את החולדות שלי עד שנכחדו 508 00:42:46,689 --> 00:42:48,232 ‫והקור הזדחל פנימה. 509 00:42:50,234 --> 00:42:53,237 ‫כמות החשמל תשאיר אותי בחיים ‫רק עוד שעות ספורות. 510 00:42:53,779 --> 00:42:54,822 ‫אבל בטעינת טפטוף, 511 00:42:55,823 --> 00:42:58,033 ‫הכוננים יוכלו לחכות לכם במשך חודשים. 512 00:43:10,462 --> 00:43:13,549 ‫ידעתי כשהרכבת חלפה על פניי עם גצים ולהבה, 513 00:43:14,174 --> 00:43:16,719 ‫רכבת הקרח בולמת ואליס הגדולה דוחפת, 514 00:43:17,720 --> 00:43:20,097 ‫שווילפורד מחבל איכשהו בכול. 515 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 ‫אבל את היית שם בחלון, אלכס. 516 00:43:30,065 --> 00:43:31,317 ‫ידעתי שתחזרי. 517 00:43:32,318 --> 00:43:34,278 ‫אני חשה בך קוראת זאת בעודי כותבת. 518 00:43:35,446 --> 00:43:39,825 ‫אז עכשיו אני יכולה לחבוש את הקסדה שלי ‫וללכת בשלווה אל המרחב הלבן. 519 00:43:41,201 --> 00:43:43,746 ‫את תקוותי, אלכס. 520 00:43:50,210 --> 00:43:52,713 ‫תלמדי לאהוב את האנשים ‫שהביאו אותנו עד הלום. 521 00:43:53,505 --> 00:43:55,174 ‫ויחד, בבוא היום, 522 00:43:56,050 --> 00:43:58,761 ‫תבנו עולם טוב יותר. 523 00:43:59,595 --> 00:44:02,640 {\an8}‫- גשושית 5 - גשושית 3 ‫גשושית 6 - גשושית 9 - 524 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 ‫- גשושית 2 - גשושית 10 ‫גשושית 12 - גשושית 11 - 525 00:44:05,726 --> 00:44:06,644 ‫היא הצליחה. 526 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 ‫היא הצליחה. 527 00:44:13,192 --> 00:44:14,860 ‫אלה מקומות חמימים. 528 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 ‫היא עשתה את זה כדי שנוכל לשרוד. 529 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 ‫אלוהים. 530 00:44:35,255 --> 00:44:36,674 ‫זה יפהפה. 531 00:44:37,633 --> 00:44:39,259 ‫זה יפהפה. 532 00:44:42,054 --> 00:44:44,556 ‫זהירות, מתקרבת סופה. 533 00:44:53,565 --> 00:44:54,983 ‫בואו נחזיר את הרכבת שלנו. 534 00:46:02,634 --> 00:46:07,639 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם