1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 Aos dez anos, o mundo tornou-se um comboio. 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 O Wilford dizia ser agora a minha família, 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,868 o papá W, e eu lideraria o comboio com ele. 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 Os líderes eram solitários, 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 não confiavam em ninguém. 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,009 Eu era a Ilha de Alex 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 e nunca ninguém vinha a terra. 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 Até que finalmente apanhámos a Melanie. 10 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 Vi o Snowpiercer e conheci o pessoal dela. 11 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 Foi quando o W ficou estranho. 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Sabes o que é uma oubliette? 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 Uma masmorra francesa. 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,171 Uma masmorra especial, 15 00:01:28,838 --> 00:01:32,050 subterrânea, com um buraquinho no telhado. 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 Metem-te lá para sempre. 17 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Significa "esquecer". 18 00:01:36,554 --> 00:01:38,807 A Melanie, o Layton, 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,227 mete todos na oubliette, Alex. 20 00:01:44,938 --> 00:01:48,441 Não quer que eu os esqueça, quer que renuncie a eles. 21 00:01:51,528 --> 00:01:53,196 À frente, quando estiveres pronta. 22 00:01:55,949 --> 00:02:01,121 No início, achei a minha mãe e o pessoal dela lerdos e desorganizados. 23 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 Mas a liberdade talvez tenha de ser confusa. 24 00:02:10,880 --> 00:02:14,175 Lá, vi o Layton a liderar ouvindo os outros. 25 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 Vi mulheres com poder. 26 00:02:21,558 --> 00:02:24,060 E vi-os manter vivo o sonho da minha mãe. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,195 O nosso amigo é muito cuidadoso. 28 00:02:34,279 --> 00:02:36,906 Sim, a nossa saída é através dele. 29 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 Esta noite, se pudermos voltar para a Melanie. 30 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 Não é com as qualidades que nos puseram aqui 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 que passaremos pelo Wilford. 32 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 Para vencer tal homem… 33 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 … tem de ser implacável. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Ambos fizemos coisas terríveis. 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 Não o suficiente. 36 00:02:56,342 --> 00:03:01,139 Tenho um plano abominável e mortífero para nos tirar daqui, 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 se quiser começar por aí. 38 00:03:03,391 --> 00:03:04,559 Quero. 39 00:03:05,643 --> 00:03:07,186 Observei o Wilford. 40 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 Vi-o quase à beira de nos matar a todos. 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 A pergunta não é: "Dispõe-se a descer ao nível dele?" 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,198 É: "Dispõe-se a arriscar tudo?" 43 00:03:22,827 --> 00:03:25,496 Pelo Snowpiercer e pela Melanie… 44 00:03:27,916 --> 00:03:28,833 … tudo. 45 00:03:42,430 --> 00:03:44,224 Um dia, quebrarei o ciclo… 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,311 … e afastar-nos-emos juntos do Snowpiercer, 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 com 1034 carruagens de comprimento. 48 00:04:40,488 --> 00:04:41,447 Dá-me mais? 49 00:04:42,824 --> 00:04:43,700 Por favor. 50 00:05:08,766 --> 00:05:11,728 A pá. É boa nas trincheiras. 51 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 Traga-a consigo. 52 00:05:16,274 --> 00:05:17,650 {\an8}Vamos procurar o Javi. 53 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 {\an8}Onde estão todos? 54 00:05:53,352 --> 00:05:54,645 {\an8}Isto é a Locomotiva. 55 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 {\an8}Não, temos de subir mais um. 56 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 Ruth? 57 00:06:00,443 --> 00:06:02,111 Meu Deus! 58 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 {\an8}Alex, acabámos de saber, a sua mãe 59 00:06:07,283 --> 00:06:08,326 está viva. 60 00:06:11,287 --> 00:06:12,371 Eu sabia. 61 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 Eu sabia. Ela está lá, à nossa espera. 62 00:06:16,459 --> 00:06:18,211 Vamos roubar o Big Alice e buscá-la. 63 00:06:19,045 --> 00:06:20,671 Com uma pá? 64 00:06:20,755 --> 00:06:23,549 Qualquer ajuda seria apreciada. 65 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 {\an8}A Locomotiva tem uma entrada secreta para o quarto do Wilford. 66 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 {\an8}Pronto, está connosco. 67 00:06:31,641 --> 00:06:33,768 {\an8}Hoje atravessamos as Montanhas Rochosas. 68 00:06:33,851 --> 00:06:35,937 {\an8}Mas aquela curva requer as duas Locomotivas. 69 00:06:36,020 --> 00:06:39,065 {\an8}Certo. Precisamos do Ben. Mas tiremo-la daqui primeiro. 70 00:06:39,148 --> 00:06:40,733 {\an8}Não, consigo sair daqui. 71 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 {\an8}O Wilford quer-me submissa. 72 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 O Kevin leva-me até ele. 73 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 Está bem. Então, e a entrada secreta? 74 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 {\an8}Audrey? 75 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 {\an8}Audrey, sou o único que trabalha hoje? 76 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 {\an8}É madrugadora, não é, Bess? 77 00:07:03,464 --> 00:07:05,883 {\an8}E notívaga. Gosto disso numa conselheira. 78 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 {\an8}Não sou sua conselheira se não ouve os conselhos. 79 00:07:11,931 --> 00:07:13,015 {\an8}A Zarah virá cá? 80 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 {\an8}Rejeitou fisicamente o jantar. 81 00:07:16,144 --> 00:07:17,228 Ameaçou-me de garfo. 82 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 E se lhe déssemos a Voz do Comboio? 83 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 {\an8}Não a vai comprar com o Layton no seu gulag. 84 00:07:24,318 --> 00:07:26,154 {\an8}Convencêmo-la a fazê-lo. 85 00:07:26,696 --> 00:07:27,738 {\an8}Posso esbofeteá-la. 86 00:07:34,203 --> 00:07:35,329 Porque fiz aquilo? 87 00:07:36,372 --> 00:07:38,124 Mau controlo de impulsos? 88 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 E porque a gravidez tem privilégios no Snowpiercer. 89 00:07:43,254 --> 00:07:45,548 Exato. A Zarah é privilegiada! 90 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Tem aquela inefável Gelatina Royal Layton, Kevin. 91 00:07:50,595 --> 00:07:51,762 Queremos um pouco disso. 92 00:07:52,763 --> 00:07:54,474 {\an8}Gelatina Royal, erro meu. Certo. 93 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 {\an8}O que corre mal agora, Joe? 94 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 {\an8}Cura a ressaca, Audrey. Toca a ser doula. 95 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 A Zarah… 96 00:08:09,197 --> 00:08:11,157 - Continue. - Espere aí. 97 00:08:45,733 --> 00:08:47,902 Não. Não confio naquela maluquice. 98 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 Fica no camarote de baixo. 99 00:08:59,622 --> 00:09:02,416 É meio azul. Parecem verdes. 100 00:09:49,714 --> 00:09:52,508 Meu Deus! 101 00:09:53,175 --> 00:09:54,093 Acalme-se. 102 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Meu Deus! 103 00:09:55,928 --> 00:09:56,804 Respire fundo. 104 00:09:56,887 --> 00:09:59,640 É só a Hospitalidade… a matar um homem. 105 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Chamou-nos, certo? 106 00:10:02,351 --> 00:10:04,854 Caraças, funcionou. Receberam o bilhete? 107 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 Conseguimos! 108 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 - Cheiram mal. - Nós sabemos. 109 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 Onde estamos? 110 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 Estamos a duas horas da curva. 111 00:10:12,945 --> 00:10:14,655 Temos de fazer aquela curva. 112 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 A Alex está connosco. 113 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 Trata do Wilford na frente do comboio. 114 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 Aqui tem. 115 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 O Ben tem de saber que podemos ir buscar a Melanie. 116 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 Ótimo. Como fazemos isso? 117 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 Dê-me um momento. 118 00:10:28,085 --> 00:10:29,045 Por favor. 119 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 Isto vai ser mau. 120 00:10:34,216 --> 00:10:35,384 Vejam isto tudo. 121 00:10:38,179 --> 00:10:41,015 O Sr. Wilford arranjou aqui uma boa vida. 122 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 O seu próprio palácio. 123 00:10:49,315 --> 00:10:50,816 Deus do Céu! 124 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 Faça favor, Ruth. 125 00:11:13,339 --> 00:11:14,173 Certo? 126 00:11:16,175 --> 00:11:17,009 Está bem? 127 00:11:17,551 --> 00:11:18,469 Agora, mova-o. 128 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 Calma. 129 00:11:21,347 --> 00:11:22,473 Está bem. 130 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 Rock and roll. 131 00:11:30,940 --> 00:11:32,650 - Agora, rotação do pulso. - Sim. 132 00:11:34,693 --> 00:11:36,695 Está a ficar bastante boa. 133 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 Funcionaria lá fora? 134 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 Deverá funcionar. 135 00:11:41,367 --> 00:11:42,701 É a nova Bob Glacial. 136 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 Quase me mataram no frio. 137 00:11:48,249 --> 00:11:51,460 Quando isso aconteceu, senti a pele a rachar e a esticar. 138 00:11:52,920 --> 00:11:54,713 Sim, estava muito assustada. 139 00:11:57,675 --> 00:11:58,676 Mas agora… 140 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 Agora… quero ir lá para fora. 141 00:12:05,224 --> 00:12:06,559 Quero ver o que posso fazer. 142 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 A Melanie foi em missão condenada. 143 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 Outra vez? 144 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 Foi tola em partir. 145 00:12:16,569 --> 00:12:18,612 A equipa mereceu o castigo dela 146 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 e… eu também. 147 00:12:22,741 --> 00:12:24,243 Ela parece-lhe sincera? 148 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 Creio que sim. 149 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 Peço desculpa. 150 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 Joseph. 151 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 Não devia ter dito aquilo ao jantar 152 00:12:31,167 --> 00:12:34,044 e certificar-me-ei de também pedir desculpa à Mna. Audrey. 153 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 Voltaste. 154 00:12:36,505 --> 00:12:38,257 Sim, voltei, LJ. 155 00:12:38,340 --> 00:12:40,593 E esperava que também me perdoasses. 156 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 Está bem. 157 00:12:49,685 --> 00:12:52,396 Trouxe doces da Terceira Classe para o pequeno-almoço. 158 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 O Layton vem aí e vamos tomar a Locomotiva. 159 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 A Sykes está sempre com ele. 160 00:13:01,739 --> 00:13:04,074 Qual é o código para "Vamos roubar o comboio"? 161 00:13:04,158 --> 00:13:07,453 Passei oito anos com o tipo. Já me devia entender. 162 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 Snowpiercer, fala o Big Alice. 163 00:13:11,040 --> 00:13:12,291 À escuta, Big Alice. 164 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Dia atarefado, Ben? 165 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 - É? - Vai ser. 166 00:13:17,421 --> 00:13:18,797 Irás aos solavancos. 167 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 O LIDAR mostra obstruções na via 168 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 a 52 graus, 58 minutos e 35 segundos norte, 169 00:13:25,304 --> 00:13:30,059 119 graus, 25 minutos e 28 segundos oeste. 170 00:13:33,979 --> 00:13:36,857 - Tenho de verificar algo. - Verifica de novo, por favor. 171 00:13:52,748 --> 00:13:54,667 Certo, Big Alice. Coordenadas anotadas. 172 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Ótimo. 173 00:13:56,460 --> 00:13:59,421 Sabe que temos o controlo aqui, está bem? 174 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Preparamo-nos para impacto. 175 00:14:02,508 --> 00:14:05,678 Afirmativo. Preparem-se. Contactarei na aproximação. 176 00:14:06,720 --> 00:14:08,847 Ele percebeu. Sei que sim. 177 00:14:08,931 --> 00:14:10,558 Pronto para defender, Javi? 178 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 Faço-o o tempo suficiente. 179 00:14:16,897 --> 00:14:18,899 É corajoso, Sr. De la Torre. 180 00:14:18,983 --> 00:14:20,651 Não diga isso, põe-me nervoso. 181 00:14:20,734 --> 00:14:23,612 Os nossos amigos na fronteira têm de vos levar para a frente. 182 00:14:24,655 --> 00:14:26,407 - Obrigado. - Boa sorte. 183 00:14:51,515 --> 00:14:52,433 Todos a bordo? 184 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 Mantenham-se firmes. 185 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 Veja, uma gema dupla. 186 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 Brecheiro Boscovic, que bom vê-lo. 187 00:15:17,791 --> 00:15:18,667 Obrigado. 188 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 É bom ver-te, mano. 189 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 Como está a Cauda? 190 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 Ainda agarrada ao bairro. 191 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 Acredita nisto, eu com a Cauda? 192 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 Devido ao estupor do Wilford. 193 00:15:29,595 --> 00:15:32,431 O estupor do Wilford vai passar-se dos carretos. 194 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 Isto é um carnaval? 195 00:15:34,850 --> 00:15:36,101 Vamos buscar a Melanie. 196 00:15:36,685 --> 00:15:39,313 Querem atravessar as Montanhas Rochosas. 197 00:15:39,396 --> 00:15:42,274 - Exatamente. - Protege uma câmara fria a meio? 198 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Perfeito. Trazemos a Melanie para cá, 199 00:15:47,196 --> 00:15:50,324 pomo-la no Altifalante e o comboio todo saberá que está viva. 200 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 Tudo bem, vamos lá fazer um golpe. 201 00:15:53,661 --> 00:15:56,413 Ouviram o homem. Vamos lá fazer um golpe. 202 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 Oferecia-lhe uma, mas não deixaria de o ouvir. 203 00:16:01,919 --> 00:16:04,880 O Joseph acha que um gole transformaria o feto num girino. 204 00:16:07,633 --> 00:16:09,134 Ele interessou-se por si. 205 00:16:09,218 --> 00:16:11,303 Devia ver isso como uma coisa boa. 206 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Nem sequer a reconheço. 207 00:16:15,015 --> 00:16:16,183 Tento ajudá-la. 208 00:16:16,725 --> 00:16:18,811 Acha que tem vantagem, mas não tem. 209 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 Ele não precisa de si, Zarah, 210 00:16:21,105 --> 00:16:22,231 só do seu ventre. 211 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 Os Headwood podem livrar-se de si. 212 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 Audrey, não tem de ser o joguete dele. 213 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 Céus, somos iguais ao que sempre fomos. 214 00:16:30,739 --> 00:16:33,117 "Sobreviver, sobreviver, sobreviver." 215 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 O que quer? 216 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 Merda! 217 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 Bess? 218 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 O Layton vem aí. Vamos tomar as Locomotivas. 219 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 - O quê? - Ajude-me. 220 00:16:49,216 --> 00:16:50,259 Vamos. 221 00:16:56,807 --> 00:16:58,934 APROXIMAÇÃO DE BIFURCAÇÃO 222 00:17:09,319 --> 00:17:10,779 Tenho de ir buscar mapas. 223 00:17:10,863 --> 00:17:12,197 Tenho de ir buscar mapas. 224 00:17:12,740 --> 00:17:14,074 Tem? Use o satélite. 225 00:17:14,158 --> 00:17:16,035 Não, a receção está degradada aqui. 226 00:17:16,118 --> 00:17:17,661 Tenho de ir buscar papel. 227 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 Posso trazer o mapa? 228 00:17:25,878 --> 00:17:28,589 Pare. Não faça nada estúpido. Não a quero magoar. 229 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 Já usou um desses? 230 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 É um taco. 231 00:17:34,011 --> 00:17:34,887 Eu mostro-lhe. 232 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 {\an8}AVISO - NÃO ENTRAR BRECHA EM SESSÃO - FRIO EXTREMO 233 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 Javi, está feito. Fizemos a curva. 234 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 Snowpiercer, respondam. 235 00:19:14,820 --> 00:19:17,489 Layton, estamos a subir até ao local de recolha. 236 00:19:18,115 --> 00:19:20,617 Devemos estar na estação daqui a dez minutos. 237 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 Estamos em posição na câmara fria. 238 00:19:22,619 --> 00:19:23,745 A postos. 239 00:19:24,580 --> 00:19:27,166 Acha que o Wilford não vai notar que fizeram a curva? 240 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 Cale-se. 241 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 É uma via de testes, é irregular. 242 00:19:31,503 --> 00:19:32,838 Ele vai senti-la. 243 00:19:34,173 --> 00:19:36,800 Javi, vou acelerar para a subida. 244 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 Muito devagar. 245 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Obrigado. 246 00:19:48,270 --> 00:19:49,146 Alex? 247 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Vou saber o que se passa. 248 00:19:54,526 --> 00:19:57,154 Estou, Locomotiva? O Wilford quer saber o estado. 249 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 Olá, Alex. 250 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 - Ele está a vê-la? - Afirmativo. 251 00:20:04,578 --> 00:20:05,746 Mantenha-o ocupado. 252 00:20:06,330 --> 00:20:07,706 Não demoraremos muito mais. 253 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 Entendido. 254 00:20:11,627 --> 00:20:14,046 Destroços de avalanche, nada com que se preocupar. 255 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 Vi a tua mãe fazer isso. 256 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 Ligar para a Locomotiva. 257 00:20:25,849 --> 00:20:26,808 Um ardil. 258 00:20:52,167 --> 00:20:54,962 Mande homens às duas Locomotivas, para entrada forçada. 259 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Comandarei do Big Alice. 260 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Traga-a connosco. 261 00:21:08,600 --> 00:21:09,726 Ele sabe. 262 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 É cedo de mais. 263 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Cá vêm eles, Javi. 264 00:21:15,524 --> 00:21:17,317 Agora, só temos de os deter. 265 00:21:17,401 --> 00:21:20,112 É fácil falar. A tua porta é mais grossa que a minha. 266 00:21:20,737 --> 00:21:23,782 Haja o que houver, és um grande maquinista, amigo. 267 00:21:26,076 --> 00:21:27,953 Os três melhores do mundo, certo? 268 00:21:32,666 --> 00:21:34,626 Tirem-na da minha vista! 269 00:21:43,093 --> 00:21:45,012 Vamos lá. 270 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Vamos lá. 271 00:22:02,738 --> 00:22:03,780 Tragam um cortador. 272 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 E vão buscar o meu cão. 273 00:22:15,459 --> 00:22:17,252 Passámos o local da recolha. 274 00:22:18,253 --> 00:22:19,713 Não há sinal da Melanie. 275 00:22:20,297 --> 00:22:23,550 Não chegámos a horas. Dê-lhe uma hipótese, ela estará aqui. 276 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 Está bem, abrandei para 25 km/hora. 277 00:22:26,553 --> 00:22:29,431 Abrando mais quando chegar ao local da recolha. 278 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 De olhos bem abertos. 279 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 Vá lá. 280 00:22:50,410 --> 00:22:51,369 Linda menina. 281 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 Vá lá, por favor. 282 00:23:04,257 --> 00:23:06,718 Vá lá, por favor. 283 00:23:09,137 --> 00:23:11,181 Snowpiercer, estão a ouvir-me? 284 00:23:14,601 --> 00:23:17,437 Além! Ali está ela! Não é tarde de mais, vejo-a! 285 00:23:17,521 --> 00:23:18,438 Sim. Está bem. 286 00:23:19,940 --> 00:23:20,899 Vá lá. 287 00:23:35,038 --> 00:23:36,123 Não! 288 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Sim. 289 00:23:50,846 --> 00:23:52,556 Parem! 290 00:24:01,857 --> 00:24:04,568 Não me pode matar. Precisa de Maquinistas. 291 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 Atacar! 292 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 Para! 293 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 Estamos a acelerar. 294 00:24:38,602 --> 00:24:41,605 Têm de abrandar! Ouvem-me? 295 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 Parem! 296 00:24:45,192 --> 00:24:47,319 Javi, abranda, vais rápido de mais. 297 00:24:49,487 --> 00:24:50,405 Javi? 298 00:24:51,948 --> 00:24:53,241 Javi, estás a ouvir-me? 299 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Javi? 300 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 Não, Bennett, sou eu. 301 00:25:06,630 --> 00:25:08,715 Pode travar o que quiser, rapaz. 302 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 Tenho mais torque. 303 00:25:12,260 --> 00:25:13,762 E tenho mais aceleração. 304 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 Empurro-vos do topo e deixo a gravidade fazer o resto. 305 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 Pare! 306 00:25:30,904 --> 00:25:34,157 Pare! Os travões não aguentam isto. Estamos a sobreaquecer. 307 00:25:34,241 --> 00:25:35,283 Vá, Alice. 308 00:25:40,664 --> 00:25:41,665 Não o controlo! 309 00:25:42,374 --> 00:25:44,376 Ele vai empurrar-nos do topo. 310 00:25:53,885 --> 00:25:57,222 Mãe! 311 00:26:00,684 --> 00:26:01,559 Adeus. 312 00:26:17,325 --> 00:26:18,285 Mãe! 313 00:26:21,246 --> 00:26:22,163 Mãe. 314 00:26:34,050 --> 00:26:36,177 Por favor, vire o comboio. 315 00:26:36,261 --> 00:26:38,513 Ela sobreviveu e tem a ciência. 316 00:26:38,596 --> 00:26:39,597 Sim. 317 00:26:39,681 --> 00:26:42,225 Vamos fingir que isto é tudo sobre ciência. 318 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 Eles merecem saber o que ela descobriu. 319 00:26:44,269 --> 00:26:45,645 É uma loucura! Uma fantasia! 320 00:26:47,856 --> 00:26:49,733 Não aceitava a verdade 321 00:26:49,816 --> 00:26:52,902 de que salvei a vida dela, a tua e a de todos! 322 00:26:53,528 --> 00:26:56,531 Parte-me o coração ver-te cair nos jogos dela. 323 00:26:56,614 --> 00:26:59,617 Que depois de tudo, és muito mais dela do que minha. 324 00:27:00,285 --> 00:27:02,704 Isso não é verdade. Sou dos dois. 325 00:27:02,787 --> 00:27:03,747 Não. 326 00:27:04,622 --> 00:27:07,250 Não. És apenas uma ferramenta que recolhi no caminho. 