1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,314
Tinha dez anos
quando o mundo virou um trem.
3
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Wilford disse que seria a minha família,
4
00:00:30,905 --> 00:00:34,868
papai Wilford,
e que eu conduziria o trem com ele.
5
00:00:42,208 --> 00:00:43,877
Líderes eram solitários,
6
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
não confiavam em ninguém.
7
00:00:48,673 --> 00:00:51,009
Então, eu era a ilha de Alex,
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
e ninguém jamais aportava nela.
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,856
Até que finalmente chegou Melanie.
10
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
Vi o Snowpiercer e conheci pessoas nele.
11
00:01:13,281 --> 00:01:15,116
Aí o Wilford ficou estranho.
12
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Sabe o que é oubliette?
13
00:01:24,459 --> 00:01:25,919
É uma masmorra francesa.
14
00:01:27,003 --> 00:01:28,171
Uma masmorra especial,
15
00:01:28,838 --> 00:01:32,050
subterrânea, com um buraquinho no teto.
16
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
Te jogam lá pra sempre.
17
00:01:34,719 --> 00:01:35,929
Significa "esquecer".
18
00:01:36,554 --> 00:01:38,807
Melanie, Layton,
19
00:01:40,266 --> 00:01:42,227
esqueça-os, Alex.
20
00:01:44,938 --> 00:01:48,441
Não quer que eu os esqueça,
quer que eu os rejeite.
21
00:01:51,528 --> 00:01:53,196
Na frente, quando estiver pronta.
22
00:01:55,949 --> 00:02:01,121
No começo, achava a minha mãe
e seu pessoal idiotas e desorganizados.
23
00:02:02,080 --> 00:02:04,541
Agora, acho que a liberdade
tem que ser caótica.
24
00:02:10,880 --> 00:02:14,175
Lá, eu vi Layton liderar
ouvindo os outros.
25
00:02:17,262 --> 00:02:18,847
Vi mulheres com poder.
26
00:02:21,558 --> 00:02:24,060
E os vi mantendo o sonho
da minha mãe vivo.
27
00:02:32,152 --> 00:02:34,195
Nosso amigo é cuidadoso.
28
00:02:34,279 --> 00:02:36,906
Bem, nossa saída é através dele.
29
00:02:37,740 --> 00:02:40,910
Hoje, se tivermos chance
de trazer Melanie de volta.
30
00:02:40,994 --> 00:02:43,163
Com as nossas qualidades…
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,623
não vamos vencer Wilford.
32
00:02:45,707 --> 00:02:47,458
Para superá-lo…
33
00:02:48,835 --> 00:02:50,336
precisamos ser cruéis.
34
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
Ambos fizemos coisas terríveis.
35
00:02:53,923 --> 00:02:55,383
Não tão terríveis.
36
00:02:56,342 --> 00:03:01,139
Bem, tenho um plano sórdido
e homicida para nos tirar daqui,
37
00:03:01,222 --> 00:03:02,765
se quiser começar com ele.
38
00:03:03,391 --> 00:03:04,559
Sim.
39
00:03:05,643 --> 00:03:07,186
Observei Wilford.
40
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
Eu já o vi prestes a matar todos nós.
41
00:03:11,149 --> 00:03:14,611
A questão não é: "Está disposta
a descer ao nível dele?"
42
00:03:17,030 --> 00:03:19,198
E sim: "Está disposta a arriscar tudo?"
43
00:03:22,827 --> 00:03:25,496
Pelo Snowpiercer, pela Melanie…
44
00:03:27,916 --> 00:03:28,833
por tudo.
45
00:03:42,430 --> 00:03:44,224
Um dia, vou quebrar este ciclo…
46
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
e vamos sair do Snowpiercer juntos,
47
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
o trem com 1,034 vagões.
48
00:04:29,644 --> 00:04:30,478
Ei!
49
00:04:40,488 --> 00:04:41,447
Pode dar mais?
50
00:04:42,824 --> 00:04:43,700
Por favor.
51
00:05:08,766 --> 00:05:11,728
Pá é boa na trincheira.
52
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
Leve-a com você.
53
00:05:16,274 --> 00:05:17,650
{\an8}Vamos encontrar Javi.
54
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
{\an8}Onde estão todos?
55
00:05:53,352 --> 00:05:54,645
{\an8}Esta é a locomotiva.
56
00:05:54,729 --> 00:05:56,314
{\an8}Temos que subir mais um.
57
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
Ruth?
58
00:06:00,443 --> 00:06:02,111
Ah, meu Deus.
59
00:06:03,404 --> 00:06:06,574
{\an8}Alex, descobrimos que a sua mãe
60
00:06:07,283 --> 00:06:08,326
está viva.
61
00:06:11,287 --> 00:06:12,371
Eu sabia.
62
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
Eu sabia. Ela está lá esperando por nós.
63
00:06:16,459 --> 00:06:18,211
Tomaremos o Big Alice pra buscá-la.
64
00:06:19,045 --> 00:06:20,671
Com uma pá?
65
00:06:20,755 --> 00:06:23,549
Bem, qualquer ajuda é bem-vinda.
66
00:06:24,258 --> 00:06:27,553
{\an8}A locomotiva tem uma entrada secreta
pro quarto do Wilford.
67
00:06:30,056 --> 00:06:31,557
{\an8}Certo, ela está conosco.
68
00:06:31,641 --> 00:06:33,768
{\an8}Hoje passamos pelas Rochosas.
69
00:06:33,851 --> 00:06:35,937
{\an8}Pra virar,
precisamos das duas locomotivas.
70
00:06:36,020 --> 00:06:39,065
{\an8}Vamos precisar do Ben também.
Mas vamos tirá-la daí.
71
00:06:39,148 --> 00:06:40,733
{\an8}Não, eu me viro pra sair.
72
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
{\an8}Wilford me quer submissa.
73
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
Kevin me levará até ele.
74
00:06:44,570 --> 00:06:47,198
Certo. E a entrada secreta?
75
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
{\an8}Audrey?
76
00:06:54,330 --> 00:06:56,707
{\an8}Audrey, só eu estou trabalhando hoje?
77
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
{\an8}Você acorda cedo, não é mesmo, Bess?
78
00:07:03,464 --> 00:07:05,883
{\an8}E ronda à noite.
Gosto disso numa conselheira.
79
00:07:06,467 --> 00:07:08,845
{\an8}Não sou sua conselheira
se não ouve meu conselho.
80
00:07:11,931 --> 00:07:13,015
{\an8}Zarah virá?
81
00:07:13,641 --> 00:07:15,101
{\an8}Ela recusou o jantar.
82
00:07:16,144 --> 00:07:17,228
Ameaçou com o garfo.
83
00:07:19,313 --> 00:07:21,149
Se oferecêssemos a Voz do Trem a ela?
84
00:07:22,150 --> 00:07:24,235
{\an8}Não vai comprá-la com Layton em seu gulag.
85
00:07:24,318 --> 00:07:26,154
{\an8}Ela pode ser convencida.
86
00:07:26,696 --> 00:07:27,738
{\an8}Posso bater nela.
87
00:07:34,203 --> 00:07:35,329
Por que fiz isso?
88
00:07:36,372 --> 00:07:38,124
Falta de controle?
89
00:07:40,001 --> 00:07:43,171
E por gravidez ter privilégio
no Snowpiercer.
90
00:07:43,254 --> 00:07:45,548
Exato. Zarah é privilegiada!
91
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Ela tem a inefável geleia real
do Layton, Kevin.
92
00:07:50,595 --> 00:07:51,762
Queremos isso.
93
00:07:52,763 --> 00:07:54,474
{\an8}Geleia real, eu errei, senhor.
94
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
{\an8}O que há de errado agora, Joe?
95
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
{\an8}Cure a ressaca, Audrey. Hora do parto.
96
00:08:00,354 --> 00:08:01,272
Zarah…
97
00:08:09,197 --> 00:08:11,157
-Continue.
-Espere aí.
98
00:08:45,733 --> 00:08:47,902
Não confio nessas loucuras.
99
00:08:49,779 --> 00:08:51,781
Fique na cabine baixa.
100
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
É meio azul. Tiraram o verde.
101
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
Ah, meu Deus.
102
00:09:53,175 --> 00:09:54,093
Calma.
103
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
Ah, meu Deus.
104
00:09:55,928 --> 00:09:56,804
Respire fundo.
105
00:09:56,887 --> 00:09:59,640
É só a Secretaria… matando um homem.
106
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Chamou a gente?
107
00:10:02,351 --> 00:10:04,854
Puta merda, deu certo. Receberam o recado?
108
00:10:05,938 --> 00:10:06,981
Conseguimos!
109
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
-Estão fedendo.
-Nós sabemos.
110
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
Onde estamos?
111
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
A duas horas da curva.
112
00:10:12,945 --> 00:10:14,655
Temos que fazer o desvio.
113
00:10:15,239 --> 00:10:16,490
Alex está conosco.
114
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
Está ajudando com Wilford lá na frente.
115
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Tome.
116
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Ben precisa saber que estamos prontos.
117
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
E como fazemos isso?
118
00:10:25,875 --> 00:10:27,293
Me dê um instante.
119
00:10:28,085 --> 00:10:29,045
Por favor.
120
00:10:30,838 --> 00:10:31,922
Vai ser sinistro.
121
00:10:34,216 --> 00:10:35,384
Veja só.
122
00:10:38,179 --> 00:10:41,015
Que bela vida Wilford tem aqui.
123
00:10:42,183 --> 00:10:43,392
Tem um palácio.
124
00:10:49,315 --> 00:10:50,816
Jesus amado.
125
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
Você primeiro.
126
00:11:13,339 --> 00:11:14,173
Tudo bem?
127
00:11:16,175 --> 00:11:17,009
Sim?
128
00:11:17,551 --> 00:11:18,469
Agora mexa.
129
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
Devagar.
130
00:11:21,347 --> 00:11:22,473
Está bem.
131
00:11:28,270 --> 00:11:29,647
Rock and roll.
132
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
-Gire o pulso.
-Sim.
133
00:11:34,693 --> 00:11:36,695
Certo, está ficando boa.
134
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Funciona fora?
135
00:11:39,865 --> 00:11:40,783
É pra isso.
136
00:11:41,367 --> 00:11:42,701
É a nova Bob do Gelo.
137
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
Quase morri no frio.
138
00:11:48,249 --> 00:11:51,460
Quando aconteceu,
senti minha pele rachar e esticar.
139
00:11:52,920 --> 00:11:54,713
Sim, fiquei com muito medo.
140
00:11:57,675 --> 00:11:58,676
Mas agora…
141
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Agora quero ir lá fora.
142
00:12:05,224 --> 00:12:06,559
Ver o que consigo fazer.
143
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
A saída da Melanie foi inútil.
144
00:12:12,106 --> 00:12:12,940
De novo?
145
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
Ela foi tola por ir.
146
00:12:16,569 --> 00:12:18,612
A equipe dela merecia punição,
147
00:12:18,696 --> 00:12:20,906
e… eu também.
148
00:12:22,741 --> 00:12:24,243
Ela parece sincera?
149
00:12:26,036 --> 00:12:27,037
Acho que sim.
150
00:12:27,121 --> 00:12:28,330
Sinto muito.
151
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
Joseph.
152
00:12:29,331 --> 00:12:31,083
Não devia ter dito aquelas coisas,
153
00:12:31,167 --> 00:12:34,044
vou me desculpar
com a Srta. Audrey também.
154
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
Você voltou.
155
00:12:36,505 --> 00:12:38,257
Sim, voltei, LJ.
156
00:12:38,340 --> 00:12:40,593
Esperava que você pudesse me perdoar.
157
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
Está bem.
158
00:12:49,685 --> 00:12:52,396
Trouxe coisas da Terceira
pro café da manhã.
159
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Layton está vindo,
vamos tomar a locomotiva.
160
00:13:00,154 --> 00:13:01,655
Sykes está sempre com ele.
161
00:13:01,739 --> 00:13:04,074
Qual o código de: "Vamos roubar o trem?"
162
00:13:04,158 --> 00:13:07,453
Passei oito anos com o cara.
Ele já devia me conhecer.
163
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
Snowpiercer, aqui é Big Alice.
164
00:13:11,040 --> 00:13:12,291
Câmbio, Big Alice.
165
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Dia ocupado, Ben?
166
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
-É?
-Será.
167
00:13:17,421 --> 00:13:18,797
Vai sacudir aí.
168
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
Lidar mostra obstruções na pista
169
00:13:21,258 --> 00:13:25,221
ao norte 52 graus,
58 minutos, 35 segundos,
170
00:13:25,304 --> 00:13:30,059
oeste 119 graus, 25 minutos, 28 segundos.
171
00:13:33,979 --> 00:13:36,857
-Tenho que verificar algo.
-Sim, verifique.
172
00:13:52,748 --> 00:13:54,667
Positivo. Coordenadas anotadas.
173
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Ótimo.
174
00:13:56,460 --> 00:13:59,421
Assumimos controle aqui.
175
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Preparar para impacto.
176
00:14:02,508 --> 00:14:05,678
Positivo. Preparar pra impacto.
Nos falamos na aproximação.
177
00:14:06,720 --> 00:14:08,847
Ele entendeu. Eu sei que sim.
178
00:14:08,931 --> 00:14:10,558
Pronto para a defesa, Javi?
179
00:14:11,141 --> 00:14:12,476
Seguro a onda.
180
00:14:16,897 --> 00:14:18,899
É um homem corajoso, Sr. De la Torre.
181
00:14:18,983 --> 00:14:20,651
Não diga isso, fico nervoso.
182
00:14:20,734 --> 00:14:23,612
Nossos amigos na fronteira
vão levá-los pra frente.
183
00:14:24,655 --> 00:14:26,407
-Obrigado.
-Boa sorte.
184
00:14:51,515 --> 00:14:52,433
Tudo a bordo?
185
00:14:53,017 --> 00:14:53,976
Aguente firme.
186
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Surpresa dupla.
187
00:15:15,289 --> 00:15:17,708
Engenheiro Boscovic, que bom vê-lo.
188
00:15:17,791 --> 00:15:18,667
Obrigado.
189
00:15:19,793 --> 00:15:21,045
Bom ver você, mano.
190
00:15:21,128 --> 00:15:22,296
Como está o Fundo?
191
00:15:22,379 --> 00:15:24,089
Segurando as pontas.
192
00:15:24,173 --> 00:15:26,926
Acredita nisso, eu com o Fundo?
193
00:15:27,009 --> 00:15:28,969
Culpa do filho da puta do Wilford.
194
00:15:29,595 --> 00:15:32,431
A casa vai cair pro filho da puta.
195
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
É um parque de diversões?
196
00:15:34,850 --> 00:15:36,101
Vamos buscar a Melanie.
197
00:15:36,685 --> 00:15:39,313
Peguem a trilha teste
das Montanhas Rochosas.
198
00:15:39,396 --> 00:15:42,274
-Exato.
-Protege a câmara de saída, o meio?
199
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Perfeito, traremos a Melanie,
200
00:15:47,196 --> 00:15:50,324
avisamos pelo áudio
e o trem saberá que ela está viva.
201
00:15:50,407 --> 00:15:52,993
Beleza, vamos ao ataque.
202
00:15:53,661 --> 00:15:56,413
Vocês ouviram. Ao ataque.
203
00:15:58,749 --> 00:16:01,335
Eu ofereceria, mas escutaria pra cacete.
204
00:16:01,919 --> 00:16:04,880
Joseph acha que um gole
transforma o feto num girino.
205
00:16:07,633 --> 00:16:09,134
Ele se interessa por você.
206
00:16:09,218 --> 00:16:11,303
Deveria ver isso como algo bom.
207
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Nem reconheço você.
208
00:16:15,015 --> 00:16:16,183
Estou tentando ajudar.
209
00:16:16,725 --> 00:16:18,811
Acha que tem vantagem, mas não tem.
210
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
Ele não precisa de você, Zarah,
211
00:16:21,105 --> 00:16:22,231
só do seu útero.
212
00:16:22,856 --> 00:16:25,067
Os Headwood podem tirar você da jogada.
213
00:16:25,150 --> 00:16:27,820
Audrey, não precisa ser marionete dele.
214
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
Minha nossa, somos as mesmas de sempre.
215
00:16:30,739 --> 00:16:33,117
"Sobreviver, sobreviver, sobreviver."
216
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
O que você quer?
217
00:16:40,958 --> 00:16:42,042
Merda!
218
00:16:42,584 --> 00:16:43,919
Bess?
219
00:16:44,461 --> 00:16:46,588
Layton virá.
Estamos tomando as locomotivas.
220
00:16:46,672 --> 00:16:48,382
-O quê?
-Me ajude.
221
00:16:49,216 --> 00:16:50,259
Vamos lá.
222
00:16:56,807 --> 00:16:58,934
TROCA DE PISTA À FRENTE
223
00:17:09,319 --> 00:17:10,779
Vamos, preciso de mapas.
224
00:17:10,863 --> 00:17:12,197
Preciso de mapas.
225
00:17:12,740 --> 00:17:14,074
Use o satélite.
226
00:17:14,158 --> 00:17:16,035
Não, o sinal é ruim aqui.
227
00:17:16,118 --> 00:17:17,661
Preciso de papéis.
228
00:17:18,245 --> 00:17:19,246
Posso pegar o mapa?
229
00:17:25,878 --> 00:17:28,589
Não faça nada estúpido.
Não quero te machucar.
230
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
Já usou um?
231
00:17:32,968 --> 00:17:33,927
É um taco.
232
00:17:34,011 --> 00:17:34,887
Eu te mostro.
233
00:18:06,794 --> 00:18:09,797
{\an8}AVISO - PROIBIDA A ENTRADA
FRIO EXTREMO
234
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
Javi, está feito. Fizemos a curva.
235
00:19:13,110 --> 00:19:14,736
Snowpiercer, câmbio.
236
00:19:14,820 --> 00:19:17,489
Layton, estamos subindo
pro local de coleta.
237
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
Chegaremos à estação de pesquisa
em dez minutos.
238
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
Estamos na câmara de saída.
239
00:19:22,619 --> 00:19:23,745
Aguardando.
240
00:19:24,580 --> 00:19:27,166
Acha que Wilford não vai perceber a curva?
241
00:19:27,249 --> 00:19:28,584
Silêncio.
242
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
É uma pista de teste, é irregular.
243
00:19:31,503 --> 00:19:32,838
Ele vai sentir.
244
00:19:34,173 --> 00:19:36,800
Javi, estou acelerando pra subir.
245
00:19:36,884 --> 00:19:38,260
Devagar e sempre.
246
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Obrigado.
247
00:19:48,270 --> 00:19:49,146
Alex?
248
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
Vou checar a Locomotiva.
249
00:19:54,526 --> 00:19:57,154
Locomotiva. Wilford quer saber seu status.
250
00:19:58,238 --> 00:19:59,156
Olá, Alex.
251
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
-Ele está vendo você?
-Positivo.
252
00:20:04,578 --> 00:20:05,746
Mantenha-o ocupado.
253
00:20:06,330 --> 00:20:07,706
Não vamos demorar.
254
00:20:08,290 --> 00:20:09,541
Positivo.
255
00:20:11,627 --> 00:20:14,046
Avalanche de detritos, não se preocupe.
256
00:20:16,924 --> 00:20:18,759
Sabe, vi sua mãe fazer isso.
257
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
Ligar pra Locomotiva.
258
00:20:25,849 --> 00:20:26,808
Uma falcatrua.
259
00:20:52,167 --> 00:20:54,962
Mande homens às locomotivas,
prontos pra arrombar.
260
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
Mandarei ordens do Big Alice.
261
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
Traga-a conosco.
262
00:21:08,600 --> 00:21:09,726
Ele sabe.
263
00:21:09,810 --> 00:21:10,769
É cedo demais.
264
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
Aí vêm eles, Javi.
265
00:21:15,524 --> 00:21:17,317
Agora só temos que contê-los.
266
00:21:17,401 --> 00:21:20,112
Falar é fácil. Sua porta é mais grossa.
267
00:21:20,737 --> 00:21:23,782
Seja lá o que acontecer,
você é um ótimo maquinista.
268
00:21:26,076 --> 00:21:27,953
Um dos três melhores do mundo.
269
00:21:32,666 --> 00:21:34,626
Tire-a da minha frente!
270
00:21:43,093 --> 00:21:45,012
Vamos lá.
271
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Vamos.
272
00:22:02,738 --> 00:22:03,780
Tragam um cortador.
273
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
Traga minha cadela.
274
00:22:15,459 --> 00:22:17,252
Passamos do local de coleta.
275
00:22:18,253 --> 00:22:19,713
Nenhum sinal da Melanie.
276
00:22:20,297 --> 00:22:23,550
Não está na hora.
Dê uma chance, ela vai chegar.
277
00:22:23,633 --> 00:22:25,969
Diminuí para 25km/h.
278
00:22:26,553 --> 00:22:29,431
Diminuo mais
quando chegar no local de coleta.
279
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
Fique de olho aberto.
280
00:22:35,854 --> 00:22:36,855
Vamos.
281
00:22:50,410 --> 00:22:51,369
Boa garota.
282
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
Vamos, por favor.
283
00:23:04,257 --> 00:23:06,718
Vamos, por favor.
284
00:23:09,137 --> 00:23:11,181
Snowpiercer, na escuta?
285
00:23:14,601 --> 00:23:17,437
Lá está ela!
Não é tarde demais, eu a vejo!
286
00:23:17,521 --> 00:23:18,438
Sim. Está bem.
287
00:23:19,940 --> 00:23:20,899
Vamos.
288
00:23:35,038 --> 00:23:36,123
Não!
289
00:23:38,250 --> 00:23:39,292
Sim.
290
00:23:50,846 --> 00:23:52,556
Parem!
291
00:24:01,857 --> 00:24:04,568
Não pode me matar. Precisa de maquinistas.
292
00:24:13,285 --> 00:24:14,327
Ataque!
293
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
Pare!
294
00:24:30,719 --> 00:24:32,095
Estamos acelerando.
295
00:24:38,602 --> 00:24:41,605
Vocês têm que diminuir a velocidade!
Ouviram?
296
00:24:43,231 --> 00:24:44,232
Parem!
297
00:24:45,192 --> 00:24:47,319
Javi, diminua, está rápido demais.
298
00:24:49,487 --> 00:24:50,405
Javi?
299
00:24:51,948 --> 00:24:53,241
Javi, está na escuta?
300
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
Javi?
301
00:24:56,119 --> 00:24:58,371
Não, Bennett, sou eu.
302
00:25:06,630 --> 00:25:08,715
Pode frear o quanto quiser, filho.
303
00:25:09,299 --> 00:25:10,842
Eu tenho mais torque.
304
00:25:12,260 --> 00:25:13,762
E tenho embalo.
305
00:25:21,895 --> 00:25:26,274
É só empurrar até o pico
e a gravidade fará o resto.
306
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
Pare!
307
00:25:30,904 --> 00:25:34,157
Pare! Os freios não aguentam isso.
Superaquecendo.
308
00:25:34,241 --> 00:25:35,283
Vamos, Alice.
309
00:25:40,664 --> 00:25:41,665
Não consigo segurar!
310
00:25:42,374 --> 00:25:44,376
Ele vai nos empurrar pra descida.
311
00:25:53,885 --> 00:25:57,222
Mãe!
312
00:26:00,684 --> 00:26:01,559
Até mais.
313
00:26:17,325 --> 00:26:18,285
Mãe!
314
00:26:21,246 --> 00:26:22,163
Mãe.
315
00:26:34,050 --> 00:26:36,177
Por favor, vire o trem.
316
00:26:36,261 --> 00:26:38,513
Ela sobreviveu e tem dados científicos.
317
00:26:38,596 --> 00:26:39,597
Sim.
318
00:26:39,681 --> 00:26:42,225
Vamos fingir que se trata de ciência.
319
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
Todos merecem saber a descoberta.
320
00:26:44,269 --> 00:26:45,645
Bobagem! Uma fantasia!
321
00:26:47,856 --> 00:26:49,733
Ela não aceitou a verdade
322
00:26:49,816 --> 00:26:52,902
que salvei a vida dela, a sua e de todos!
323
00:26:53,528 --> 00:26:56,531
Parte meu coração vê-los caindo
no jogo dela.
324
00:26:56,614 --> 00:26:59,617
Que, depois de tudo,
é mais parecida com ela do que comigo.
325
00:27:00,285 --> 00:27:02,704
Não é verdade. Pareço com os dois.
326
00:27:02,787 --> 00:27:03,747
Não.
327
00:27:04,622 --> 00:27:07,250
Você é só uma ferramenta
que peguei no caminho.
328
00:27:07,334 --> 00:27:08,710
Não diga isso.
329
00:27:08,793 --> 00:27:11,963
Uma alavanca útil
para afastar sua mãe de vez.
330
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
E você fez o seu trabalho.
331
00:27:14,966 --> 00:27:17,135
Vá ficar com ela lá fora.
332
00:27:20,096 --> 00:27:22,432
Você nunca será um líder como ela.
333
00:27:39,240 --> 00:27:40,241
Ei!
334
00:27:43,161 --> 00:27:44,204
Lá vamos nós.
335
00:27:44,287 --> 00:27:47,040
Devagar. Levante-se. Isso mesmo.
336
00:27:47,123 --> 00:27:48,708
Temos que desinfetar a ferida.
337
00:27:49,250 --> 00:27:51,086
-Certo.
-Deem um jeito.
338
00:27:51,169 --> 00:27:52,670
Vamos dar uma olhada.
339
00:27:52,754 --> 00:27:55,090
Vamos dar pontos. Abaixe a mão.
340
00:27:55,965 --> 00:27:56,841
Ótimo.
341
00:27:57,967 --> 00:28:01,763
Vamos tentar… Tente ficar bem… parado.
342
00:28:01,846 --> 00:28:03,014
-Tudo bem.
-Ótimo.
343
00:28:06,518 --> 00:28:10,063
Isso. Pronto.
344
00:28:38,091 --> 00:28:39,884
-É você.
-Você voltou.
345
00:28:40,718 --> 00:28:43,179
Vamos achar Ruth e definir o que fazer.
346
00:28:43,263 --> 00:28:44,681
Há como salvar Melanie.
347
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Diga no caminho.
348
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
Quer cortar a cabeça do Snowpiercer?
349
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
Alex?
350
00:28:57,193 --> 00:29:00,029
Tomaremos a locomotiva com vagões
pra Melanie.
351
00:29:00,113 --> 00:29:02,157
Será rápido e a traremos para reconectar.
352
00:29:02,240 --> 00:29:03,742
Quê? E deixar todos?
353
00:29:03,825 --> 00:29:06,286
Big Alice consegue manter
os sistemas ativos.
354
00:29:06,369 --> 00:29:07,412
Wilford ficou preso
355
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
a um trem lento que podemos passar.
356
00:29:09,414 --> 00:29:11,624
Não se desconecta em confinamento.
357
00:29:12,959 --> 00:29:17,672
Temos um vagão
que pode ser desativado manualmente.
358
00:29:17,756 --> 00:29:18,798
O Aquário.
359
00:29:18,882 --> 00:29:21,134
Um ponto fraco, designado pra descarte
360
00:29:21,217 --> 00:29:22,552
mesmo em confinamento.
361
00:29:23,595 --> 00:29:24,512
Separando ali,
362
00:29:25,054 --> 00:29:27,056
teremos um trem pirata com dez vagões.
363
00:29:32,979 --> 00:29:35,940
Está bem. Tudo pronto.
364
00:29:39,986 --> 00:29:41,196
Formação na fronteira.
365
00:29:42,655 --> 00:29:44,491
-Depressa!
-Sim, senhor.
366
00:29:45,074 --> 00:29:46,910
Vamos vasculhar o trem todo.
367
00:29:49,621 --> 00:29:50,538
Gelada!
368
00:29:51,873 --> 00:29:52,957
É seu grande dia.
369
00:29:53,500 --> 00:29:56,753
Vai retomar a minha locomotiva.
Quero que vá à frente,
370
00:29:56,836 --> 00:29:58,379
entre no vagão
371
00:29:58,463 --> 00:30:00,673
e congele as bolas do Ben.
372
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Ela não está pronta.
373
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
Ela não sobreviverá…
374
00:30:04,344 --> 00:30:06,095
Então por que a fizemos?
375
00:30:07,305 --> 00:30:08,431
Mandem-na pra frente.
376
00:30:11,142 --> 00:30:12,185
Postigo trancado.
377
00:30:13,311 --> 00:30:16,147
Se quiser voltar, é pela locomotiva.
378
00:30:18,024 --> 00:30:19,108
Imediatamente.
379
00:30:20,944 --> 00:30:23,154
Se não fizermos nada pelo Novo Éden agora,
380
00:30:23,238 --> 00:30:25,031
já era. É o mundo de Wilford.
381
00:30:25,114 --> 00:30:28,034
-Deixaríamos todos à mercê dele.
-Temos proteção.
382
00:30:28,660 --> 00:30:30,829
Ótimo, Audrey é a refém?
383
00:30:30,912 --> 00:30:32,956
Vamos trazer alguém que queremos?
384
00:30:33,039 --> 00:30:35,917
Ben, Alex, Boki.
Dois maquinistas e um engenheiro.
385
00:30:36,000 --> 00:30:38,419
Ruth vai nos encontrar no Aquário agora.
386
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Não é conforme os planos.
387
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Eu sei.
388
00:30:42,215 --> 00:30:45,260
Desculpem,
mas estou totalmente comprometido.
389
00:30:48,888 --> 00:30:49,806
Merda.
390
00:30:51,099 --> 00:30:51,933
Eu também.
391
00:30:54,185 --> 00:30:55,937
Com o nosso filho, Andre, não vou.
392
00:30:56,020 --> 00:30:59,232
-É melhor eu ficar aqui.
-Zarah, Wilford sabe.
393
00:31:00,483 --> 00:31:02,569
Vou preparar a Audrey.
394
00:31:02,652 --> 00:31:04,112
Sinto muito, Zarah.
395
00:31:05,905 --> 00:31:07,448
Não posso deixá-la aqui.
396
00:31:07,532 --> 00:31:09,450
Não assim, por favor. Venha conosco.
397
00:31:09,534 --> 00:31:11,828
Wilford me quer num pedestal.
398
00:31:13,246 --> 00:31:14,414
Sobrevivo a isso.
399
00:31:15,248 --> 00:31:16,624
Vai precisar de mim aqui
400
00:31:17,375 --> 00:31:18,877
quando você voltar.
401
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
Volto para pegá-la, Zarah.
402
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Lembre-se da respiração.
403
00:31:48,740 --> 00:31:50,283
Calma e mexa-se devagar.
