1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,314
Aos dez anos,
o mundo tornou-se um comboio.
3
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
O Wilford dizia ser agora a minha família,
4
00:00:30,905 --> 00:00:34,868
o papá W,
e eu lideraria o comboio com ele.
5
00:00:42,208 --> 00:00:43,877
Os líderes eram solitários,
6
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
não confiavam em ninguém.
7
00:00:48,673 --> 00:00:51,009
Eu era a Ilha de Alex
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
e nunca ninguém vinha a terra.
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,856
Até que finalmente apanhámos a Melanie.
10
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
Vi o Snowpiercer e conheci o pessoal dela.
11
00:01:13,281 --> 00:01:15,116
Foi quando o W ficou estranho.
12
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Sabes o que é uma oubliette?
13
00:01:24,459 --> 00:01:25,919
Uma masmorra francesa.
14
00:01:27,003 --> 00:01:28,171
Uma masmorra especial,
15
00:01:28,838 --> 00:01:32,050
subterrânea, com um buraquinho no telhado.
16
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
Metem-te lá para sempre.
17
00:01:34,719 --> 00:01:35,929
Significa "esquecer".
18
00:01:36,554 --> 00:01:38,807
A Melanie, o Layton,
19
00:01:40,266 --> 00:01:42,227
mete todos na oubliette, Alex.
20
00:01:44,938 --> 00:01:48,441
Não quer que eu os esqueça,
quer que renuncie a eles.
21
00:01:51,528 --> 00:01:53,196
À frente, quando estiveres pronta.
22
00:01:55,949 --> 00:02:01,121
No início, achei a minha mãe
e o pessoal dela lerdos e desorganizados.
23
00:02:02,080 --> 00:02:04,541
Mas a liberdade
talvez tenha de ser confusa.
24
00:02:10,880 --> 00:02:14,175
Lá, vi o Layton a liderar
ouvindo os outros.
25
00:02:17,262 --> 00:02:18,847
Vi mulheres com poder.
26
00:02:21,558 --> 00:02:24,060
E vi-os manter vivo o sonho da minha mãe.
27
00:02:32,152 --> 00:02:34,195
O nosso amigo é muito cuidadoso.
28
00:02:34,279 --> 00:02:36,906
Sim, a nossa saída é através dele.
29
00:02:37,740 --> 00:02:40,910
Esta noite,
se pudermos voltar para a Melanie.
30
00:02:40,994 --> 00:02:43,163
Não é com as qualidades
que nos puseram aqui
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,623
que passaremos pelo Wilford.
32
00:02:45,707 --> 00:02:47,458
Para vencer tal homem…
33
00:02:48,835 --> 00:02:50,336
… tem de ser implacável.
34
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
Ambos fizemos coisas terríveis.
35
00:02:53,923 --> 00:02:55,383
Não o suficiente.
36
00:02:56,342 --> 00:03:01,139
Tenho um plano abominável
e mortífero para nos tirar daqui,
37
00:03:01,222 --> 00:03:02,765
se quiser começar por aí.
38
00:03:03,391 --> 00:03:04,559
Quero.
39
00:03:05,643 --> 00:03:07,186
Observei o Wilford.
40
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
Vi-o quase à beira de nos matar a todos.
41
00:03:11,149 --> 00:03:14,611
A pergunta não é:
"Dispõe-se a descer ao nível dele?"
42
00:03:17,030 --> 00:03:19,198
É: "Dispõe-se a arriscar tudo?"
43
00:03:22,827 --> 00:03:25,496
Pelo Snowpiercer e pela Melanie…
44
00:03:27,916 --> 00:03:28,833
… tudo.
45
00:03:42,430 --> 00:03:44,224
Um dia, quebrarei o ciclo…
46
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
… e afastar-nos-emos juntos
do Snowpiercer,
47
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
com 1034 carruagens de comprimento.
48
00:04:40,488 --> 00:04:41,447
Dá-me mais?
49
00:04:42,824 --> 00:04:43,700
Por favor.
50
00:05:08,766 --> 00:05:11,728
A pá. É boa nas trincheiras.
51
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
Traga-a consigo.
52
00:05:16,274 --> 00:05:17,650
{\an8}Vamos procurar o Javi.
53
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
{\an8}Onde estão todos?
54
00:05:53,352 --> 00:05:54,645
{\an8}Isto é a Locomotiva.
55
00:05:54,729 --> 00:05:56,314
{\an8}Não, temos de subir mais um.
56
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
Ruth?
57
00:06:00,443 --> 00:06:02,111
Meu Deus!
58
00:06:03,404 --> 00:06:06,574
{\an8}Alex, acabámos de saber, a sua mãe
59
00:06:07,283 --> 00:06:08,326
está viva.
60
00:06:11,287 --> 00:06:12,371
Eu sabia.
61
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
Eu sabia. Ela está lá, à nossa espera.
62
00:06:16,459 --> 00:06:18,211
Vamos roubar o Big Alice e buscá-la.
63
00:06:19,045 --> 00:06:20,671
Com uma pá?
64
00:06:20,755 --> 00:06:23,549
Qualquer ajuda seria apreciada.
65
00:06:24,258 --> 00:06:27,553
{\an8}A Locomotiva tem uma entrada secreta
para o quarto do Wilford.
66
00:06:30,056 --> 00:06:31,557
{\an8}Pronto, está connosco.
67
00:06:31,641 --> 00:06:33,768
{\an8}Hoje atravessamos as Montanhas Rochosas.
68
00:06:33,851 --> 00:06:35,937
{\an8}Mas aquela curva
requer as duas Locomotivas.
69
00:06:36,020 --> 00:06:39,065
{\an8}Certo. Precisamos do Ben.
Mas tiremo-la daqui primeiro.
70
00:06:39,148 --> 00:06:40,733
{\an8}Não, consigo sair daqui.
71
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
{\an8}O Wilford quer-me submissa.
72
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
O Kevin leva-me até ele.
73
00:06:44,570 --> 00:06:47,198
Está bem. Então, e a entrada secreta?
74
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
{\an8}Audrey?
75
00:06:54,330 --> 00:06:56,707
{\an8}Audrey, sou o único que trabalha hoje?
76
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
{\an8}É madrugadora, não é, Bess?
77
00:07:03,464 --> 00:07:05,883
{\an8}E notívaga. Gosto disso numa conselheira.
78
00:07:06,467 --> 00:07:08,845
{\an8}Não sou sua conselheira
se não ouve os conselhos.
79
00:07:11,931 --> 00:07:13,015
{\an8}A Zarah virá cá?
80
00:07:13,641 --> 00:07:15,101
{\an8}Rejeitou fisicamente o jantar.
81
00:07:16,144 --> 00:07:17,228
Ameaçou-me de garfo.
82
00:07:19,313 --> 00:07:21,149
E se lhe déssemos a Voz do Comboio?
83
00:07:22,150 --> 00:07:24,235
{\an8}Não a vai comprar
com o Layton no seu gulag.
84
00:07:24,318 --> 00:07:26,154
{\an8}Convencêmo-la a fazê-lo.
85
00:07:26,696 --> 00:07:27,738
{\an8}Posso esbofeteá-la.
86
00:07:34,203 --> 00:07:35,329
Porque fiz aquilo?
87
00:07:36,372 --> 00:07:38,124
Mau controlo de impulsos?
88
00:07:40,001 --> 00:07:43,171
E porque a gravidez
tem privilégios no Snowpiercer.
89
00:07:43,254 --> 00:07:45,548
Exato. A Zarah é privilegiada!
90
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Tem aquela inefável
Gelatina Royal Layton, Kevin.
91
00:07:50,595 --> 00:07:51,762
Queremos um pouco disso.
92
00:07:52,763 --> 00:07:54,474
{\an8}Gelatina Royal, erro meu. Certo.
93
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
{\an8}O que corre mal agora, Joe?
94
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
{\an8}Cura a ressaca, Audrey. Toca a ser doula.
95
00:08:00,354 --> 00:08:01,272
A Zarah…
96
00:08:09,197 --> 00:08:11,157
- Continue.
- Espere aí.
97
00:08:45,733 --> 00:08:47,902
Não. Não confio naquela maluquice.
98
00:08:49,779 --> 00:08:51,781
Fica no camarote de baixo.
99
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
É meio azul. Parecem verdes.
100
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
Meu Deus!
101
00:09:53,175 --> 00:09:54,093
Acalme-se.
102
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
Meu Deus!
103
00:09:55,928 --> 00:09:56,804
Respire fundo.
104
00:09:56,887 --> 00:09:59,640
É só a Hospitalidade… a matar um homem.
105
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Chamou-nos, certo?
106
00:10:02,351 --> 00:10:04,854
Caraças, funcionou. Receberam o bilhete?
107
00:10:05,938 --> 00:10:06,981
Conseguimos!
108
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
- Cheiram mal.
- Nós sabemos.
109
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
Onde estamos?
110
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
Estamos a duas horas da curva.
111
00:10:12,945 --> 00:10:14,655
Temos de fazer aquela curva.
112
00:10:15,239 --> 00:10:16,490
A Alex está connosco.
113
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
Trata do Wilford na frente do comboio.
114
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Aqui tem.
115
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
O Ben tem de saber
que podemos ir buscar a Melanie.
116
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
Ótimo. Como fazemos isso?
117
00:10:25,875 --> 00:10:27,293
Dê-me um momento.
118
00:10:28,085 --> 00:10:29,045
Por favor.
119
00:10:30,838 --> 00:10:31,922
Isto vai ser mau.
120
00:10:34,216 --> 00:10:35,384
Vejam isto tudo.
121
00:10:38,179 --> 00:10:41,015
O Sr. Wilford arranjou aqui uma boa vida.
122
00:10:42,183 --> 00:10:43,392
O seu próprio palácio.
123
00:10:49,315 --> 00:10:50,816
Deus do Céu!
124
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
Faça favor, Ruth.
125
00:11:13,339 --> 00:11:14,173
Certo?
126
00:11:16,175 --> 00:11:17,009
Está bem?
127
00:11:17,551 --> 00:11:18,469
Agora, mova-o.
128
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
Calma.
129
00:11:21,347 --> 00:11:22,473
Está bem.
130
00:11:28,270 --> 00:11:29,647
Rock and roll.
131
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
- Agora, rotação do pulso.
- Sim.
132
00:11:34,693 --> 00:11:36,695
Está a ficar bastante boa.
133
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Funcionaria lá fora?
134
00:11:39,865 --> 00:11:40,783
Deverá funcionar.
135
00:11:41,367 --> 00:11:42,701
É a nova Bob Glacial.
136
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
Quase me mataram no frio.
137
00:11:48,249 --> 00:11:51,460
Quando isso aconteceu,
senti a pele a rachar e a esticar.
138
00:11:52,920 --> 00:11:54,713
Sim, estava muito assustada.
139
00:11:57,675 --> 00:11:58,676
Mas agora…
140
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Agora… quero ir lá para fora.
141
00:12:05,224 --> 00:12:06,559
Quero ver o que posso fazer.
142
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
A Melanie foi em missão condenada.
143
00:12:12,106 --> 00:12:12,940
Outra vez?
144
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
Foi tola em partir.
145
00:12:16,569 --> 00:12:18,612
A equipa mereceu o castigo dela
146
00:12:18,696 --> 00:12:20,906
e… eu também.
147
00:12:22,741 --> 00:12:24,243
Ela parece-lhe sincera?
148
00:12:26,036 --> 00:12:27,037
Creio que sim.
149
00:12:27,121 --> 00:12:28,330
Peço desculpa.
150
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
Joseph.
151
00:12:29,331 --> 00:12:31,083
Não devia ter dito aquilo ao jantar
152
00:12:31,167 --> 00:12:34,044
e certificar-me-ei
de também pedir desculpa à Mna. Audrey.
153
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
Voltaste.
154
00:12:36,505 --> 00:12:38,257
Sim, voltei, LJ.
155
00:12:38,340 --> 00:12:40,593
E esperava que também me perdoasses.
156
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
Está bem.
157
00:12:49,685 --> 00:12:52,396
Trouxe doces da Terceira Classe
para o pequeno-almoço.
158
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
O Layton vem aí
e vamos tomar a Locomotiva.
159
00:13:00,154 --> 00:13:01,655
A Sykes está sempre com ele.
160
00:13:01,739 --> 00:13:04,074
Qual é o código
para "Vamos roubar o comboio"?
161
00:13:04,158 --> 00:13:07,453
Passei oito anos com o tipo.
Já me devia entender.
162
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
Snowpiercer, fala o Big Alice.
163
00:13:11,040 --> 00:13:12,291
À escuta, Big Alice.
164
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Dia atarefado, Ben?
165
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
- É?
- Vai ser.
166
00:13:17,421 --> 00:13:18,797
Irás aos solavancos.
167
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
O LIDAR mostra obstruções na via
168
00:13:21,258 --> 00:13:25,221
a 52 graus, 58 minutos
e 35 segundos norte,
169
00:13:25,304 --> 00:13:30,059
119 graus, 25 minutos e 28 segundos oeste.
170
00:13:33,979 --> 00:13:36,857
- Tenho de verificar algo.
- Verifica de novo, por favor.
171
00:13:52,748 --> 00:13:54,667
Certo, Big Alice. Coordenadas anotadas.
172
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Ótimo.
173
00:13:56,460 --> 00:13:59,421
Sabe que temos o controlo aqui, está bem?
174
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Preparamo-nos para impacto.
175
00:14:02,508 --> 00:14:05,678
Afirmativo. Preparem-se.
Contactarei na aproximação.
176
00:14:06,720 --> 00:14:08,847
Ele percebeu. Sei que sim.
177
00:14:08,931 --> 00:14:10,558
Pronto para defender, Javi?
178
00:14:11,141 --> 00:14:12,476
Faço-o o tempo suficiente.
179
00:14:16,897 --> 00:14:18,899
É corajoso, Sr. De la Torre.
180
00:14:18,983 --> 00:14:20,651
Não diga isso, põe-me nervoso.
181
00:14:20,734 --> 00:14:23,612
Os nossos amigos na fronteira
têm de vos levar para a frente.
182
00:14:24,655 --> 00:14:26,407
- Obrigado.
- Boa sorte.
183
00:14:51,515 --> 00:14:52,433
Todos a bordo?
184
00:14:53,017 --> 00:14:53,976
Mantenham-se firmes.
185
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Veja, uma gema dupla.
186
00:15:15,289 --> 00:15:17,708
Brecheiro Boscovic, que bom vê-lo.
187
00:15:17,791 --> 00:15:18,667
Obrigado.
188
00:15:19,793 --> 00:15:21,045
É bom ver-te, mano.
189
00:15:21,128 --> 00:15:22,296
Como está a Cauda?
190
00:15:22,379 --> 00:15:24,089
Ainda agarrada ao bairro.
191
00:15:24,173 --> 00:15:26,926
Acredita nisto, eu com a Cauda?
192
00:15:27,009 --> 00:15:28,969
Devido ao estupor do Wilford.
193
00:15:29,595 --> 00:15:32,431
O estupor do Wilford
vai passar-se dos carretos.
194
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
Isto é um carnaval?
195
00:15:34,850 --> 00:15:36,101
Vamos buscar a Melanie.
196
00:15:36,685 --> 00:15:39,313
Querem atravessar as Montanhas Rochosas.
197
00:15:39,396 --> 00:15:42,274
- Exatamente.
- Protege uma câmara fria a meio?
198
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Perfeito. Trazemos a Melanie para cá,
199
00:15:47,196 --> 00:15:50,324
pomo-la no Altifalante
e o comboio todo saberá que está viva.
200
00:15:50,407 --> 00:15:52,993
Tudo bem, vamos lá fazer um golpe.
201
00:15:53,661 --> 00:15:56,413
Ouviram o homem. Vamos lá fazer um golpe.
202
00:15:58,749 --> 00:16:01,335
Oferecia-lhe uma,
mas não deixaria de o ouvir.
203
00:16:01,919 --> 00:16:04,880
O Joseph acha que um gole
transformaria o feto num girino.
204
00:16:07,633 --> 00:16:09,134
Ele interessou-se por si.
205
00:16:09,218 --> 00:16:11,303
Devia ver isso como uma coisa boa.
206
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Nem sequer a reconheço.
207
00:16:15,015 --> 00:16:16,183
Tento ajudá-la.
208
00:16:16,725 --> 00:16:18,811
Acha que tem vantagem, mas não tem.
209
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
Ele não precisa de si, Zarah,
210
00:16:21,105 --> 00:16:22,231
só do seu ventre.
211
00:16:22,856 --> 00:16:25,067
Os Headwood podem livrar-se de si.
212
00:16:25,150 --> 00:16:27,820
Audrey, não tem de ser o joguete dele.
213
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
Céus, somos iguais ao que sempre fomos.
214
00:16:30,739 --> 00:16:33,117
"Sobreviver, sobreviver, sobreviver."
215
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
O que quer?
216
00:16:40,958 --> 00:16:42,042
Merda!
217
00:16:42,584 --> 00:16:43,919
Bess?
218
00:16:44,461 --> 00:16:46,588
O Layton vem aí.
Vamos tomar as Locomotivas.
219
00:16:46,672 --> 00:16:48,382
- O quê?
- Ajude-me.
220
00:16:49,216 --> 00:16:50,259
Vamos.
221
00:16:56,807 --> 00:16:58,934
APROXIMAÇÃO DE BIFURCAÇÃO
222
00:17:09,319 --> 00:17:10,779
Tenho de ir buscar mapas.
223
00:17:10,863 --> 00:17:12,197
Tenho de ir buscar mapas.
224
00:17:12,740 --> 00:17:14,074
Tem? Use o satélite.
225
00:17:14,158 --> 00:17:16,035
Não, a receção está degradada aqui.
226
00:17:16,118 --> 00:17:17,661
Tenho de ir buscar papel.
227
00:17:18,245 --> 00:17:19,246
Posso trazer o mapa?
228
00:17:25,878 --> 00:17:28,589
Pare. Não faça nada estúpido.
Não a quero magoar.
229
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
Já usou um desses?
230
00:17:32,968 --> 00:17:33,927
É um taco.
231
00:17:34,011 --> 00:17:34,887
Eu mostro-lhe.
232
00:18:06,794 --> 00:18:09,797
{\an8}AVISO - NÃO ENTRAR
BRECHA EM SESSÃO - FRIO EXTREMO
233
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
Javi, está feito. Fizemos a curva.
234
00:19:13,110 --> 00:19:14,736
Snowpiercer, respondam.
235
00:19:14,820 --> 00:19:17,489
Layton, estamos a subir
até ao local de recolha.
236
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
Devemos estar na estação
daqui a dez minutos.
237
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
Estamos em posição na câmara fria.
238
00:19:22,619 --> 00:19:23,745
A postos.
239
00:19:24,580 --> 00:19:27,166
Acha que o Wilford
não vai notar que fizeram a curva?
240
00:19:27,249 --> 00:19:28,584
Cale-se.
241
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
É uma via de testes, é irregular.
242
00:19:31,503 --> 00:19:32,838
Ele vai senti-la.
243
00:19:34,173 --> 00:19:36,800
Javi, vou acelerar para a subida.
244
00:19:36,884 --> 00:19:38,260
Muito devagar.
245
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Obrigado.
246
00:19:48,270 --> 00:19:49,146
Alex?
247
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
Vou saber o que se passa.
248
00:19:54,526 --> 00:19:57,154
Estou, Locomotiva?
O Wilford quer saber o estado.
249
00:19:58,238 --> 00:19:59,156
Olá, Alex.
250
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
- Ele está a vê-la?
- Afirmativo.
251
00:20:04,578 --> 00:20:05,746
Mantenha-o ocupado.
252
00:20:06,330 --> 00:20:07,706
Não demoraremos muito mais.
253
00:20:08,290 --> 00:20:09,541
Entendido.
254
00:20:11,627 --> 00:20:14,046
Destroços de avalanche,
nada com que se preocupar.
255
00:20:16,924 --> 00:20:18,759
Vi a tua mãe fazer isso.
256
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
Ligar para a Locomotiva.
257
00:20:25,849 --> 00:20:26,808
Um ardil.
258
00:20:52,167 --> 00:20:54,962
Mande homens às duas Locomotivas,
para entrada forçada.
259
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
Comandarei do Big Alice.
260
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
Traga-a connosco.
261
00:21:08,600 --> 00:21:09,726
Ele sabe.
262
00:21:09,810 --> 00:21:10,769
É cedo de mais.
263
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
Cá vêm eles, Javi.
264
00:21:15,524 --> 00:21:17,317
Agora, só temos de os deter.
265
00:21:17,401 --> 00:21:20,112
É fácil falar.
A tua porta é mais grossa que a minha.
266
00:21:20,737 --> 00:21:23,782
Haja o que houver,
és um grande maquinista, amigo.
267
00:21:26,076 --> 00:21:27,953
Os três melhores do mundo, certo?
268
00:21:32,666 --> 00:21:34,626
Tirem-na da minha vista!
269
00:21:43,093 --> 00:21:45,012
Vamos lá.
270
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Vamos lá.
271
00:22:02,738 --> 00:22:03,780
Tragam um cortador.
272
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
E vão buscar o meu cão.