327 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 Não diga isso. 328 00:27:08,793 --> 00:27:11,963 Um instrumento útil para arrancar informação à tua mãe. 329 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 E fizeste o teu trabalho. 330 00:27:14,966 --> 00:27:17,135 Agora, podes juntar-te a ela. 331 00:27:20,096 --> 00:27:22,432 Nunca poderia ser a líder que ela é. 332 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 Calma! 333 00:27:43,161 --> 00:27:44,204 Eu seguro-o. 334 00:27:44,287 --> 00:27:47,040 Calma. Levante-se. Isso mesmo. 335 00:27:47,123 --> 00:27:48,708 Temos de desinfetar a ferida. 336 00:27:49,250 --> 00:27:51,086 - Certo. - Estanquem o sangue. 337 00:27:51,169 --> 00:27:52,670 Vamos examinar. 338 00:27:52,754 --> 00:27:55,090 Vamos coser isto. Baixe a mão. 339 00:27:55,965 --> 00:27:56,841 Ótimo. 340 00:27:57,967 --> 00:28:01,763 Vamos tentar… Tente ficar muito… quieto. 341 00:28:01,846 --> 00:28:03,014 - Está tudo bem. - Isso. 342 00:28:06,518 --> 00:28:10,063 Sim. Pronto. Já está. 343 00:28:38,091 --> 00:28:39,884 - São vocês. - Conseguiu voltar. 344 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 Vamos procurar a Ruth e saber o que fazer a seguir. 345 00:28:43,263 --> 00:28:44,681 Há como salvar a Melanie. 346 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Diga-nos no caminho. 347 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 Querem cortar a cabeça do Snowpiercer? 348 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 Alex? 349 00:28:57,193 --> 00:29:00,029 Levamos a Locomotiva e umas carruagens. 350 00:29:00,113 --> 00:29:02,157 Seríamos rápidos e voltaríamos a ligar. 351 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 Deixava-se toda a gente? 352 00:29:03,825 --> 00:29:06,286 O Big Alice tem energia para alimentar os sistemas. 353 00:29:06,369 --> 00:29:07,412 O Wilford coxearia, 354 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 manobramos um comboio grande e lento. 355 00:29:09,414 --> 00:29:11,624 Mas não nos podemos separar em bloqueio. 356 00:29:12,959 --> 00:29:17,672 Os engates são fixos fechados, mas temos uma carruagem com controlo manual. 357 00:29:17,756 --> 00:29:18,798 O Aquário. 358 00:29:18,882 --> 00:29:21,134 Um ponto fraco, projetado para ser libertado, 359 00:29:21,217 --> 00:29:22,552 até em bloqueio. 360 00:29:23,595 --> 00:29:24,512 Separamos aí, 361 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 um comboio pirata de dez carruagens. 362 00:29:32,979 --> 00:29:35,940 Pronto. Já está. 363 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 Formem-se na fronteira. 364 00:29:42,655 --> 00:29:44,491 - Mexam-se! - Sim, senhor. 365 00:29:45,074 --> 00:29:46,910 Revistaremos de trás para a frente. 366 00:29:49,621 --> 00:29:50,538 Mulher Gélida! 367 00:29:51,873 --> 00:29:52,957 É o seu grande dia. 368 00:29:53,500 --> 00:29:56,753 Vai recuperar-me a Locomotiva. Quero que vá em frente, 369 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 abra uma brecha na carruagem 370 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 e congele os tomates do Ben. 371 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 Não está pronta para isso. 372 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Nunca sobreviverá a uma caminhada no… 373 00:30:04,344 --> 00:30:06,095 Então, porque a fizemos? 374 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 Levem-na para a frente. 375 00:30:11,142 --> 00:30:12,185 E fechem a escotilha. 376 00:30:13,311 --> 00:30:16,147 Se quiser voltar a entrar, é através da Locomotiva. 377 00:30:18,024 --> 00:30:19,108 É para já. 378 00:30:20,944 --> 00:30:23,154 Se não tentarmos obter já o Novo Éden, 379 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 acaba-se tudo. É o mundo do Wilford. 380 00:30:25,114 --> 00:30:28,034 - Deixaríamos todos à mercê dele. - Temos seguro. 381 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 Boa, a Audrey é a refém? 382 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 Trazemos alguém que realmente queremos? 383 00:30:33,039 --> 00:30:35,917 Sim. O Ben, a Alex, o Boki. Dois Maquinistas e um Brecheiro. 384 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 E a Ruth vai ter connosco ao Aquário, agora. 385 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 Estás longe do plano. 386 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Sim, estou. 387 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 Desculpa, estou empenhado, agora. 388 00:30:48,888 --> 00:30:49,806 Merda! 389 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Também estou. 390 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 Com o nosso filho, Andre, não estou. 