404
00:31:51,159 --> 00:31:54,454
Esperem. Por favor.
Você disse que não estou pronta.
405
00:31:54,537 --> 00:31:55,788
Siga as ordens de Wilford.
406
00:31:55,872 --> 00:31:57,707
Entre na locomotiva e volte.
407
00:31:57,790 --> 00:31:59,167
Estaremos aqui para curá-la.
408
00:32:00,168 --> 00:32:01,127
O que é isso?
409
00:32:01,210 --> 00:32:03,922
Lança pneumática. A munição vai aqui.
410
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
Arma assim.
411
00:32:06,215 --> 00:32:07,967
Ativa… no impacto.
412
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Você ficará bem.
413
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Sinto muito.
414
00:32:21,481 --> 00:32:23,399
Está nas suas mãos agora.
415
00:32:45,672 --> 00:32:47,048
Alguém vai sair.
416
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
É a Gelada do Wilford.
Uma fundista em quem trabalhou.
417
00:32:51,970 --> 00:32:53,346
Fala da Josie?
418
00:33:06,192 --> 00:33:08,403
Ela vai entrar na locomotiva e nos matar.
419
00:33:12,073 --> 00:33:13,449
Ela nunca faria isso.
420
00:33:13,533 --> 00:33:15,243
LIGADO
421
00:33:16,577 --> 00:33:17,412
Josie.
422
00:33:18,121 --> 00:33:19,288
Josie, está na escuta?
423
00:33:20,707 --> 00:33:21,666
Quem é?
424
00:33:21,749 --> 00:33:23,501
Maquinista-chefe do Snowpiercer.
425
00:33:23,584 --> 00:33:25,128
Tenho controle da locomotiva.
426
00:33:27,797 --> 00:33:29,173
Vamos precisar da sua ajuda.
427
00:33:50,611 --> 00:33:51,446
Pare.
428
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Está bem.
429
00:33:56,576 --> 00:33:58,077
Cadê seu famoso exército?
430
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
Não vim pra lutar.
431
00:34:01,914 --> 00:34:02,874
Não?
432
00:34:03,875 --> 00:34:05,960
Esse machado é só pra conversar?
433
00:34:11,924 --> 00:34:13,301
LIBERAR ALAVANCA
434
00:34:16,054 --> 00:34:18,806
Desconectando o primeiro controle manual.
435
00:34:22,560 --> 00:34:24,687
AQUÁRIO - VAGÃO DA PRIMEIRA CLASSE
436
00:34:26,105 --> 00:34:27,148
Positivo, Boki.
437
00:34:27,774 --> 00:34:30,109
Layton vai enrolá-los o máximo possível.
438
00:34:31,861 --> 00:34:33,946
SECRETARIA
439
00:34:39,577 --> 00:34:41,287
Senti cheiro de compostagem.
440
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Vamos buscar a Melanie.
441
00:34:50,379 --> 00:34:51,964
Perdeu a sua chance, filho.
442
00:34:52,048 --> 00:34:53,800
Melanie ficou muito pra trás.
443
00:34:57,887 --> 00:35:00,932
-Você não vem.
-Não?
444
00:35:12,193 --> 00:35:13,319
Certo, vão.
445
00:35:14,153 --> 00:35:14,987
Vão.
446
00:35:20,785 --> 00:35:21,911
Me deixe sair?
447
00:35:21,994 --> 00:35:23,246
Me dê o uniforme…
448
00:35:23,871 --> 00:35:25,289
ou pegarei à força.
449
00:35:27,625 --> 00:35:29,961
Está bem. Você venceu.
450
00:35:54,068 --> 00:35:56,112
Comporte-se enquanto estivermos fora.
451
00:35:56,654 --> 00:36:00,074
Sem vingança, nem represália.
Não encoste nessas pessoas.
452
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
Audrey…
453
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
Escolheu o seu destino, Bess Till.
454
00:36:09,834 --> 00:36:11,335
Não é a primeira vez.
455
00:36:14,255 --> 00:36:15,423
Ruth não conseguiu.
456
00:36:18,092 --> 00:36:20,261
Ela é nossa garantia
da segurança de Zarah.
457
00:36:21,179 --> 00:36:23,222
Afastem-se! Todos para trás.
458
00:36:30,730 --> 00:36:31,814
Afastem-se.
459
00:36:40,740 --> 00:36:42,450
Alex sabia de tudo.
460
00:36:44,577 --> 00:36:46,746
Quem está lá embaixo com a chave?
461
00:36:55,755 --> 00:36:56,923
Boki, câmbio.
462
00:36:58,841 --> 00:37:00,134
Boki, está na escuta?
463
00:37:10,019 --> 00:37:11,062
Boki?
464
00:37:12,063 --> 00:37:13,064
Boki, está na escuta?
465
00:37:13,147 --> 00:37:14,774
O que está acontecendo aí?
466
00:37:26,619 --> 00:37:28,871
Achou que eu deixaria desconectar?
467
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
Volte ou vou matá-la!
468
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Então mate-a!
469
00:37:32,750 --> 00:37:35,461
-Não!
-Faça diante de Deus e dos peixes.
470
00:37:36,295 --> 00:37:38,339
-Está tudo bem.
-Por favor, não.
471
00:37:38,422 --> 00:37:41,342
Todos sabemos, ele não é assim.