273
00:22:15,459 --> 00:22:17,252
Passámos o local da recolha.
274
00:22:18,253 --> 00:22:19,713
Não há sinal da Melanie.
275
00:22:20,297 --> 00:22:23,550
Não chegámos a horas.
Dê-lhe uma hipótese, ela estará aqui.
276
00:22:23,633 --> 00:22:25,969
Está bem, abrandei para 25 km/hora.
277
00:22:26,553 --> 00:22:29,431
Abrando mais
quando chegar ao local da recolha.
278
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
De olhos bem abertos.
279
00:22:35,854 --> 00:22:36,855
Vá lá.
280
00:22:50,410 --> 00:22:51,369
Linda menina.
281
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
Vá lá, por favor.
282
00:23:04,257 --> 00:23:06,718
Vá lá, por favor.
283
00:23:09,137 --> 00:23:11,181
Snowpiercer, estão a ouvir-me?
284
00:23:14,601 --> 00:23:17,437
Além! Ali está ela!
Não é tarde de mais, vejo-a!
285
00:23:17,521 --> 00:23:18,438
Sim. Está bem.
286
00:23:19,940 --> 00:23:20,899
Vá lá.
287
00:23:35,038 --> 00:23:36,123
Não!
288
00:23:38,250 --> 00:23:39,292
Sim.
289
00:23:50,846 --> 00:23:52,556
Parem!
290
00:24:01,857 --> 00:24:04,568
Não me pode matar. Precisa de Maquinistas.
291
00:24:13,285 --> 00:24:14,327
Atacar!
292
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
Para!
293
00:24:30,719 --> 00:24:32,095
Estamos a acelerar.
294
00:24:38,602 --> 00:24:41,605
Têm de abrandar! Ouvem-me?
295
00:24:43,231 --> 00:24:44,232
Parem!
296
00:24:45,192 --> 00:24:47,319
Javi, abranda, vais rápido de mais.
297
00:24:49,487 --> 00:24:50,405
Javi?
298
00:24:51,948 --> 00:24:53,241
Javi, estás a ouvir-me?
299
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
Javi?
300
00:24:56,119 --> 00:24:58,371
Não, Bennett, sou eu.
301
00:25:06,630 --> 00:25:08,715
Pode travar o que quiser, rapaz.
302
00:25:09,299 --> 00:25:10,842
Tenho mais torque.
303
00:25:12,260 --> 00:25:13,762
E tenho mais aceleração.
304
00:25:21,895 --> 00:25:26,274
Empurro-vos do topo
e deixo a gravidade fazer o resto.
305
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
Pare!
306
00:25:30,904 --> 00:25:34,157
Pare! Os travões não aguentam isto.
Estamos a sobreaquecer.
307
00:25:34,241 --> 00:25:35,283
Vá, Alice.
308
00:25:40,664 --> 00:25:41,665
Não o controlo!
309
00:25:42,374 --> 00:25:44,376
Ele vai empurrar-nos do topo.
310
00:25:53,885 --> 00:25:57,222
Mãe!
311
00:26:00,684 --> 00:26:01,559
Adeus.
312
00:26:17,325 --> 00:26:18,285
Mãe!
313
00:26:21,246 --> 00:26:22,163
Mãe.
314
00:26:34,050 --> 00:26:36,177
Por favor, vire o comboio.
315
00:26:36,261 --> 00:26:38,513
Ela sobreviveu e tem a ciência.
316
00:26:38,596 --> 00:26:39,597
Sim.
317
00:26:39,681 --> 00:26:42,225
Vamos fingir
que isto é tudo sobre ciência.
318
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
Eles merecem saber o que ela descobriu.
319
00:26:44,269 --> 00:26:45,645
É uma loucura! Uma fantasia!
320
00:26:47,856 --> 00:26:49,733
Não aceitava a verdade
321
00:26:49,816 --> 00:26:52,902
de que salvei a vida dela,
a tua e a de todos!
322
00:26:53,528 --> 00:26:56,531
Parte-me o coração
ver-te cair nos jogos dela.
323
00:26:56,614 --> 00:26:59,617
Que depois de tudo,
és muito mais dela do que minha.
324
00:27:00,285 --> 00:27:02,704
Isso não é verdade. Sou dos dois.
325
00:27:02,787 --> 00:27:03,747
Não.
326
00:27:04,622 --> 00:27:07,250
Não. És apenas uma ferramenta
que recolhi no caminho.
327
00:27:07,334 --> 00:27:08,710
Não diga isso.
328
00:27:08,793 --> 00:27:11,963
Um instrumento útil
para arrancar informação à tua mãe.
329
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
E fizeste o teu trabalho.
330
00:27:14,966 --> 00:27:17,135
Agora, podes juntar-te a ela.
331
00:27:20,096 --> 00:27:22,432
Nunca poderia ser a líder que ela é.
332
00:27:39,240 --> 00:27:40,241
Calma!
333
00:27:43,161 --> 00:27:44,204
Eu seguro-o.
334
00:27:44,287 --> 00:27:47,040
Calma. Levante-se. Isso mesmo.
335
00:27:47,123 --> 00:27:48,708
Temos de desinfetar a ferida.
336
00:27:49,250 --> 00:27:51,086
- Certo.
- Estanquem o sangue.
337
00:27:51,169 --> 00:27:52,670
Vamos examinar.
338
00:27:52,754 --> 00:27:55,090
Vamos coser isto. Baixe a mão.