391 00:30:56,020 --> 00:30:59,232 - Estou melhor aqui com o diabo conhecido. - Zarah, o Wilford sabe. 392 00:31:00,483 --> 00:31:02,569 Vou preparar a Audrey. 393 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 Desculpa, Zarah. 394 00:31:05,905 --> 00:31:07,448 Não te posso deixar aqui. 395 00:31:07,532 --> 00:31:09,450 Não assim. Por favor. Vem connosco. 396 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 O Wilford quer-me num pedestal. 397 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 Posso sobreviver a ele. 398 00:31:15,248 --> 00:31:16,624 E vais precisar de mim aqui… 399 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 … quando voltares. 400 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 Vou voltar por ti, Zarah. 401 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Lembre-se da respiração. 402 00:31:48,740 --> 00:31:50,283 Fique calma e avance devagar. 403 00:31:51,159 --> 00:31:54,454 Espere. Por favor. Disse que eu não estava pronta. 404 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 Siga as ordens do Wilford. 405 00:31:55,872 --> 00:31:57,707 Abra uma brecha na Locomotiva e volte. 406 00:31:57,790 --> 00:31:59,167 Cá estaremos para a reparar. 407 00:32:00,168 --> 00:32:01,127 O que é isso? 408 00:32:01,210 --> 00:32:03,922 Perfurador pneumático. A carga entra aqui. 409 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 Arma-se assim. 410 00:32:06,215 --> 00:32:07,967 Ativa-se… com o impacto. 411 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 Vai ficar bem. 412 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Desculpe. 413 00:32:21,481 --> 00:32:23,399 Agora está nas suas mãos, Josie. 414 00:32:45,672 --> 00:32:47,048 Alguém vai lá fora. 415 00:32:47,131 --> 00:32:47,966 CÂMARA ABERTA 416 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 É a Mulher Gélida do Wilford. Uma Cauda que ele preparou. 417 00:32:51,970 --> 00:32:53,346 Refere-se à Josie? 418 00:33:06,192 --> 00:33:08,403 Vem abrir brechas na Locomotiva. Vai matar-nos. 419 00:33:12,073 --> 00:33:13,449 Ela nunca faria isso. 420 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 Josie. 421 00:33:18,121 --> 00:33:19,288 Josie, ouve-me? 422 00:33:20,707 --> 00:33:21,666 Quem fala? 423 00:33:21,749 --> 00:33:23,501 O Maquinista-chefe do Snowpiercer. 424 00:33:23,584 --> 00:33:25,128 Tenho o controlo da Locomotiva. 425 00:33:27,797 --> 00:33:29,173 Vamos precisar da sua ajuda. 426 00:33:50,611 --> 00:33:51,446 Pare. 427 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Está bem. 428 00:33:56,576 --> 00:33:58,077 O seu famoso exército? 429 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 Não vim lutar. 430 00:34:01,914 --> 00:34:02,874 Não? 431 00:34:03,875 --> 00:34:05,960 É o seu machado de conversa? 432 00:34:11,924 --> 00:34:13,301 SOLTAR ALAVANCA - ENGATE 433 00:34:16,054 --> 00:34:18,806 Locomotiva, a desbloquear o primeiro controlo. 434 00:34:22,560 --> 00:34:24,687 ENGATE DESBLOQUEADO CARRUAGEM DE 1.ª CLASSE 435 00:34:26,105 --> 00:34:27,148 Entendido, Boki. 436 00:34:27,774 --> 00:34:30,109 O Layton vai detê-los o máximo que puder. 437 00:34:31,861 --> 00:34:33,946 HOSPITALIDADE 438 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 Pareceu-me cheirar a adubo. 439 00:34:46,709 --> 00:34:48,419 Vamos voltar pela Melanie. 440 00:34:50,379 --> 00:34:51,964 Perdeu a sua oportunidade, rapaz. 441 00:34:52,048 --> 00:34:53,800 A Melanie está muito atrás de nós. 442 00:34:57,887 --> 00:35:00,932 - Você não vem. - Não vou? 443 00:35:12,193 --> 00:35:13,319 Pronto, continuem. 444 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 Vão. 445 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 Deixe-me sair. 446 00:35:21,994 --> 00:35:23,246 Dê-me a farda… 447 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 … ou fazemos da pior maneira. 448 00:35:27,625 --> 00:35:29,961 Muito bem. Você vence. 449 00:35:54,068 --> 00:35:56,112 Vai comportar-se enquanto estivermos fora. 450 00:35:56,654 --> 00:36:00,074 Sem vingança nem represálias. Não toque nestas pessoas. 451 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 Audrey… 452 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 Selou o seu destino, Bess Till. 453 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 Não é a primeira vez. 454 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 A Ruth não teve êxito. 455 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 Ela é a garantia de que a Zarah fica segura. 456 00:36:21,179 --> 00:36:23,222 Recuem! Todos atrás do engate. 457 00:36:30,730 --> 00:36:31,814 Afastem-se. Recuem. 458 00:36:40,740 --> 00:36:42,450 A Alex sabia deste engate. 459 00:36:44,577 --> 00:36:46,746 Quem está lá em baixo com a chave de roda? 460 00:36:55,755 --> 00:36:56,923 Boki, responda. 