1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 Tinha dez anos quando o mundo virou um trem. 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Wilford disse que seria a minha família, 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,868 papai Wilford, e que eu conduziria o trem com ele. 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 Líderes eram solitários, 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 não confiavam em ninguém. 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,009 Então, eu era a ilha de Alex, 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 e ninguém jamais aportava nela. 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 Até que finalmente chegou Melanie. 10 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 Vi o Snowpiercer e conheci pessoas nele. 11 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 Aí o Wilford ficou estranho. 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Sabe o que é oubliette? 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 É uma masmorra francesa. 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,171 Uma masmorra especial, 15 00:01:28,838 --> 00:01:32,050 subterrânea, com um buraquinho no teto. 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 Te jogam lá pra sempre. 17 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Significa "esquecer". 18 00:01:36,554 --> 00:01:38,807 Melanie, Layton, 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,227 esqueça-os, Alex. 20 00:01:44,938 --> 00:01:48,441 Não quer que eu os esqueça, quer que eu os rejeite. 21 00:01:51,528 --> 00:01:53,196 Na frente, quando estiver pronta. 22 00:01:55,949 --> 00:02:01,121 No começo, achava a minha mãe e seu pessoal idiotas e desorganizados. 23 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 Agora, acho que a liberdade tem que ser caótica. 24 00:02:10,880 --> 00:02:14,175 Lá, eu vi Layton liderar ouvindo os outros. 25 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 Vi mulheres com poder. 26 00:02:21,558 --> 00:02:24,060 E os vi mantendo o sonho da minha mãe vivo. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,195 Nosso amigo é cuidadoso. 28 00:02:34,279 --> 00:02:36,906 Bem, nossa saída é através dele. 29 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 Hoje, se tivermos chance de trazer Melanie de volta. 30 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 Com as nossas qualidades… 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 não vamos vencer Wilford. 32 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 Para superá-lo… 33 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 precisamos ser cruéis. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Ambos fizemos coisas terríveis. 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 Não tão terríveis. 36 00:02:56,342 --> 00:03:01,139 Bem, tenho um plano sórdido e homicida para nos tirar daqui, 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 se quiser começar com ele. 38 00:03:03,391 --> 00:03:04,559 Sim. 39 00:03:05,643 --> 00:03:07,186 Observei Wilford. 40 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 Eu já o vi prestes a matar todos nós. 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 A questão não é: "Está disposta a descer ao nível dele?" 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,198 E sim: "Está disposta a arriscar tudo?" 43 00:03:22,827 --> 00:03:25,496 Pelo Snowpiercer, pela Melanie… 44 00:03:27,916 --> 00:03:28,833 por tudo. 45 00:03:42,430 --> 00:03:44,224 Um dia, vou quebrar este ciclo… 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,311 e vamos sair do Snowpiercer juntos, 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 o trem com 1,034 vagões. 48 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 Ei! 49 00:04:40,488 --> 00:04:41,447 Pode dar mais? 50 00:04:42,824 --> 00:04:43,700 Por favor. 51 00:05:08,766 --> 00:05:11,728 Pá é boa na trincheira. 52 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 Leve-a com você. 53 00:05:16,274 --> 00:05:17,650 {\an8}Vamos encontrar Javi. 54 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 {\an8}Onde estão todos? 55 00:05:53,352 --> 00:05:54,645 {\an8}Esta é a locomotiva. 56 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 {\an8}Temos que subir mais um. 57 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 Ruth? 58 00:06:00,443 --> 00:06:02,111 Ah, meu Deus. 59 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 {\an8}Alex, descobrimos que a sua mãe 60 00:06:07,283 --> 00:06:08,326 está viva. 61 00:06:11,287 --> 00:06:12,371 Eu sabia. 62 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 Eu sabia. Ela está lá esperando por nós. 63 00:06:16,459 --> 00:06:18,211 Tomaremos o Big Alice pra buscá-la. 64 00:06:19,045 --> 00:06:20,671 Com uma pá? 65 00:06:20,755 --> 00:06:23,549 Bem, qualquer ajuda é bem-vinda. 66 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 {\an8}A locomotiva tem uma entrada secreta pro quarto do Wilford. 67 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 {\an8}Certo, ela está conosco. 68 00:06:31,641 --> 00:06:33,768 {\an8}Hoje passamos pelas Rochosas. 69 00:06:33,851 --> 00:06:35,937 {\an8}Pra virar, precisamos das duas locomotivas. 70 00:06:36,020 --> 00:06:39,065 {\an8}Vamos precisar do Ben também. Mas vamos tirá-la daí. 71 00:06:39,148 --> 00:06:40,733 {\an8}Não, eu me viro pra sair. 72 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 {\an8}Wilford me quer submissa. 73 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 Kevin me levará até ele. 74 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 Certo. E a entrada secreta? 75 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 {\an8}Audrey? 76 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 {\an8}Audrey, só eu estou trabalhando hoje? 77 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 {\an8}Você acorda cedo, não é mesmo, Bess? 78 00:07:03,464 --> 00:07:05,883 {\an8}E ronda à noite. Gosto disso numa conselheira. 79 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 {\an8}Não sou sua conselheira se não ouve meu conselho. 80 00:07:11,931 --> 00:07:13,015 {\an8}Zarah virá? 81 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 {\an8}Ela recusou o jantar. 82 00:07:16,144 --> 00:07:17,228 Ameaçou com o garfo. 83 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 Se oferecêssemos a Voz do Trem a ela? 84 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 {\an8}Não vai comprá-la com Layton em seu gulag. 85 00:07:24,318 --> 00:07:26,154 {\an8}Ela pode ser convencida. 86 00:07:26,696 --> 00:07:27,738 {\an8}Posso bater nela. 87 00:07:34,203 --> 00:07:35,329 Por que fiz isso? 88 00:07:36,372 --> 00:07:38,124 Falta de controle? 89 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 E por gravidez ter privilégio no Snowpiercer. 90 00:07:43,254 --> 00:07:45,548 Exato. Zarah é privilegiada! 91 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Ela tem a inefável geleia real do Layton, Kevin. 92 00:07:50,595 --> 00:07:51,762 Queremos isso. 93 00:07:52,763 --> 00:07:54,474 {\an8}Geleia real, eu errei, senhor. 94 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 {\an8}O que há de errado agora, Joe? 95 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 {\an8}Cure a ressaca, Audrey. Hora do parto. 96 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Zarah… 97 00:08:09,197 --> 00:08:11,157 -Continue. -Espere aí. 98 00:08:45,733 --> 00:08:47,902 Não confio nessas loucuras. 99 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 Fique na cabine baixa. 100 00:08:59,622 --> 00:09:02,416 É meio azul. Tiraram o verde. 101 00:09:49,714 --> 00:09:52,508 Ah, meu Deus. 102 00:09:53,175 --> 00:09:54,093 Calma. 103 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Ah, meu Deus. 104 00:09:55,928 --> 00:09:56,804 Respire fundo. 105 00:09:56,887 --> 00:09:59,640 É só a Secretaria… matando um homem. 106 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Chamou a gente? 107 00:10:02,351 --> 00:10:04,854 Puta merda, deu certo. Receberam o recado? 108 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 Conseguimos! 109 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 -Estão fedendo. -Nós sabemos. 110 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 Onde estamos? 111 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 A duas horas da curva. 112 00:10:12,945 --> 00:10:14,655 Temos que fazer o desvio. 113 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 Alex está conosco. 114 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 Está ajudando com Wilford lá na frente. 115 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 Tome. 116 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Ben precisa saber que estamos prontos. 117 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 E como fazemos isso? 118 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 Me dê um instante. 119 00:10:28,085 --> 00:10:29,045 Por favor. 120 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 Vai ser sinistro. 121 00:10:34,216 --> 00:10:35,384 Veja só. 122 00:10:38,179 --> 00:10:41,015 Que bela vida Wilford tem aqui. 123 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Tem um palácio. 124 00:10:49,315 --> 00:10:50,816 Jesus amado. 125 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 Você primeiro. 126 00:11:13,339 --> 00:11:14,173 Tudo bem? 127 00:11:16,175 --> 00:11:17,009 Sim? 128 00:11:17,551 --> 00:11:18,469 Agora mexa. 129 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 Devagar. 130 00:11:21,347 --> 00:11:22,473 Está bem. 131 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 Rock and roll. 132 00:11:30,940 --> 00:11:32,650 -Gire o pulso. -Sim. 133 00:11:34,693 --> 00:11:36,695 Certo, está ficando boa. 134 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 Funciona fora? 135 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 É pra isso. 136 00:11:41,367 --> 00:11:42,701 É a nova Bob do Gelo. 137 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 Quase morri no frio. 138 00:11:48,249 --> 00:11:51,460 Quando aconteceu, senti minha pele rachar e esticar. 139 00:11:52,920 --> 00:11:54,713 Sim, fiquei com muito medo. 140 00:11:57,675 --> 00:11:58,676 Mas agora… 141 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 Agora quero ir lá fora. 142 00:12:05,224 --> 00:12:06,559 Ver o que consigo fazer. 143 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 A saída da Melanie foi inútil. 144 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 De novo? 145 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 Ela foi tola por ir. 146 00:12:16,569 --> 00:12:18,612 A equipe dela merecia punição, 147 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 e… eu também. 148 00:12:22,741 --> 00:12:24,243 Ela parece sincera? 149 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 Acho que sim. 150 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 Sinto muito. 151 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 Joseph. 152 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 Não devia ter dito aquelas coisas, 153 00:12:31,167 --> 00:12:34,044 vou me desculpar com a Srta. Audrey também. 154 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 Você voltou. 155 00:12:36,505 --> 00:12:38,257 Sim, voltei, LJ. 156 00:12:38,340 --> 00:12:40,593 Esperava que você pudesse me perdoar. 157 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 Está bem. 158 00:12:49,685 --> 00:12:52,396 Trouxe coisas da Terceira pro café da manhã. 159 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Layton está vindo, vamos tomar a locomotiva. 160 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 Sykes está sempre com ele. 161 00:13:01,739 --> 00:13:04,074 Qual o código de: "Vamos roubar o trem?" 162 00:13:04,158 --> 00:13:07,453 Passei oito anos com o cara. Ele já devia me conhecer. 163 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 Snowpiercer, aqui é Big Alice. 164 00:13:11,040 --> 00:13:12,291 Câmbio, Big Alice. 165 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Dia ocupado, Ben? 166 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 -É? -Será. 167 00:13:17,421 --> 00:13:18,797 Vai sacudir aí. 168 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 Lidar mostra obstruções na pista 169 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 ao norte 52 graus, 58 minutos, 35 segundos, 170 00:13:25,304 --> 00:13:30,059 oeste 119 graus, 25 minutos, 28 segundos. 171 00:13:33,979 --> 00:13:36,857 -Tenho que verificar algo. -Sim, verifique. 172 00:13:52,748 --> 00:13:54,667 Positivo. Coordenadas anotadas. 173 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Ótimo. 174 00:13:56,460 --> 00:13:59,421 Assumimos controle aqui. 175 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Preparar para impacto. 176 00:14:02,508 --> 00:14:05,678 Positivo. Preparar pra impacto. Nos falamos na aproximação. 177 00:14:06,720 --> 00:14:08,847 Ele entendeu. Eu sei que sim. 178 00:14:08,931 --> 00:14:10,558 Pronto para a defesa, Javi? 179 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 Seguro a onda. 180 00:14:16,897 --> 00:14:18,899 É um homem corajoso, Sr. De la Torre. 181 00:14:18,983 --> 00:14:20,651 Não diga isso, fico nervoso. 182 00:14:20,734 --> 00:14:23,612 Nossos amigos na fronteira vão levá-los pra frente. 183 00:14:24,655 --> 00:14:26,407 -Obrigado. -Boa sorte. 184 00:14:51,515 --> 00:14:52,433 Tudo a bordo? 185 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 Aguente firme. 186 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 Surpresa dupla. 187 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 Engenheiro Boscovic, que bom vê-lo. 188 00:15:17,791 --> 00:15:18,667 Obrigado. 189 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 Bom ver você, mano. 190 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 Como está o Fundo? 191 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 Segurando as pontas. 192 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 Acredita nisso, eu com o Fundo? 193 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 Culpa do filho da puta do Wilford. 194 00:15:29,595 --> 00:15:32,431 A casa vai cair pro filho da puta. 195 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 É um parque de diversões? 196 00:15:34,850 --> 00:15:36,101 Vamos buscar a Melanie. 197 00:15:36,685 --> 00:15:39,313 Peguem a trilha teste das Montanhas Rochosas. 198 00:15:39,396 --> 00:15:42,274 -Exato. -Protege a câmara de saída, o meio? 199 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Perfeito, traremos a Melanie, 200 00:15:47,196 --> 00:15:50,324 avisamos pelo áudio e o trem saberá que ela está viva. 201 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 Beleza, vamos ao ataque. 202 00:15:53,661 --> 00:15:56,413 Vocês ouviram. Ao ataque. 203 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 Eu ofereceria, mas escutaria pra cacete. 204 00:16:01,919 --> 00:16:04,880 Joseph acha que um gole transforma o feto num girino. 205 00:16:07,633 --> 00:16:09,134 Ele se interessa por você. 206 00:16:09,218 --> 00:16:11,303 Deveria ver isso como algo bom. 207 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Nem reconheço você. 208 00:16:15,015 --> 00:16:16,183 Estou tentando ajudar. 209 00:16:16,725 --> 00:16:18,811 Acha que tem vantagem, mas não tem. 210 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 Ele não precisa de você, Zarah, 211 00:16:21,105 --> 00:16:22,231 só do seu útero. 212 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 Os Headwood podem tirar você da jogada. 213 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 Audrey, não precisa ser marionete dele. 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 Minha nossa, somos as mesmas de sempre. 215 00:16:30,739 --> 00:16:33,117 "Sobreviver, sobreviver, sobreviver." 216 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 O que você quer? 217 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 Merda! 218 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 Bess? 219 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 Layton virá. Estamos tomando as locomotivas. 220 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 -O quê? -Me ajude. 221 00:16:49,216 --> 00:16:50,259 Vamos lá. 222 00:16:56,807 --> 00:16:58,934 TROCA DE PISTA À FRENTE 223 00:17:09,319 --> 00:17:10,779 Vamos, preciso de mapas. 224 00:17:10,863 --> 00:17:12,197 Preciso de mapas. 225 00:17:12,740 --> 00:17:14,074 Use o satélite. 226 00:17:14,158 --> 00:17:16,035 Não, o sinal é ruim aqui. 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,661 Preciso de papéis. 228 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 Posso pegar o mapa? 229 00:17:25,878 --> 00:17:28,589 Não faça nada estúpido. Não quero te machucar. 230 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 Já usou um? 231 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 É um taco. 232 00:17:34,011 --> 00:17:34,887 Eu te mostro. 233 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 {\an8}AVISO - PROIBIDA A ENTRADA FRIO EXTREMO 234 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 Javi, está feito. Fizemos a curva. 235 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 Snowpiercer, câmbio. 236 00:19:14,820 --> 00:19:17,489 Layton, estamos subindo pro local de coleta. 237 00:19:18,115 --> 00:19:20,617 Chegaremos à estação de pesquisa em dez minutos. 238 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 Estamos na câmara de saída. 239 00:19:22,619 --> 00:19:23,745 Aguardando. 240 00:19:24,580 --> 00:19:27,166 Acha que Wilford não vai perceber a curva? 241 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 Silêncio. 242 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 É uma pista de teste, é irregular. 243 00:19:31,503 --> 00:19:32,838 Ele vai sentir. 244 00:19:34,173 --> 00:19:36,800 Javi, estou acelerando pra subir. 245 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 Devagar e sempre. 246 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Obrigado. 247 00:19:48,270 --> 00:19:49,146 Alex? 248 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Vou checar a Locomotiva. 249 00:19:54,526 --> 00:19:57,154 Locomotiva. Wilford quer saber seu status. 250 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 Olá, Alex. 251 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 -Ele está vendo você? -Positivo. 252 00:20:04,578 --> 00:20:05,746 Mantenha-o ocupado. 253 00:20:06,330 --> 00:20:07,706 Não vamos demorar. 254 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 Positivo. 255 00:20:11,627 --> 00:20:14,046 Avalanche de detritos, não se preocupe. 256 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 Sabe, vi sua mãe fazer isso. 257 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 Ligar pra Locomotiva. 258 00:20:25,849 --> 00:20:26,808 Uma falcatrua. 259 00:20:52,167 --> 00:20:54,962 Mande homens às locomotivas, prontos pra arrombar. 260 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Mandarei ordens do Big Alice. 261 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Traga-a conosco. 262 00:21:08,600 --> 00:21:09,726 Ele sabe. 263 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 É cedo demais. 264 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Aí vêm eles, Javi. 265 00:21:15,524 --> 00:21:17,317 Agora só temos que contê-los. 266 00:21:17,401 --> 00:21:20,112 Falar é fácil. Sua porta é mais grossa. 267 00:21:20,737 --> 00:21:23,782 Seja lá o que acontecer, você é um ótimo maquinista. 268 00:21:26,076 --> 00:21:27,953 Um dos três melhores do mundo. 269 00:21:32,666 --> 00:21:34,626 Tire-a da minha frente! 270 00:21:43,093 --> 00:21:45,012 Vamos lá. 271 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Vamos. 272 00:22:02,738 --> 00:22:03,780 Tragam um cortador. 273 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 Traga minha cadela. 274 00:22:15,459 --> 00:22:17,252 Passamos do local de coleta. 275 00:22:18,253 --> 00:22:19,713 Nenhum sinal da Melanie. 276 00:22:20,297 --> 00:22:23,550 Não está na hora. Dê uma chance, ela vai chegar. 277 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 Diminuí para 25km/h. 278 00:22:26,553 --> 00:22:29,431 Diminuo mais quando chegar no local de coleta. 279 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 Fique de olho aberto. 280 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 Vamos. 281 00:22:50,410 --> 00:22:51,369 Boa garota. 282 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 Vamos, por favor. 283 00:23:04,257 --> 00:23:06,718 Vamos, por favor. 284 00:23:09,137 --> 00:23:11,181 Snowpiercer, na escuta? 285 00:23:14,601 --> 00:23:17,437 Lá está ela! Não é tarde demais, eu a vejo! 286 00:23:17,521 --> 00:23:18,438 Sim. Está bem. 287 00:23:19,940 --> 00:23:20,899 Vamos. 288 00:23:35,038 --> 00:23:36,123 Não! 289 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Sim. 290 00:23:50,846 --> 00:23:52,556 Parem! 291 00:24:01,857 --> 00:24:04,568 Não pode me matar. Precisa de maquinistas. 292 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 Ataque! 293 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 Pare! 294 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 Estamos acelerando. 295 00:24:38,602 --> 00:24:41,605 Vocês têm que diminuir a velocidade! Ouviram? 296 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 Parem! 297 00:24:45,192 --> 00:24:47,319 Javi, diminua, está rápido demais. 298 00:24:49,487 --> 00:24:50,405 Javi? 299 00:24:51,948 --> 00:24:53,241 Javi, está na escuta? 300 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Javi? 301 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 Não, Bennett, sou eu. 302 00:25:06,630 --> 00:25:08,715 Pode frear o quanto quiser, filho. 303 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 Eu tenho mais torque. 304 00:25:12,260 --> 00:25:13,762 E tenho embalo. 305 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 É só empurrar até o pico e a gravidade fará o resto. 306 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 Pare! 307 00:25:30,904 --> 00:25:34,157 Pare! Os freios não aguentam isso. Superaquecendo. 308 00:25:34,241 --> 00:25:35,283 Vamos, Alice. 309 00:25:40,664 --> 00:25:41,665 Não consigo segurar! 310 00:25:42,374 --> 00:25:44,376 Ele vai nos empurrar pra descida. 311 00:25:53,885 --> 00:25:57,222 Mãe! 312 00:26:00,684 --> 00:26:01,559 Até mais. 313 00:26:17,325 --> 00:26:18,285 Mãe! 314 00:26:21,246 --> 00:26:22,163 Mãe. 315 00:26:34,050 --> 00:26:36,177 Por favor, vire o trem. 316 00:26:36,261 --> 00:26:38,513 Ela sobreviveu e tem dados científicos. 317 00:26:38,596 --> 00:26:39,597 Sim. 318 00:26:39,681 --> 00:26:42,225 Vamos fingir que se trata de ciência. 319 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 Todos merecem saber a descoberta. 320 00:26:44,269 --> 00:26:45,645 Bobagem! Uma fantasia! 321 00:26:47,856 --> 00:26:49,733 Ela não aceitou a verdade 322 00:26:49,816 --> 00:26:52,902 que salvei a vida dela, a sua e de todos! 323 00:26:53,528 --> 00:26:56,531 Parte meu coração vê-los caindo no jogo dela. 324 00:26:56,614 --> 00:26:59,617 Que, depois de tudo, é mais parecida com ela do que comigo. 325 00:27:00,285 --> 00:27:02,704 Não é verdade. Pareço com os dois. 326 00:27:02,787 --> 00:27:03,747 Não. 327 00:27:04,622 --> 00:27:07,250 Você é só uma ferramenta que peguei no caminho. 328 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 Não diga isso. 329 00:27:08,793 --> 00:27:11,963 Uma alavanca útil para afastar sua mãe de vez. 330 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 E você fez o seu trabalho. 331 00:27:14,966 --> 00:27:17,135 Vá ficar com ela lá fora. 332 00:27:20,096 --> 00:27:22,432 Você nunca será um líder como ela. 333 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 Ei! 334 00:27:43,161 --> 00:27:44,204 Lá vamos nós. 335 00:27:44,287 --> 00:27:47,040 Devagar. Levante-se. Isso mesmo. 336 00:27:47,123 --> 00:27:48,708 Temos que desinfetar a ferida. 337 00:27:49,250 --> 00:27:51,086 -Certo. -Deem um jeito. 338 00:27:51,169 --> 00:27:52,670 Vamos dar uma olhada. 339 00:27:52,754 --> 00:27:55,090 Vamos dar pontos. Abaixe a mão. 340 00:27:55,965 --> 00:27:56,841 Ótimo. 341 00:27:57,967 --> 00:28:01,763 Vamos tentar… Tente ficar bem… parado. 342 00:28:01,846 --> 00:28:03,014 -Tudo bem. -Ótimo. 343 00:28:06,518 --> 00:28:10,063 Isso. Pronto. 344 00:28:38,091 --> 00:28:39,884 -É você. -Você voltou. 345 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 Vamos achar Ruth e definir o que fazer. 346 00:28:43,263 --> 00:28:44,681 Há como salvar Melanie. 347 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Diga no caminho. 348 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 Quer cortar a cabeça do Snowpiercer? 349 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 Alex? 350 00:28:57,193 --> 00:29:00,029 Tomaremos a locomotiva com vagões pra Melanie. 351 00:29:00,113 --> 00:29:02,157 Será rápido e a traremos para reconectar. 352 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 Quê? E deixar todos? 353 00:29:03,825 --> 00:29:06,286 Big Alice consegue manter os sistemas ativos. 354 00:29:06,369 --> 00:29:07,412 Wilford ficou preso 355 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 a um trem lento que podemos passar. 356 00:29:09,414 --> 00:29:11,624 Não se desconecta em confinamento. 357 00:29:12,959 --> 00:29:17,672 Temos um vagão que pode ser desativado manualmente. 358 00:29:17,756 --> 00:29:18,798 O Aquário. 359 00:29:18,882 --> 00:29:21,134 Um ponto fraco, designado pra descarte 360 00:29:21,217 --> 00:29:22,552 mesmo em confinamento. 361 00:29:23,595 --> 00:29:24,512 Separando ali, 362 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 teremos um trem pirata com dez vagões. 363 00:29:32,979 --> 00:29:35,940 Está bem. Tudo pronto. 364 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 Formação na fronteira. 365 00:29:42,655 --> 00:29:44,491 -Depressa! -Sim, senhor. 366 00:29:45,074 --> 00:29:46,910 Vamos vasculhar o trem todo. 367 00:29:49,621 --> 00:29:50,538 Gelada! 368 00:29:51,873 --> 00:29:52,957 É seu grande dia. 369 00:29:53,500 --> 00:29:56,753 Vai retomar a minha locomotiva. Quero que vá à frente, 370 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 entre no vagão 371 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 e congele as bolas do Ben. 372 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 Ela não está pronta. 373 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Ela não sobreviverá… 374 00:30:04,344 --> 00:30:06,095 Então por que a fizemos? 375 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 Mandem-na pra frente. 376 00:30:11,142 --> 00:30:12,185 Postigo trancado. 377 00:30:13,311 --> 00:30:16,147 Se quiser voltar, é pela locomotiva. 378 00:30:18,024 --> 00:30:19,108 Imediatamente. 379 00:30:20,944 --> 00:30:23,154 Se não fizermos nada pelo Novo Éden agora, 380 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 já era. É o mundo de Wilford. 381 00:30:25,114 --> 00:30:28,034 -Deixaríamos todos à mercê dele. -Temos proteção. 382 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 Ótimo, Audrey é a refém? 383 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 Vamos trazer alguém que queremos? 384 00:30:33,039 --> 00:30:35,917 Ben, Alex, Boki. Dois maquinistas e um engenheiro. 385 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 Ruth vai nos encontrar no Aquário agora. 386 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 Não é conforme os planos. 387 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Eu sei. 388 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 Desculpem, mas estou totalmente comprometido. 389 00:30:48,888 --> 00:30:49,806 Merda. 390 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Eu também. 