339
00:27:55,965 --> 00:27:56,841
Ótimo.
340
00:27:57,967 --> 00:28:01,763
Vamos tentar… Tente ficar muito… quieto.
341
00:28:01,846 --> 00:28:03,014
- Está tudo bem.
- Isso.
342
00:28:06,518 --> 00:28:10,063
Sim. Pronto. Já está.
343
00:28:38,091 --> 00:28:39,884
- São vocês.
- Conseguiu voltar.
344
00:28:40,718 --> 00:28:43,179
Vamos procurar a Ruth
e saber o que fazer a seguir.
345
00:28:43,263 --> 00:28:44,681
Há como salvar a Melanie.
346
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Diga-nos no caminho.
347
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
Querem cortar a cabeça do Snowpiercer?
348
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
Alex?
349
00:28:57,193 --> 00:29:00,029
Levamos a Locomotiva e umas carruagens.
350
00:29:00,113 --> 00:29:02,157
Seríamos rápidos e voltaríamos a ligar.
351
00:29:02,240 --> 00:29:03,742
Deixava-se toda a gente?
352
00:29:03,825 --> 00:29:06,286
O Big Alice tem energia
para alimentar os sistemas.
353
00:29:06,369 --> 00:29:07,412
O Wilford coxearia,
354
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
manobramos um comboio grande e lento.
355
00:29:09,414 --> 00:29:11,624
Mas não nos podemos separar em bloqueio.
356
00:29:12,959 --> 00:29:17,672
Os engates são fixos fechados, mas temos
uma carruagem com controlo manual.
357
00:29:17,756 --> 00:29:18,798
O Aquário.
358
00:29:18,882 --> 00:29:21,134
Um ponto fraco,
projetado para ser libertado,
359
00:29:21,217 --> 00:29:22,552
até em bloqueio.
360
00:29:23,595 --> 00:29:24,512
Separamos aí,
361
00:29:25,054 --> 00:29:27,056
um comboio pirata de dez carruagens.
362
00:29:32,979 --> 00:29:35,940
Pronto. Já está.
363
00:29:39,986 --> 00:29:41,196
Formem-se na fronteira.
364
00:29:42,655 --> 00:29:44,491
- Mexam-se!
- Sim, senhor.
365
00:29:45,074 --> 00:29:46,910
Revistaremos de trás para a frente.
366
00:29:49,621 --> 00:29:50,538
Mulher Gélida!
367
00:29:51,873 --> 00:29:52,957
É o seu grande dia.
368
00:29:53,500 --> 00:29:56,753
Vai recuperar-me a Locomotiva.
Quero que vá em frente,
369
00:29:56,836 --> 00:29:58,379
abra uma brecha na carruagem
370
00:29:58,463 --> 00:30:00,673
e congele os tomates do Ben.
371
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Não está pronta para isso.
372
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
Nunca sobreviverá a uma caminhada no…
373
00:30:04,344 --> 00:30:06,095
Então, porque a fizemos?
374
00:30:07,305 --> 00:30:08,431
Levem-na para a frente.
375
00:30:11,142 --> 00:30:12,185
E fechem a escotilha.
376
00:30:13,311 --> 00:30:16,147
Se quiser voltar a entrar,
é através da Locomotiva.
377
00:30:18,024 --> 00:30:19,108
É para já.
378
00:30:20,944 --> 00:30:23,154
Se não tentarmos obter já o Novo Éden,
379
00:30:23,238 --> 00:30:25,031
acaba-se tudo. É o mundo do Wilford.
380
00:30:25,114 --> 00:30:28,034
- Deixaríamos todos à mercê dele.
- Temos seguro.
381
00:30:28,660 --> 00:30:30,829
Boa, a Audrey é a refém?
382
00:30:30,912 --> 00:30:32,956
Trazemos alguém que realmente queremos?
383
00:30:33,039 --> 00:30:35,917
Sim. O Ben, a Alex, o Boki.
Dois Maquinistas e um Brecheiro.
384
00:30:36,000 --> 00:30:38,419
E a Ruth vai ter connosco
ao Aquário, agora.
385
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Estás longe do plano.
386
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Sim, estou.
387
00:30:42,215 --> 00:30:45,260
Desculpa, estou empenhado, agora.
388
00:30:48,888 --> 00:30:49,806
Merda!
389
00:30:51,099 --> 00:30:51,933
Também estou.
390
00:30:54,185 --> 00:30:55,937
Com o nosso filho, Andre, não estou.
391
00:30:56,020 --> 00:30:59,232
- Estou melhor aqui com o diabo conhecido.
- Zarah, o Wilford sabe.
392
00:31:00,483 --> 00:31:02,569
Vou preparar a Audrey.
393
00:31:02,652 --> 00:31:04,112
Desculpa, Zarah.
394
00:31:05,905 --> 00:31:07,448
Não te posso deixar aqui.
395
00:31:07,532 --> 00:31:09,450
Não assim. Por favor. Vem connosco.
396
00:31:09,534 --> 00:31:11,828
O Wilford quer-me num pedestal.
397
00:31:13,246 --> 00:31:14,414
Posso sobreviver a ele.
398
00:31:15,248 --> 00:31:16,624
E vais precisar de mim aqui…
399
00:31:17,375 --> 00:31:18,877
… quando voltares.
400
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
Vou voltar por ti, Zarah.
401
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Lembre-se da respiração.
402
00:31:48,740 --> 00:31:50,283
Fique calma e avance devagar.