472
00:37:56,607 --> 00:37:58,234
Está indo bem. Continue.
473
00:37:58,776 --> 00:38:01,445
Isso, Josie. Perfure o vagão.
474
00:38:53,539 --> 00:38:55,041
Merda.
475
00:39:23,736 --> 00:39:26,739
Tudo bem. É só o inverno.
476
00:39:28,032 --> 00:39:29,700
Inverno de Chicago.
477
00:39:30,910 --> 00:39:32,203
Com montanhas.
478
00:39:34,163 --> 00:39:35,122
Obrigado, Alex.
479
00:39:37,166 --> 00:39:38,542
É, com montanhas.
480
00:39:45,925 --> 00:39:48,302
Que tal ser voluntário agora, Layton?
481
00:39:48,928 --> 00:39:50,513
Tarde demais para você vir?
482
00:39:51,347 --> 00:39:52,306
Acho que sim.
483
00:39:52,390 --> 00:39:53,891
Ele disse: "Acho que sim."
484
00:39:53,974 --> 00:39:57,311
Estamos no rastro da Melanie.
Só dando uma volta, Layton.
485
00:39:57,395 --> 00:39:59,230
Só uma voltinha.
486
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
Esquentou aqui?
487
00:40:02,233 --> 00:40:04,443
Somos uma Ferrari agora. Invencíveis.
488
00:40:06,278 --> 00:40:07,363
Ótimo.
489
00:40:18,666 --> 00:40:19,708
Estamos quase.
490
00:40:29,093 --> 00:40:30,010
Melanie?
491
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
Mãe?
492
00:40:45,609 --> 00:40:47,486
Faz menos 97° aqui.
493
00:41:06,505 --> 00:41:07,673
Mãe?
494
00:41:12,803 --> 00:41:14,054
Aqui está mais quente.
495
00:41:17,099 --> 00:41:18,100
Tem eletricidade.
496
00:41:45,628 --> 00:41:47,588
São só os dados dela.
497
00:41:51,050 --> 00:41:52,801
Ela aqueceu os drives.
498
00:41:54,053 --> 00:41:55,513
Ela se foi.
499
00:41:59,433 --> 00:42:00,351
Ei…
500
00:42:01,977 --> 00:42:04,522
Vamos embalar tudo e voltar pro trenó.
501
00:42:05,981 --> 00:42:06,941
É a vontade dela.
502
00:42:07,983 --> 00:42:09,860
Ela fez por todos nós, Alex.
503
00:42:30,214 --> 00:42:32,049
Eu não tinha para o que voltar.
504
00:42:34,885 --> 00:42:36,762
Sou apenas humana, então,
505
00:42:36,845 --> 00:42:39,265
claro que aproveitei meus recursos.
506
00:42:44,144 --> 00:42:45,980
Comi todos os ratos
507
00:42:46,689 --> 00:42:48,232
e o frio tomou conta.
508
00:42:50,234 --> 00:42:53,237
A energia só
me manterá viva algumas horas.
509
00:42:53,779 --> 00:42:54,822
Em baixa potência,
510
00:42:55,823 --> 00:42:58,033
os drives durarão meses para vocês.
511
00:43:10,462 --> 00:43:13,549
Quando o trem passou com tudo,
512
00:43:14,174 --> 00:43:16,719
Snowpiercer freando
e Big Alice acelerando,
513
00:43:17,720 --> 00:43:20,097
percebi que era sabotagem do Wilford.
514
00:43:24,059 --> 00:43:26,061
Mas vi você na janela, Alex.
515
00:43:30,065 --> 00:43:31,317
E sabia que iria voltar.
516
00:43:32,318 --> 00:43:34,278
Sinto você lendo isto enquanto escrevo.
517
00:43:35,446 --> 00:43:39,825
Agora, posso pôr meu capacete
e enfrentar a brancura em paz.
518
00:43:41,201 --> 00:43:43,746
Você é minha esperança, Alex.
519
00:43:50,210 --> 00:43:52,713
Aprenda a amar as pessoas
que nos trouxeram até aqui.
520
00:43:53,505 --> 00:43:55,174
E juntos, um dia,
521
00:43:56,050 --> 00:43:58,761
farão um mundo melhor.
522
00:43:59,595 --> 00:44:02,640
{\an8}SONDA 5 - SONDA 3 - SONDA 6 - SONDA 9
523
00:44:02,723 --> 00:44:05,643
SONDA 2 - SONDA 10 - SONDA 12 - SONDA 11
524
00:44:05,726 --> 00:44:06,644
Ela conseguiu.
525
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
Ela conseguiu.
526
00:44:13,192 --> 00:44:14,860
São os lugares quentes.
527
00:44:16,153 --> 00:44:17,905
Fez isso para sobrevivermos.
528
00:44:33,170 --> 00:44:34,338
Ah, meu Deus.
529
00:44:35,255 --> 00:44:36,674
É lindo.
530
00:44:37,633 --> 00:44:39,259
É lindo.
531
00:44:42,054 --> 00:44:44,556
Atenção, bom tempo à frente.
532
00:44:53,565 --> 00:44:54,983
Vamos pegar o trem de volta.
533
00:46:02,634 --> 00:46:07,639
Legendas: Carla Alessandra Prado