461 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 Boki, escuta-me? 462 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 Boki? 463 00:37:12,063 --> 00:37:13,064 Boki, escuta-me? 464 00:37:13,147 --> 00:37:14,774 O que se passa aí em baixo? 465 00:37:26,619 --> 00:37:28,871 Acha que o deixaria desacoplar a Locomotiva? 466 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 Recue ou mato-a! 467 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 Então, faça-o! 468 00:37:32,750 --> 00:37:35,461 - Não! - Faça-o perante Deus e todos os peixes. 469 00:37:36,295 --> 00:37:38,339 - Está tudo bem, querida. - Por favor, não. 470 00:37:38,422 --> 00:37:41,342 Já todos sabemos que não é quem ele é. 471 00:37:56,607 --> 00:37:58,234 Está a ir bem. Continue. 472 00:37:58,776 --> 00:38:01,445 Isso mesmo, Josie. Abra uma brecha na carruagem. 473 00:38:53,539 --> 00:38:55,041 Merda! 474 00:39:23,736 --> 00:39:26,739 Muito bem. É só inverno. 475 00:39:28,032 --> 00:39:29,700 Só um inverno de Chicago. 476 00:39:30,910 --> 00:39:32,203 Com montanhas. 477 00:39:34,163 --> 00:39:35,122 Obrigado, Alex. 478 00:39:37,166 --> 00:39:38,542 Sim, com montanhas. 479 00:39:45,925 --> 00:39:48,302 O que acha de se voluntariar agora, Layton? 480 00:39:48,928 --> 00:39:50,513 É tarde para voltar e vão vocês? 481 00:39:51,347 --> 00:39:52,306 Temo que sim. 482 00:39:52,390 --> 00:39:53,891 Ele disse: "Temo que sim." 483 00:39:53,974 --> 00:39:57,311 Ainda estamos no rasto da Melanie. Viemos dar um passeio, Layton. 484 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 Só dar uma volta. 485 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 Podia estar mais quente aqui? 486 00:40:02,233 --> 00:40:04,443 Agora, somos a Ferrari. Vamos ficar quentes. 487 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Ótimo. 488 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 Estamos quase lá. 489 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Melanie? 490 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 Mãe? 491 00:40:45,609 --> 00:40:47,486 Estão -97 ºC aqui. 492 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 Mãe? 493 00:41:12,803 --> 00:41:14,054 Está mais quente aqui. 494 00:41:17,099 --> 00:41:18,100 Há energia. 495 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 São só os dados dela. 496 00:41:51,050 --> 00:41:52,801 Ela manteve os discos quentes. 497 00:41:54,053 --> 00:41:55,513 Ela desapareceu. 498 00:42:01,977 --> 00:42:04,522 Vamos empacotar isto e pôr no trenó, está bem? 499 00:42:05,981 --> 00:42:06,941 É o que ela quer. 500 00:42:07,983 --> 00:42:09,860 Fê-lo por nós, Alex. 501 00:42:30,214 --> 00:42:32,049 Eu nada tinha aqui para o qual voltar. 502 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 Sou apenas humana, portanto, 503 00:42:36,845 --> 00:42:39,265 claro que usei os meus recursos. 504 00:42:44,144 --> 00:42:45,980 Comi os meus ratos até à extinção 505 00:42:46,689 --> 00:42:48,232 e o frio entrou. 506 00:42:50,234 --> 00:42:53,237 Não há energia para me manter viva mais de umas horas. 507 00:42:53,779 --> 00:42:54,822 Mas em carga lenta, 508 00:42:55,823 --> 00:42:58,033 os discos podem durar meses para ti. 509 00:43:10,462 --> 00:43:13,549 Percebi, quando o comboio passou em faíscas e chamas, 510 00:43:14,174 --> 00:43:16,719 o Snowpiercer a travar e o Big Alice a empurrar, 511 00:43:17,720 --> 00:43:20,097 que, de algum modo, o Wilford sabotava tudo. 512 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 Mas estavas lá na janela, Alex. 513 00:43:30,065 --> 00:43:31,317 Sabia que voltarias. 514 00:43:32,318 --> 00:43:34,278 Sinto-te a ler isto enquanto escrevo. 515 00:43:35,446 --> 00:43:39,825 Agora, posso colocar o capacete e ir para o branco em paz. 516 00:43:41,201 --> 00:43:43,746 És a minha esperança, Alex. 517 00:43:50,210 --> 00:43:52,713 Aprende a amar quem nos trouxe até aqui. 518 00:43:53,505 --> 00:43:55,174 E juntos, um dia, 519 00:43:56,050 --> 00:43:58,761 construirão um mundo melhor. 520 00:43:59,595 --> 00:44:02,640 {\an8}SONDA 5 - SONDA 3 - SONDA 6 - SONDA 9 521 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 SONDA 2 - SONDA 10 - SONDA 12 - SONDA 11 522 00:44:05,726 --> 00:44:06,644 Ela fê-lo. 523 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 Ela fê-lo. 524 00:44:13,192 --> 00:44:14,860 São lugares quentes. 525 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Ela fê-lo para podermos sobreviver. 526 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 Meu Deus! 527 00:44:35,255 --> 00:44:36,674 É lindo. 528 00:44:37,633 --> 00:44:39,259 É lindo. 529 00:44:42,054 --> 00:44:44,556 Atenção, vem aí mau tempo. 530 00:44:53,565 --> 00:44:54,983 Recuperemos o nosso comboio. 531 00:46:02,634 --> 00:46:07,639 Legendas: Ana Paula Moreira