403
00:31:51,159 --> 00:31:54,454
Espere. Por favor.
Disse que eu não estava pronta.
404
00:31:54,537 --> 00:31:55,788
Siga as ordens do Wilford.
405
00:31:55,872 --> 00:31:57,707
Abra uma brecha na Locomotiva e volte.
406
00:31:57,790 --> 00:31:59,167
Cá estaremos para a reparar.
407
00:32:00,168 --> 00:32:01,127
O que é isso?
408
00:32:01,210 --> 00:32:03,922
Perfurador pneumático. A carga entra aqui.
409
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
Arma-se assim.
410
00:32:06,215 --> 00:32:07,967
Ativa-se… com o impacto.
411
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Vai ficar bem.
412
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Desculpe.
413
00:32:21,481 --> 00:32:23,399
Agora está nas suas mãos, Josie.
414
00:32:45,672 --> 00:32:47,048
Alguém vai lá fora.
415
00:32:47,131 --> 00:32:47,966
CÂMARA ABERTA
416
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
É a Mulher Gélida do Wilford.
Uma Cauda que ele preparou.
417
00:32:51,970 --> 00:32:53,346
Refere-se à Josie?
418
00:33:06,192 --> 00:33:08,403
Vem abrir brechas na Locomotiva.
Vai matar-nos.
419
00:33:12,073 --> 00:33:13,449
Ela nunca faria isso.
420
00:33:16,577 --> 00:33:17,412
Josie.
421
00:33:18,121 --> 00:33:19,288
Josie, ouve-me?
422
00:33:20,707 --> 00:33:21,666
Quem fala?
423
00:33:21,749 --> 00:33:23,501
O Maquinista-chefe do Snowpiercer.
424
00:33:23,584 --> 00:33:25,128
Tenho o controlo da Locomotiva.
425
00:33:27,797 --> 00:33:29,173
Vamos precisar da sua ajuda.
426
00:33:50,611 --> 00:33:51,446
Pare.
427
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Está bem.
428
00:33:56,576 --> 00:33:58,077
O seu famoso exército?
429
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
Não vim lutar.
430
00:34:01,914 --> 00:34:02,874
Não?
431
00:34:03,875 --> 00:34:05,960
É o seu machado de conversa?
432
00:34:11,924 --> 00:34:13,301
SOLTAR ALAVANCA - ENGATE
433
00:34:16,054 --> 00:34:18,806
Locomotiva, a desbloquear
o primeiro controlo.
434
00:34:22,560 --> 00:34:24,687
ENGATE DESBLOQUEADO
CARRUAGEM DE 1.ª CLASSE
435
00:34:26,105 --> 00:34:27,148
Entendido, Boki.
436
00:34:27,774 --> 00:34:30,109
O Layton vai detê-los o máximo que puder.
437
00:34:31,861 --> 00:34:33,946
HOSPITALIDADE
438
00:34:39,577 --> 00:34:41,287
Pareceu-me cheirar a adubo.
439
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Vamos voltar pela Melanie.
440
00:34:50,379 --> 00:34:51,964
Perdeu a sua oportunidade, rapaz.
441
00:34:52,048 --> 00:34:53,800
A Melanie está muito atrás de nós.
442
00:34:57,887 --> 00:35:00,932
- Você não vem.
- Não vou?
443
00:35:12,193 --> 00:35:13,319
Pronto, continuem.
444
00:35:14,153 --> 00:35:14,987
Vão.
445
00:35:20,785 --> 00:35:21,911
Deixe-me sair.
446
00:35:21,994 --> 00:35:23,246
Dê-me a farda…
447
00:35:23,871 --> 00:35:25,289
… ou fazemos da pior maneira.
448
00:35:27,625 --> 00:35:29,961
Muito bem. Você vence.
449
00:35:54,068 --> 00:35:56,112
Vai comportar-se enquanto estivermos fora.
450
00:35:56,654 --> 00:36:00,074
Sem vingança nem represálias.
Não toque nestas pessoas.
451
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
Audrey…
452
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
Selou o seu destino, Bess Till.
453
00:36:09,834 --> 00:36:11,335
Não é a primeira vez.
454
00:36:14,255 --> 00:36:15,423
A Ruth não teve êxito.
455
00:36:18,092 --> 00:36:20,261
Ela é a garantia
de que a Zarah fica segura.
456
00:36:21,179 --> 00:36:23,222
Recuem! Todos atrás do engate.
457
00:36:30,730 --> 00:36:31,814
Afastem-se. Recuem.
458
00:36:40,740 --> 00:36:42,450
A Alex sabia deste engate.
459
00:36:44,577 --> 00:36:46,746
Quem está lá em baixo com a chave de roda?
460
00:36:55,755 --> 00:36:56,923
Boki, responda.
461
00:36:58,841 --> 00:37:00,134
Boki, escuta-me?
462
00:37:10,019 --> 00:37:11,062
Boki?
463
00:37:12,063 --> 00:37:13,064
Boki, escuta-me?
464
00:37:13,147 --> 00:37:14,774
O que se passa aí em baixo?
465
00:37:26,619 --> 00:37:28,871
Acha que o deixaria desacoplar
a Locomotiva?
466
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
Recue ou mato-a!
467
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Então, faça-o!
468
00:37:32,750 --> 00:37:35,461
- Não!
- Faça-o perante Deus e todos os peixes.
469
00:37:36,295 --> 00:37:38,339
- Está tudo bem, querida.