391 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 Com o nosso filho, Andre, não vou. 392 00:30:56,020 --> 00:30:59,232 -É melhor eu ficar aqui. -Zarah, Wilford sabe. 393 00:31:00,483 --> 00:31:02,569 Vou preparar a Audrey. 394 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 Sinto muito, Zarah. 395 00:31:05,905 --> 00:31:07,448 Não posso deixá-la aqui. 396 00:31:07,532 --> 00:31:09,450 Não assim, por favor. Venha conosco. 397 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 Wilford me quer num pedestal. 398 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 Sobrevivo a isso. 399 00:31:15,248 --> 00:31:16,624 Vai precisar de mim aqui 400 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 quando você voltar. 401 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 Volto para pegá-la, Zarah. 402 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Lembre-se da respiração. 403 00:31:48,740 --> 00:31:50,283 Calma e mexa-se devagar. 404 00:31:51,159 --> 00:31:54,454 Esperem. Por favor. Você disse que não estou pronta. 405 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 Siga as ordens de Wilford. 406 00:31:55,872 --> 00:31:57,707 Entre na locomotiva e volte. 407 00:31:57,790 --> 00:31:59,167 Estaremos aqui para curá-la. 408 00:32:00,168 --> 00:32:01,127 O que é isso? 409 00:32:01,210 --> 00:32:03,922 Lança pneumática. A munição vai aqui. 410 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 Arma assim. 411 00:32:06,215 --> 00:32:07,967 Ativa… no impacto. 412 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 Você ficará bem. 413 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Sinto muito. 414 00:32:21,481 --> 00:32:23,399 Está nas suas mãos agora. 415 00:32:45,672 --> 00:32:47,048 Alguém vai sair. 416 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 É a Gelada do Wilford. Uma fundista em quem trabalhou. 417 00:32:51,970 --> 00:32:53,346 Fala da Josie? 418 00:33:06,192 --> 00:33:08,403 Ela vai entrar na locomotiva e nos matar. 419 00:33:12,073 --> 00:33:13,449 Ela nunca faria isso. 420 00:33:13,533 --> 00:33:15,243 LIGADO 421 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 Josie. 422 00:33:18,121 --> 00:33:19,288 Josie, está na escuta? 423 00:33:20,707 --> 00:33:21,666 Quem é? 424 00:33:21,749 --> 00:33:23,501 Maquinista-chefe do Snowpiercer. 425 00:33:23,584 --> 00:33:25,128 Tenho controle da locomotiva. 426 00:33:27,797 --> 00:33:29,173 Vamos precisar da sua ajuda. 427 00:33:50,611 --> 00:33:51,446 Pare. 428 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Está bem. 429 00:33:56,576 --> 00:33:58,077 Cadê seu famoso exército? 430 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 Não vim pra lutar. 431 00:34:01,914 --> 00:34:02,874 Não? 432 00:34:03,875 --> 00:34:05,960 Esse machado é só pra conversar? 433 00:34:11,924 --> 00:34:13,301 LIBERAR ALAVANCA 434 00:34:16,054 --> 00:34:18,806 Desconectando o primeiro controle manual. 435 00:34:22,560 --> 00:34:24,687 AQUÁRIO - VAGÃO DA PRIMEIRA CLASSE 436 00:34:26,105 --> 00:34:27,148 Positivo, Boki. 437 00:34:27,774 --> 00:34:30,109 Layton vai enrolá-los o máximo possível. 438 00:34:31,861 --> 00:34:33,946 SECRETARIA 439 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 Senti cheiro de compostagem. 440 00:34:46,709 --> 00:34:48,419 Vamos buscar a Melanie. 441 00:34:50,379 --> 00:34:51,964 Perdeu a sua chance, filho. 442 00:34:52,048 --> 00:34:53,800 Melanie ficou muito pra trás. 443 00:34:57,887 --> 00:35:00,932 -Você não vem. -Não? 444 00:35:12,193 --> 00:35:13,319 Certo, vão. 445 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 Vão. 446 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 Me deixe sair? 447 00:35:21,994 --> 00:35:23,246 Me dê o uniforme… 448 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 ou pegarei à força. 449 00:35:27,625 --> 00:35:29,961 Está bem. Você venceu. 450 00:35:54,068 --> 00:35:56,112 Comporte-se enquanto estivermos fora. 451 00:35:56,654 --> 00:36:00,074 Sem vingança, nem represália. Não encoste nessas pessoas. 452 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 Audrey… 453 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 Escolheu o seu destino, Bess Till. 454 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 Não é a primeira vez. 455 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 Ruth não conseguiu. 456 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 Ela é nossa garantia da segurança de Zarah. 457 00:36:21,179 --> 00:36:23,222 Afastem-se! Todos para trás. 458 00:36:30,730 --> 00:36:31,814 Afastem-se. 459 00:36:40,740 --> 00:36:42,450 Alex sabia de tudo. 460 00:36:44,577 --> 00:36:46,746 Quem está lá embaixo com a chave? 461 00:36:55,755 --> 00:36:56,923 Boki, câmbio. 