- Por favor, não.
470
00:37:38,422 --> 00:37:41,342
Já todos sabemos que não é quem ele é.
471
00:37:56,607 --> 00:37:58,234
Está a ir bem. Continue.
472
00:37:58,776 --> 00:38:01,445
Isso mesmo, Josie.
Abra uma brecha na carruagem.
473
00:38:53,539 --> 00:38:55,041
Merda!
474
00:39:23,736 --> 00:39:26,739
Muito bem. É só inverno.
475
00:39:28,032 --> 00:39:29,700
Só um inverno de Chicago.
476
00:39:30,910 --> 00:39:32,203
Com montanhas.
477
00:39:34,163 --> 00:39:35,122
Obrigado, Alex.
478
00:39:37,166 --> 00:39:38,542
Sim, com montanhas.
479
00:39:45,925 --> 00:39:48,302
O que acha
de se voluntariar agora, Layton?
480
00:39:48,928 --> 00:39:50,513
É tarde para voltar e vão vocês?
481
00:39:51,347 --> 00:39:52,306
Temo que sim.
482
00:39:52,390 --> 00:39:53,891
Ele disse: "Temo que sim."
483
00:39:53,974 --> 00:39:57,311
Ainda estamos no rasto da Melanie.
Viemos dar um passeio, Layton.
484
00:39:57,395 --> 00:39:59,230
Só dar uma volta.
485
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
Podia estar mais quente aqui?
486
00:40:02,233 --> 00:40:04,443
Agora, somos a Ferrari.
Vamos ficar quentes.
487
00:40:06,278 --> 00:40:07,363
Ótimo.
488
00:40:18,666 --> 00:40:19,708
Estamos quase lá.
489
00:40:29,093 --> 00:40:30,010
Melanie?
490
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
Mãe?
491
00:40:45,609 --> 00:40:47,486
Estão -97 ºC aqui.
492
00:41:06,505 --> 00:41:07,673
Mãe?
493
00:41:12,803 --> 00:41:14,054
Está mais quente aqui.
494
00:41:17,099 --> 00:41:18,100
Há energia.
495
00:41:45,628 --> 00:41:47,588
São só os dados dela.
496
00:41:51,050 --> 00:41:52,801
Ela manteve os discos quentes.
497
00:41:54,053 --> 00:41:55,513
Ela desapareceu.
498
00:42:01,977 --> 00:42:04,522
Vamos empacotar isto
e pôr no trenó, está bem?
499
00:42:05,981 --> 00:42:06,941
É o que ela quer.
500
00:42:07,983 --> 00:42:09,860
Fê-lo por nós, Alex.
501
00:42:30,214 --> 00:42:32,049
Eu nada tinha aqui para o qual voltar.
502
00:42:34,885 --> 00:42:36,762
Sou apenas humana, portanto,
503
00:42:36,845 --> 00:42:39,265
claro que usei os meus recursos.
504
00:42:44,144 --> 00:42:45,980
Comi os meus ratos até à extinção
505
00:42:46,689 --> 00:42:48,232
e o frio entrou.
506
00:42:50,234 --> 00:42:53,237
Não há energia
para me manter viva mais de umas horas.
507
00:42:53,779 --> 00:42:54,822
Mas em carga lenta,
508
00:42:55,823 --> 00:42:58,033
os discos podem durar meses para ti.
509
00:43:10,462 --> 00:43:13,549
Percebi, quando o comboio
passou em faíscas e chamas,
510
00:43:14,174 --> 00:43:16,719
o Snowpiercer a travar
e o Big Alice a empurrar,
511
00:43:17,720 --> 00:43:20,097
que, de algum modo,
o Wilford sabotava tudo.
512
00:43:24,059 --> 00:43:26,061
Mas estavas lá na janela, Alex.
513
00:43:30,065 --> 00:43:31,317
Sabia que voltarias.
514
00:43:32,318 --> 00:43:34,278
Sinto-te a ler isto enquanto escrevo.
515
00:43:35,446 --> 00:43:39,825
Agora, posso colocar o capacete
e ir para o branco em paz.
516
00:43:41,201 --> 00:43:43,746
És a minha esperança, Alex.
517
00:43:50,210 --> 00:43:52,713
Aprende a amar quem nos trouxe até aqui.
518
00:43:53,505 --> 00:43:55,174
E juntos, um dia,
519
00:43:56,050 --> 00:43:58,761
construirão um mundo melhor.
520
00:43:59,595 --> 00:44:02,640
{\an8}SONDA 5 - SONDA 3 - SONDA 6 - SONDA 9
521
00:44:02,723 --> 00:44:05,643
SONDA 2 - SONDA 10 - SONDA 12 - SONDA 11
522
00:44:05,726 --> 00:44:06,644
Ela fê-lo.
523
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
Ela fê-lo.
524
00:44:13,192 --> 00:44:14,860
São lugares quentes.
525
00:44:16,153 --> 00:44:17,905
Ela fê-lo para podermos sobreviver.
526
00:44:33,170 --> 00:44:34,338
Meu Deus!
527
00:44:35,255 --> 00:44:36,674
É lindo.
528
00:44:37,633 --> 00:44:39,259
É lindo.
529
00:44:42,054 --> 00:44:44,556
Atenção, vem aí mau tempo.
530
00:44:53,565 --> 00:44:54,983
Recuperemos o nosso comboio.
531
00:46:02,634 --> 00:46:07,639
Legendas: Ana Paula Moreira