462 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 Boki, está na escuta? 463 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 Boki? 464 00:37:12,063 --> 00:37:13,064 Boki, está na escuta? 465 00:37:13,147 --> 00:37:14,774 O que está acontecendo aí? 466 00:37:26,619 --> 00:37:28,871 Achou que eu deixaria desconectar? 467 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 Volte ou vou matá-la! 468 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 Então mate-a! 469 00:37:32,750 --> 00:37:35,461 -Não! -Faça diante de Deus e dos peixes. 470 00:37:36,295 --> 00:37:38,339 -Está tudo bem. -Por favor, não. 471 00:37:38,422 --> 00:37:41,342 Todos sabemos, ele não é assim. 472 00:37:56,607 --> 00:37:58,234 Está indo bem. Continue. 473 00:37:58,776 --> 00:38:01,445 Isso, Josie. Perfure o vagão. 474 00:38:53,539 --> 00:38:55,041 Merda. 475 00:39:23,736 --> 00:39:26,739 Tudo bem. É só o inverno. 476 00:39:28,032 --> 00:39:29,700 Inverno de Chicago. 477 00:39:30,910 --> 00:39:32,203 Com montanhas. 478 00:39:34,163 --> 00:39:35,122 Obrigado, Alex. 479 00:39:37,166 --> 00:39:38,542 É, com montanhas. 480 00:39:45,925 --> 00:39:48,302 Que tal ser voluntário agora, Layton? 481 00:39:48,928 --> 00:39:50,513 Tarde demais para você vir? 482 00:39:51,347 --> 00:39:52,306 Acho que sim. 483 00:39:52,390 --> 00:39:53,891 Ele disse: "Acho que sim." 484 00:39:53,974 --> 00:39:57,311 Estamos no rastro da Melanie. Só dando uma volta, Layton. 485 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 Só uma voltinha. 486 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 Esquentou aqui? 487 00:40:02,233 --> 00:40:04,443 Somos uma Ferrari agora. Invencíveis. 488 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Ótimo. 489 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 Estamos quase. 490 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Melanie? 491 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 Mãe? 492 00:40:45,609 --> 00:40:47,486 Faz menos 97° aqui. 493 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 Mãe? 494 00:41:12,803 --> 00:41:14,054 Aqui está mais quente. 495 00:41:17,099 --> 00:41:18,100 Tem eletricidade. 496 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 São só os dados dela. 497 00:41:51,050 --> 00:41:52,801 Ela aqueceu os drives. 498 00:41:54,053 --> 00:41:55,513 Ela se foi. 499 00:41:59,433 --> 00:42:00,351 Ei… 500 00:42:01,977 --> 00:42:04,522 Vamos embalar tudo e voltar pro trenó. 501 00:42:05,981 --> 00:42:06,941 É a vontade dela. 502 00:42:07,983 --> 00:42:09,860 Ela fez por todos nós, Alex. 503 00:42:30,214 --> 00:42:32,049 Eu não tinha para o que voltar. 504 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 Sou apenas humana, então, 505 00:42:36,845 --> 00:42:39,265 claro que aproveitei meus recursos. 506 00:42:44,144 --> 00:42:45,980 Comi todos os ratos 507 00:42:46,689 --> 00:42:48,232 e o frio tomou conta. 508 00:42:50,234 --> 00:42:53,237 A energia só me manterá viva algumas horas. 509 00:42:53,779 --> 00:42:54,822 Em baixa potência, 510 00:42:55,823 --> 00:42:58,033 os drives durarão meses para vocês. 511 00:43:10,462 --> 00:43:13,549 Quando o trem passou com tudo, 512 00:43:14,174 --> 00:43:16,719 Snowpiercer freando e Big Alice acelerando, 513 00:43:17,720 --> 00:43:20,097 percebi que era sabotagem do Wilford. 514 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 Mas vi você na janela, Alex. 515 00:43:30,065 --> 00:43:31,317 E sabia que iria voltar. 516 00:43:32,318 --> 00:43:34,278 Sinto você lendo isto enquanto escrevo. 517 00:43:35,446 --> 00:43:39,825 Agora, posso pôr meu capacete e enfrentar a brancura em paz. 518 00:43:41,201 --> 00:43:43,746 Você é minha esperança, Alex. 519 00:43:50,210 --> 00:43:52,713 Aprenda a amar as pessoas que nos trouxeram até aqui. 520 00:43:53,505 --> 00:43:55,174 E juntos, um dia, 521 00:43:56,050 --> 00:43:58,761 farão um mundo melhor. 522 00:43:59,595 --> 00:44:02,640 {\an8}SONDA 5 - SONDA 3 - SONDA 6 - SONDA 9 523 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 SONDA 2 - SONDA 10 - SONDA 12 - SONDA 11 524 00:44:05,726 --> 00:44:06,644 Ela conseguiu. 525 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 Ela conseguiu. 526 00:44:13,192 --> 00:44:14,860 São os lugares quentes. 527 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Fez isso para sobrevivermos. 528 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 Ah, meu Deus. 529 00:44:35,255 --> 00:44:36,674 É lindo. 530 00:44:37,633 --> 00:44:39,259 É lindo. 531 00:44:42,054 --> 00:44:44,556 Atenção, bom tempo à frente. 532 00:44:53,565 --> 00:44:54,983 Vamos pegar o trem de volta. 533 00:46:02,634 --> 00:46:07,639 Legendas: Carla Alessandra Prado